14.11.2013 |
14:01:09 |
law |
release application |
заявление об освобождении имущества из-под ареста |
14.11.2013 |
12:58:11 |
law |
applicant |
третье лицо, заявляющее самостоятельные требования относительно предмета спора (Applicant: person who applies to the court for a remedy or relief set out in an Application (a request of the court to make an order for the remedy or relief requested) // при этом одна из сторон (claimant or defendant) является ещё и Respondent – the person who is in response to or in opposition to an Application made by the Applicant; also a person who is in response to or in opposition to an appeal taken by an Appellant. Например, А – claimant/respondent, B – defendant, C – applicant) |
13.11.2013 |
12:58:03 |
gen. |
water over the dam |
см. water under the bridge |
13.11.2013 |
12:55:52 |
saying. |
it's water under the bridge |
было да быльём поросло (lingvo.ru) |
13.11.2013 |
12:51:11 |
idiom. context. |
it's water under the bridge |
ничего не попишешь (I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that's water under the bridge now.) |
12.11.2013 |
22:20:46 |
gen. |
night-time curfew |
комендантский час (Egypt's state of emergency and night-time curfew – in place since 14 August – are being lifted, the army-backed government says.) |
12.11.2013 |
18:29:16 |
insur. |
contingency underwriting |
см. contingency insurance |
12.11.2013 |
14:23:18 |
mil. |
Council of the European Union |
Совет ЕС (чаще просто Council // Следует различать Совет Европейского союза (совет министров правительств стран – членов ЕС), Европейский совет (встречу глав государств и правительств стран – членов ЕС) и Совет Европы (международную организацию)) |
12.11.2013 |
14:20:48 |
EU. |
European Council |
Европейский совет (Не следует путать Совет Европейского союза (Council of the European Union; совет министров правительств стран – членов ЕС), Европейский совет (European Council; высший политический орган Европейского союза, состоящий из глав государств и правительств государств – членов ЕС) и Совет Европы (Council of Europe; международную организацию, содействующую сотрудничеству между государствами и странами Европы в области стандартов права, прав человека, демократического развития, законности и культуры) wikipedia.org) |
12.11.2013 |
14:20:47 |
EU. |
Council of Europe |
Совет Европы (Не следует путать Совет Европейского союза (Council of the European Union; совет министров правительств стран – членов ЕС), Европейский совет (European Council; высший политический орган Европейского союза, состоящий из глав государств и правительств государств – членов ЕС) и Совет Европы (Council of Europe; международную организацию, содействующую сотрудничеству между государствами и странами Европы в области стандартов права, прав человека, демократического развития, законности и культуры) wikipedia.org) |
12.11.2013 |
13:40:58 |
law |
authority, agency or public officer |
субъект властных полномочий (Субъект властных полномочий – это орган государственной власти, орган местного самоуправления, их должностное или служебное лицо, другой субъект при осуществлении ими властных управленческих функций на основе законодательства, в том числе во исполнение делегированных полномочий) |
8.11.2013 |
2:38:24 |
gen. |
Academic Olympics |
олимпиада (школьная) |
7.11.2013 |
18:22:24 |
gen. |
Length of proceedings |
сроки судебного рассмотрения дел |
7.11.2013 |
14:32:35 |
gen. |
private company limited by shares |
закрытое акционерное общество (Для направления РУС-АНГЛ как понятный англичанам вариант пояснительной расшифровки организационно-правовой формы, которую можно дать в сноске, в скобках или через запятую // Если вы не связаны уже зарегистрированным написанием (в уставе, в документах), то ЗАО в самом названии лучше так и давать латиницей (ZAO Romashka). Вариант "Close(d) Joint-Stock Company", а тем более "переведенную" аббревиатуру CJSC я использовать категорически не рекомендую (и вовсе не одинок в таком мнении).) |
7.11.2013 |
2:56:00 |
ed. |
compulsory courses |
инвариантная составляющая (фраза в украинских школьных табелях) |
7.11.2013 |
2:55:00 |
ed. |
compulsory courses |
нормативная часть |
6.11.2013 |
17:38:58 |
inf. |
butterflies in stomach |
см. butterflies in the stomach |
6.11.2013 |
17:35:00 |
inf. |
butterflies in the stomach |
мандраж ("Butterflies in the stomach" is a way of describing those nervous, fluttery feelings you might get before a test or an important game. // Butterflies in the stomach is the physical sensation in humans of a "fluttery" feeling in the stomach, caused by a reduction of blood flow to the organ. This is as a result of the release of adrenaline in the fight-or-flight response, which causes increased heart rate and blood pressure, consequently sending more blood to the muscles) |
6.11.2013 |
14:22:33 |
inf. |
taxman |
фискал (не люблю этого слова, но оно встречается) |
6.11.2013 |
13:16:19 |
law |
de-register |
сняться с учёта (плательщика НДС – de-register for VAT) |
6.11.2013 |
12:30:20 |
inf. |
taxman |
налоговая (// I had discovered I was paying a huge amount of money to the taxman.) |
6.11.2013 |
8:49:30 |
law |
malfeasance in office |
служебное деяние (не уверен, что перевод удачный, но пока ничего лучшего не нашел) |
6.11.2013 |
8:04:54 |
law |
neglect of duty |
служебная халатность (breach of a duty (negligence, nonperformance, carelessness, neglect – failure to act with the prudence that a reasonable person would exercise under the same circumstances)) |
4.11.2013 |
12:42:31 |
law |
lawful guardians |
законные представители (ребенка) |
1.11.2013 |
19:26:31 |
law |
confession of judgment |
соглашение о признании вины (между обвиняемым, защитником и обвинителем) |
31.10.2013 |
19:19:41 |
law |
I will repeat myself |
повторюсь (My Lords, I will repeat myself and say that we have difficulties with finances simply because there is no money to spare, as the noble Baroness will be aware.) |
31.10.2013 |
14:36:11 |
law |
were married according to the rites and ceremonies of the Orthodox Church |
в таинстве брака сочетались (как вариант перевода фразы в свидетелеьстве о венчании; только рус ⇒ англ) |
31.10.2013 |
12:41:26 |
law |
bow tie |
крестик (эмблема Шевроле) |
31.10.2013 |
0:27:57 |
law |
Rules of Civil Procedure |
гражданский процессуальный кодекс (в США; в Британии – Civil Procedure Rules (сокращение – CPR; The Criminal equivalent should be something like CrimPR)) |
30.10.2013 |
18:06:53 |
gen. |
for instance |
так (в значении "например") |
30.10.2013 |
14:57:27 |
gen. |
dilatory tactics |
затягивание (рассмотрения дела судом или органом) |
30.10.2013 |
12:53:52 |
gen. |
Federal Rules of Civil Procedure |
Федеральный гражданский процессуальный кодекс (США) |
28.10.2013 |
19:56:39 |
gen. |
registration as a member |
занесение в реестр акционеров |
28.10.2013 |
18:15:11 |
gen. |
put at its highest |
в двух словах |
28.10.2013 |
17:31:50 |
gen. |
albeit difficult to rationalize |
хотя этому и трудно найти разумное объяснение |
28.10.2013 |
14:47:30 |
law |
Children's Ombudsman |
уполномоченный по правам детей |
28.10.2013 |
14:47:30 |
law |
Children's Commissioner |
уполномоченный по правам детей |
28.10.2013 |
14:47:30 |
law |
Child Advocate |
уполномоченный по правам детей |
28.10.2013 |
12:34:48 |
law |
without a full trial |
без возбуждения отдельного производства (It is common ground that the question is suitable for determnation under that order (RSC Ord 14A) without a full trial // [1993] BCLC 401 at 404) |
28.10.2013 |
12:31:40 |
law |
it is common ground that |
стороны сходятся в том, что (английский вариант встречается в решениях английских судов) |
28.10.2013 |
12:22:41 |
law |
RSC Ord |
Порядок Регламента Верховного суда Англии и Уэльса (см. статью "RSC – Rules of the Supreme Court") |
26.10.2013 |
22:33:49 |
law |
during waking hours |
во время бодрствования |
25.10.2013 |
15:28:58 |
law |
register of insolvencies |
реестр сведений о банкротстве (The register of insolvencies is a statutory register about the insolvency of individuals and businesses in Scotland. // в РФ – Единый Федеральный реестр сведений о банкротстве) |
25.10.2013 |
10:54:11 |
law |
pledge collateral |
предоставлять обеспечение (Hypothecation is the practice where a borrower pledges collateral to secure a debt or a borrower, as a condition precedent to a loan, has a third party (usually an affiliate) pledge collateral for the borrower.) |
25.10.2013 |
1:07:17 |
law |
eye distribution |
Система регистрации движений глаз |
24.10.2013 |
12:15:25 |
law |
in question |
являющийся предметом разбирательства (In substance, ... I may state the effect to be this, that the seller had the right to sell out the shares in question...) |
23.10.2013 |
13:11:58 |
law |
take in shorthand |
стенографировать |
23.10.2013 |
11:13:45 |
law |
right of a monetary claim |
право денежного требования (Roderick Macdonald – соавтор закона Украины "Об обеспечении требований кредиторов и регистрации обременений") |
22.10.2013 |
17:06:40 |
law lat. |
ab initio |
изначально |
22.10.2013 |
16:38:50 |
law |
De Gex, Macnaghten and Gordon's Chancery Reports |
сборник решений канцлерского суда, составители де Гекс, Макнотен и Гордон (1851-1857) |
22.10.2013 |
15:57:04 |
law |
rules and usages |
правила и обычаи (rules and usages ща the Stock Eschange) |
22.10.2013 |
12:56:36 |
law |
R. |
корона (criminal cases begin with the letter R as in R v Smith [1959] 2 QB 36, the R stands for Regina when the action is being taken by the crown. In a civil case involving the crown, the crown is shown as The Queen) |
22.10.2013 |
8:36:48 |
gen. |
rush premium |
надбавка за срочность (взято из счета британского бюро переводов) |
21.10.2013 |
17:12:03 |
econ. |
writ of execution |
исполнительная надпись (исполнительная надпись является исполнительным документом и подлежит принудительному исполнению органами Государственной исполнительной службы) |
18.10.2013 |
17:42:30 |
law |
remand |
возвратить (дело в суд низшей инстанции на повторное рассмотрение – только в США, в остальных юрисдикциях ощего права – remit) The case was remanded to the district court for a new hearing to evaluate Dusky's competence to stand trial.) |
18.10.2013 |
13:07:19 |
gen. |
abuse of power or authority |
злоупотребление служебным положением |
18.10.2013 |
12:09:39 |
tax. |
Ministry of Inland Revenue |
Министерство налогов и сборов |
17.10.2013 |
13:44:30 |
gen. |
connection by marriage |
свойство (On the same day Davis wrote to Scrutton , of whom he was a connection by marriage: "Dear James...) |
17.10.2013 |
11:39:54 |
gen. |
billboard |
магистральный щит |
15.10.2013 |
18:52:27 |
gen. |
on a friendly footing |
на дружеской ноге |
15.10.2013 |
18:28:11 |
gen. |
close associates |
приближённые лица |
15.10.2013 |
15:46:47 |
gen. |
close associates |
близкие соратники |
14.10.2013 |
18:08:38 |
Makarov. |
criminality |
признаки состава преступления (of someone's acts) |
14.10.2013 |
16:50:58 |
law |
live link |
средство обеспечения видеосвязи с участником судебного процесса в прямом эфире (live link' means an arrangement by which a person can see and hear, and be seen and heard by, the court when that person is not in court) |
14.10.2013 |
16:18:52 |
law |
default judgment |
решение, выносимое без слушаний по существу (в вольном переводе – "заочное решение" (с) Роман Марченко) |
14.10.2013 |
16:02:19 |
gen. |
legal aid |
бесплатный адвокат |
14.10.2013 |
15:51:43 |
gen. |
bank holiday |
государственный праздник (не для перевода с русского) |
14.10.2013 |
13:18:29 |
gen. |
gravity of the offence alleged |
степень тяжести вменяемого преступления (CPR 2013) |
14.10.2013 |
12:04:41 |
gen. |
participant in a criminal case |
участник уголовного процесса (именно с таким предлогом см. британские Criminal Procedure Rules 2013. Party – это сторна, участник процесса не обязательно является стороной) |
14.10.2013 |
11:54:21 |
gen. |
certified copy of an entry |
выписка (из реестра // in the register of something / of something || as in "certified copy of an entry of marriage" – выписка из государственного реестра актов гражданского состояния о браке) |
14.10.2013 |
8:28:11 |
gen. |
stipulation for judgment |
то же, что и stipulated judgment |
14.10.2013 |
8:20:51 |
gen. |
marital settlement agreement |
соглашение о разделе имущества (Калифорния) |
11.10.2013 |
16:36:36 |
gen. |
abundance |
благополучие (в пожеланиях) |
11.10.2013 |
10:37:58 |
law |
filed |
зарегистрировано (в штампах и т.п. (напр., "Clerk of the Court – FILED – 01-Dec-2017")) |
11.10.2013 |
8:12:23 |
law |
restraining orders |
см. temporary restraining order |
11.10.2013 |
8:00:43 |
law |
status only |
решение о расторжении брака, выносимое до вынесения решения по прочим вопросам бракоразводного процесса (Калифорния // A status only dissolution allowing the parties to dissolve the marriage and return the parties marital status to single is favored by public policy and is appropriate where the parties want their marriage terminated ASAP but more time is needed to resolve the other issues such as dividing the community assets or debts.) |
11.10.2013 |
7:53:18 |
law |
nullity |
брак признан недействительным |
11.10.2013 |
7:30:14 |
law |
attorney for |
подзащитный (в судебных формах в блоке сведений об адвокате, то есть буквально "кого защищает") |
11.10.2013 |
7:24:15 |
USA |
state bar number |
номер лицензии на право занятия юридической деятельностью (не обязательно адвокатской) // В США лицензия BA дает право на занятие любой юридическеой деятельностью, т.е. они не проводят различие между просто юристом и адвокатом) |
9.10.2013 |
18:37:43 |
law |
zero hour |
Время "Ч" (От "Ч", как нулевого значения времени, ведется планирование и подготовка действий войск (сил), когда истинное время их начала ещё не установлено или оно не разглашается в целях достижения скрытности.) |
9.10.2013 |
16:56:40 |
law |
pretrial hearing |
предварительное судебное заседание (Whether service was proper is usually determined at a pretrial hearing) |
9.10.2013 |
15:38:58 |
law |
give your own account of the matter |
изложить своё мнение по вопросу |
9.10.2013 |
12:25:09 |
law |
fixed rate loan agreement |
кредитное соглашение с фиксированной процентной ставкой |
9.10.2013 |
12:21:39 |
law |
by thought, word and deed |
в помыслах, словом или делом |
9.10.2013 |
12:11:33 |
law, court UK |
Chancery Division |
Канцлерская коллегия (одна из трёх коллегий Высокого суда Англии и Уэльса wikipedia.org) |
9.10.2013 |
10:41:54 |
law |
Foreign Language for Special Purposes |
по профессиональному направлению (yale.edu) |
9.10.2013 |
10:37:50 |
law |
Foreign Language for Specific Purposes |
по профессиональному направлению (за вариант спасибо пользователю Rivenhart wikipedia.org) |
9.10.2013 |
10:25:33 |
law |
release on bail |
мера пресечения в виде освобождения под залог |
9.10.2013 |
10:24:11 |
law |
bail hearing |
избрание меры пресечения (Цитирую V.: "...близкий аналог нашего "рассмотрение (судом) вопроса об избрании меры пресечения"), или, применительно к нашему обороту типа "(такому-то) была определена меря пресечения в виде содержания под стражей / залога" – "… was remanded/released on bail (as opposed to "remanded in custody")". Example: During bail hearings, the court must decide whether to remand the defendant on bail or in custody. // Соответственно, доставить в суд для избрания меры пресечения – bring (or cause to be breought) before a bail justice. || goo.gl) |
7.10.2013 |
14:00:12 |
law |
mediation |
альтернативная процедура урегулирования споров с участием посредника (тж. медиация // См. ФЗ от 27.07.2010 N 193-ФЗ (ред. от 23.07.2013) "Об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации)") |
7.10.2013 |
9:44:06 |
law |
mortgagor |
ипотекодавец |
7.10.2013 |
9:11:14 |
law |
amicable dispute resolution |
внесудебное урегулирование споров (как до, так и после открытия судебного производства) |
3.10.2013 |
15:59:51 |
law |
read back |
прочесть вслух (записанное с чьих-либо слов (напр., со слов свидетеля): If they are unable to read it, the statement should be read back to the witness by the translator. • The notes do not become the witness' statement if the agent "does not read back, or the witness does not read, what the [agent] has written." Goldberg v. United States, 425 U.S. 94, 110- 11 n.19 (1976)) |
3.10.2013 |
15:59:51 |
law |
read back |
зачитать вслух (записанное с чьих-либо слов (напр., со слов свидетеля)) |
3.10.2013 |
15:58:32 |
law |
vague wording |
расплывчатые формулировки (Documents are written in the words of the FBI agents who prepared them. Some of the documents contain incomplete information or are vaguely worded. In other words, the documents may not always say what the witness said.") |
3.10.2013 |
15:56:30 |
law |
crash diagram |
схема ДТП |
3.10.2013 |
15:50:24 |
notar. |
the above is an accurate account of my statement |
с моих слов записано верно (вместо "the above" можно написать "this form" и т.д. по ситуации) Также сравни: prepared with my full consent, understanding and knowledge) |
3.10.2013 |
15:34:41 |
law |
take precedence over |
иметь высшую юридическую силу (I have noted Mr. Norbury's submission that the Labour Code, being a Code, takes precedence over the JSC Law, which is only a law and not a code (EWHC)) |
3.10.2013 |
12:38:23 |
gen. |
pass a budget |
принять бюджет (On October 1, 2013, the United States federal government entered a shutdown suspending discretionary services deemed "non-excepted" by the Antideficiency Act.[1] Because of the government's failure to enact regular appropriations or a continuing resolution for the 2014 fiscal year, appropriations have lapsed and about 800,000 federal employees were indefinitely furloughed without pay, while another 1.3 million "excepted" employees were required to report to work indefinitely without pay until a budget is passed) |
2.10.2013 |
17:46:26 |
gen. |
cast doubt upon |
вызвать сомнения (any material which may cast doubt upon the reliability of a confession) |