28.05.2014 |
10:33:35 |
gen. |
in bad faith |
см. тж. mala fide |
28.05.2014 |
10:16:05 |
law, court |
expert evidence |
экспертное заключение (письменное: Finally, the "traditional mechanisms for determining questions of foreign law by means of expert evidence have been shown on many occasions to be costly, prone to delays and other difficulties and, most significantly, just plain wrong too often.) |
26.05.2014 |
23:32:48 |
pharm. |
lake of quinoline yellow |
хинолиновый жёлтый лак (слово "лак" в собках) |
26.05.2014 |
5:54:53 |
gen. |
polling station |
избирательный участок (Cycled to the polling station this morning before riding to work. I'm hoping that our local elections yield a result that is more friendly towards walking and cycling. • Our reporters out and about in the drizzle at polling stations across Scotland say voters are turning out in good numbers and good humour.) |
26.05.2014 |
5:52:20 |
gen. |
win an election |
победить на выборах (The pro-European businessman Petro Poroshenko has won a landmark presidential election in Ukraine with 56% of the vote, according to exit polls, clearing the 50% threshold to win outright without a second round.) |
26.05.2014 |
5:50:15 |
gen. |
win presidency |
победить на выборах (президента // Petro Poroshenko wins Ukraine presidency, according to exit polls) |
23.05.2014 |
13:14:06 |
gen. |
non-accountable |
неподотчётный (о сумме) |
23.05.2014 |
13:06:21 |
gen. |
outright sale |
прямая продажа (с полной оплатой и без посредников) |
23.05.2014 |
10:56:38 |
gen. |
drug unit |
подразделение по борьбе с незаконным оборотом наркотиков |
20.05.2014 |
22:52:35 |
UN |
collaborating centre |
партнёрский центр (ВОЗ) Научно-исследовательские институты, отделения университетов или академических учреждений, назначенные Генеральным директором для проведения деятельности в поддержку программ ВОЗ напр., Партнерский центр ВОЗ по улучшению оказания помощи детям) || Перевод "сотрудничающий центр" использовать категорически не рекомендую.) |
20.05.2014 |
1:37:48 |
law |
official gazette |
Официальные ведомости (автоперевод названия в Армении)) |
16.05.2014 |
11:25:39 |
law |
nation state |
национальное государство ("The Eurasian Economic Union ... in fact is a ... challenge whose ultimate aim is to fragment and destroy the European Union and leave the European Union as a bunch of nation states that ... can be easily manipulated by Russia," Mr. Snyder says.) |
16.05.2014 |
4:02:17 |
gen. |
Heat-and-power engineer |
инженер-теплоэнергетик |
14.05.2014 |
11:40:24 |
hotels |
non-smoking double |
двухместный номер для некурящих |
13.05.2014 |
16:16:01 |
gen. |
retake |
вернуть (захваченную противником территорию: A military effort to retake Crimea after it was occupied by Russia is not realistic.) |
6.05.2014 |
14:24:46 |
gen. |
Southwark |
Сазерк (достаточно утвердились также неправильные транскрипции Саутуарк, Саутворк) |
6.05.2014 |
14:13:56 |
law |
Crown Prosecution Service |
Королевская государственная прокуратура по уголовным делам |
6.05.2014 |
3:52:58 |
ed. |
Secure English Language Test |
экзамен на уровень владения английским языком (для получающих некоторые типы британских виз // SELT is an abbreviation of the phrase Secure English Language Test, a term used by UK Visas and Immigration (UKVI) to describe the small number of English language tests they will accept as evidence of a visa applicant's English Language proficiency.) |
6.05.2014 |
3:48:44 |
ed. |
work placement |
производственная практика (The course offers work placement and industry-based final year projects. We will indicate the percentage time you spend on placement and name where the placement occurs.) |
6.05.2014 |
3:27:30 |
ed. |
postgraduate degree |
степень магистра (Ложный друг переводчега. Аспирантура / последипломное образование будет "research degree" или "doctoral degree".) |
6.05.2014 |
3:07:46 |
ed. |
hours |
учебная нагрузка (так пишут в британских и американских документах: hours per week, term, etc.) |
6.05.2014 |
2:51:23 |
ed. |
course code |
шифр специальности (в таком значении встречено в британском документе об образовании // напр., UCAS N203: Business Management) |
6.05.2014 |
2:42:22 |
ed. |
academic level |
образовательно-квалификационный уровень (напр., NQF7 // взято из британского документа об образовании // см. тж. en.wikipedia.org/wiki/National_Qualifications_Framework) |
6.05.2014 |
1:31:34 |
ed. |
certificate of acceptance of studies |
см. Confirmation of Acceptance for Studies |
5.05.2014 |
16:15:17 |
law |
engage in discussions |
провести переговоры (with someone) |
5.05.2014 |
12:03:09 |
law |
contentious |
судебный (AAA is one of the top litigation firms in the country, and the majority of its tax work is contentious.) |
4.05.2014 |
23:06:55 |
mil. |
trigger |
спусковой крючок (В разговорной речи спусковой крючок ошибочно называют курком. Курок можно взвести и спустить, но нажать можно только на спусковой крючок.) |
4.05.2014 |
13:09:31 |
gen. |
death toll |
количество жертв |
1.05.2014 |
12:49:08 |
gen. |
made simple |
доступно о (в заголовках) Bitcoin made simple / In 190 seconds we explain what Bitcoin actually is; where the idea came from; and the impact it's having around the world) |
1.05.2014 |
12:49:08 |
gen. |
made simple |
простыми словами |
1.05.2014 |
12:11:18 |
gen. |
depending on the circumstances that unfold |
в зависимости от развития ситуации |
30.04.2014 |
19:28:38 |
gen. |
competition clearance |
получение разрешений от антимонопольного комитета |
30.04.2014 |
19:06:52 |
law |
represent value for money |
стоить своих денег |
30.04.2014 |
18:36:51 |
law |
litigation |
представительство интересов в судах (как отрасль практики юридических фирм) |
30.04.2014 |
15:56:02 |
law |
tax assessment notice |
налоговое извещение-решение (о доначислении налоговых обязательств; только для перевода на английский (такой документ существует в Украине)) |
30.04.2014 |
3:40:36 |
gen. |
establish or bolster |
доказать наличие либо отсутствие (в контексте // Admissible evidence, in a court of law, is any testimonial, documentary, or tangible evidence that may be introduced to a factfinder–usually a judge or jury–to establish or to bolster a point put forth by a party to the proceeding.) |
30.04.2014 |
3:09:17 |
gen. |
relationship of trust |
доверительные отношения (It is important for lawyers to resist any temptation to temper their advice. Providing candid advice is a necessary part of developing a relationship of trust.) |
29.04.2014 |
15:47:42 |
|
откреститься от |
откреститься |
29.04.2014 |
15:47:42 |
|
открещиваться |
откреститься |
29.04.2014 |
10:41:40 |
gen. |
concept note |
проект концепции |
29.04.2014 |
2:24:24 |
polit. |
United Nations Office on Drugs and Crime |
УНП ООН (13) |
28.04.2014 |
19:57:01 |
gen. |
unauthorized access |
вмешательство (напр., в чьи-то файлы) |
27.04.2014 |
12:35:46 |
EU. |
certificate of incapacity of work |
листок нетрудоспособности (евроинглиш, не рекомендуется) |
27.04.2014 |
12:28:49 |
gen. |
temporary disability leave |
листок нетрудоспособности (Листок нетрудоспособности – документ, подтверждающий временную нетрудоспособность гражданина. Выдается медицинским учреждением при наступлении временной нетрудоспособности, отпуску по беременности и родам, уходу за больными членами семьи. // Temporary Disability Leave (TDL) is provided for employees who have an illness or injury which prevents them from performing their jobs on a temporary basis, or to care for eligible family members within the guidelines of this policy. // Внимание! Документы типа "Certificate of Incapacity" подтверждаю полную/постоянную нетрудоспособность) |
25.04.2014 |
16:45:04 |
busin. |
bankruptcy |
несостоятельность (Несостоятельность (оно же банкротство) – признанная уполномоченным органом неспособность должника удовлетворить в полном объёме требования кредиторов. Не путать с неплатежеспособностью (insolvency)! Insolvency is not a synonym for bankruptcy, which is a determination of insolvency made by a court of law with resulting legal orders. // Ситуация для переводчиков осложнилась в свете нового английского законодательства: In some countries, including the UK, bankruptcy refers only to insolvency of individuals and partnerships, and other forms of insolvency proceedings (such as liquidation and administration) are applied to companies. Как при этом отличать нелпатежеспособность от несостоятельности (банкротства), непонятно. // см. также insolvency) |
25.04.2014 |
15:58:20 |
law |
insolvency |
неплатёжеспособность (Внимание! Перевод insolvency как "несостоятельность" либо "банкротство" ошибочен. Несостоятельность (она же банкротство) – признанная уполномоченным органом неспособность должника удовлетворить в полном объёме требования кредиторов. – Bankruptcy is a determination of insolvency made by a court of law with resulting legal orders; insolvency is not a synonym for bankruptcy) |
25.04.2014 |
15:04:39 |
gen. |
suspension of payments |
то же, что и insolvency (технически перевод "банкроство" неверен; см. статью insolvency) |
23.04.2014 |
13:48:19 |
mil. |
Chamber of Auditors |
палата аудиторов (имеется ввиду проессиональная организация; не путать с Board of Auditors – ревизионной (счетной) комиссией) |
23.04.2014 |
12:03:37 |
gen. |
pension plan investment management organization |
организация, осуществляющая инвестиционное управление пенсионными активами (например: Canada Pension Plan Investment Board is a professional investment management organization that invests the assets of the Canada Pension Plan not currently needed to pay pension, disability and survivor benefits. // см. также Sovereign wealth fund) |
22.04.2014 |
15:29:36 |
gen. |
harassment |
притеснения |
22.04.2014 |
15:24:19 |
gen. |
ominous |
угрожающий (But with international attempts to de-escalate the crisis in Ukraine effectively shredded, Biden's visit appears largely symbolic and takes place against a backdrop of ominous Kremlin rhetoric.) |
22.04.2014 |
12:51:13 |
gen. |
proscribed powers |
неделегируемые полномочия (недавно введенный термин в тексте учредительного договора и устава оффшорных компаний БВО, объединяющий в себе список полномочий (ранее содержавщийся в статье "Комитеты директоров"), которые директора компании не могут передавать комитетам директоров и представителям, действующим на основании доверенности ("агентам") // Для простоты можно перевести как "особо важные полномочия" // Только для перевода с английского!) |
18.04.2014 |
13:57:43 |
gen. |
not required to be exercised by |
не отнесённый к исключительной компетенции (The directors ... may exercise all such powers of the Company as are not by the Act or by the Memorandum or the Articles required ti be exercised by the Shareholders (BVI)) |
18.04.2014 |
3:25:10 |
law |
redemption of shares |
приобретение и выкуп обществом размещённых акций (см. Главу IX ФЗ "Об АО") |
18.04.2014 |
3:25:10 |
law |
redemption of shares |
приобретение на баланс собственных размещённых акций (если приобретенные акции не были погашены // см. тж. казначейские акции) |
18.04.2014 |
3:00:13 |
law |
treasury shares |
акции, приобретённые обществом на свой баланс |
18.04.2014 |
1:36:21 |
law |
forfeiture |
переход права собственности на неоплаченные акции к эмитенту (изъятие неоплаченных акций эмитентом) Название статьи в оффшорных уставах // Forfeiture is when a shareholder fails to tender what is known as call money to the issuer within the time frame allowed, and the shares are forfeited (taken back) by the issuing company. Any portion of money paid for the shares will be retained by the issuing company. // Сравни: В случае неполной оплаты акций в течение срока, установленного абзацем первым, право собственности на акции, цена размещения которых соответствует неоплаченной сумме, переходит к обществу. Договором о создании общества может быть предусмотрено взыскание неустойки (штрафа, пени) за неисполнение обязанности по оплате акций. (ст. 34 закона РФ "Об акционерных обществах")) |
17.04.2014 |
2:03:32 |
gen. |
certificate of career enhancement |
свидетельство о повышении квалификации (встретилось у медсестры в США) |
16.04.2014 |
23:38:05 |
gen. |
step up presence |
наращивать присутствие (Nato has announced it is stepping up its presence around Russian borders to reassure eastern European member states. Air patrols and warships in Baltic and eastern Mediterranean will be increased) |
16.04.2014 |
20:21:13 |
law |
inside director |
исполнительный член совета директоров (в случаях, когда под "inside director" имеется в виду "executive director") В странах общего права хозяйственные общества имеют одноуровневую систему органов управления, то есть только совет директоров. В этом совете выделяются executive directors (они же inside directors) и non-executive directors (outside directors). Если проводить параллели, то условно executive directors по смыслу соответствуют нашему правлению, а non-executive directors – совету директоров.) |
16.04.2014 |
18:00:22 |
avia. |
the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
см. for good and valuable consideration |
16.04.2014 |
17:44:17 |
gen. |
registered agent |
см. тж. agent for service of process |
16.04.2014 |
17:37:01 |
law |
registered agent |
постоянный процессуальный представитель (в оффшорных юрисдикциях: For every offshore corporation, there exists in that jurisdiction's registry a registered agent and office that assumes the responsibility of receiving all notices, legal documents, financial documents and other posted items for that corporation. // Не путать с "authorised agent" – An Authorised Agent is a person designated by a trust company to act as an intermediary between the licence holder and the Commission.) |
16.04.2014 |
14:14:38 |
gen. |
lending of last resort |
см. last resort lending |
16.04.2014 |
14:14:09 |
gen. |
last resort lending |
кредитование коммерческих банков для сохранения ликвидности (центральным банком страны) |
16.04.2014 |
14:12:47 |
gen. |
enforce loans |
взыскивать задолженность по кредитным договорам |
16.04.2014 |
14:07:14 |
bank. |
bank run |
массовое снятие вкладов населением (в условиях прогрессирующего финансово-экономического кризиса) |
16.04.2014 |
13:15:35 |
gen. |
lender of last resort |
см. last resort lending |
16.04.2014 |
12:16:26 |
gen. |
registrar of corporate affairs |
начальник службы государственной регистрации юридических лиц (хочу напомнить, что фраза "for (the) registrar of corporate affairs" означает, что документ подписан его подчиненным, т.е. целесообразно писать не "от имени начальника...", а просто "(государственный) регистратор" // Кроме того, мне кажется, что в самом тексте свидетельства о регистрации "registrar of corporate affairs" следует в переводе передать как название организации, им возглавляемой (то есть не начальник удостоверяет, а служба регистрации удостоверяет)) |
15.04.2014 |
18:17:25 |
gen. |
well-orchestrated |
тщательно спланированный (It is clear that these incidents are not spontaneous events, but rather part of a well-orchestrated campaign of incitement, separatism, and sabotage of the state.) |
15.04.2014 |
15:55:10 |
gen. |
hard copy |
документ на бумажном носителе (в противоположность электронному дкоументу u.to) |
14.04.2014 |
18:39:23 |
gen. |
business company |
см. тж. international business company (когда речь идёт об оффшорных компаниях, зарегистрированных на Британских Виргинских Островах, Багамах, в Белизе и т.д. // Насколько я, неюрист-неэкономист, могу судить, хозяйственным обществом (т.е. объединением капиталов) такая компания действительно является, но суть здесь не в этом, а в том, что она именно "оффшорная" и не имеет права заниматься экономической деятельностью на территории БВО. Таким образом, насколько я понимаю, определяющим здесь является словосочетание "international business" целиком, а не слова "international" и "business" по-отдельности, в связи с чем вариант "международная коммерческая компания" я считаю неверным. // Варианты перевода по ссылке.) |
14.04.2014 |
16:45:14 |
gen. |
courtesy photo |
фото из личного архива (если за фразой не следует фамилия, т.е. и так ясно, что фотографию предоставил человек, на ней изображенный)) |
14.04.2014 |
15:27:53 |
gen. |
hold the cards |
иметь карты на руках (The Independent agrees that Putin's "irredentist aggression [is] masked in a way that deceives no one." But Russia's president "holds most of the cards in the contest for eastern Ukraine.") |
14.04.2014 |
15:23:25 |
gen. |
weatherman |
ведущий прогноза погоды (According to AFP, a weatherman on Russian state television wove comments on Ukraine's political crisis into his weather forecast, warning of a "wind of change" in the country's east.) |
14.04.2014 |
13:55:19 |
gen. |
turn in one's weapons |
сдать оружие (Missouri Democrats propose law giving gun owners 90 days to turn in weapons. • "Turn in your weapons!" they shouted. • The poster shows Russian citizens turning in their rifles, handguns and even swords as a communist soldier looms over them with the words, "Comrades, turn in your weapons.") |
14.04.2014 |
13:50:10 |
gen. |
manufactured pretext |
вымышленный предлог (UK's ambassador Sir Mark Lyall Grant said the events "point clearly to Russia once again interfering directly in the internal affairs of Ukraine using manufactured pretexts and military force") |
14.04.2014 |
13:33:43 |
gen. |
police HQ |
главк милиции |
14.04.2014 |
13:29:02 |
media. |
sow discord |
сеять раздор ("The United Kingdom calls on Russia to immediately redeploy its troops away from the border, to cease all activity designed to heighten tensions and sow discord, and to revoke the mandate given by the Federation Council on 1 March to use military force on Ukrainian soil.") |
14.04.2014 |
13:10:48 |
gen. |
tail wagging the dog |
куда хвост, туда и пес (подсмотрено на www partner-inform.de) |
14.04.2014 |
12:52:34 |
gen. |
wag the dog |
см. tail wagging the dog |
14.04.2014 |
11:41:03 |
gen. |
orchestrate |
инспирировать (в некоторых контекстах хорошо подойдет – напр., "массовые беспорядки, инспирированные извне") |
14.04.2014 |
11:04:52 |
mil. |
uniformed services |
негражданские должности (в вооруженных силах; иногда в это понятие входит специальный персонал аварийно-спасательных служб // In general, if the employee is absent from a position of civilian employment by reason of service in the uniformed services, he or she is eligible for reemployment under USERRA.) |
11.04.2014 |
17:13:28 |
mil. |
military training alongside a degree |
военная кафедра ("Many, including myself, are reservists," he says. "It dates back to our time at university, when we had military training alongside our degrees. Most of those doing law degrees will also have qualified as officers in the reserves.") |
11.04.2014 |
11:49:01 |
gen. |
lead nowhere |
ни к чему не привести (There have been previous attempts by the Communist party to have Gorbachev prosecuted but these have led nowhere.) |
11.04.2014 |
11:47:25 |
soviet. |
glasnost |
гласность (I had asked to visit Yasenevo, not believing it would really happen. Suddenly, in a burst of post-coup glasnost, I am actually inside. It is surreal. nytimes.com) |
9.04.2014 |
12:48:49 |
gen. |
what I'm getting at |
к чему я веду (See what I'm getting at?) |
9.04.2014 |
12:45:44 |
gen. |
hold up there |
постойте (College graduate: "...ummm hold up there Mr. Recruiter. You say if I have 4 yrs of college then I can come in as an E4? Three enlisted ranks higher than those coming in with no college?") |
9.04.2014 |
12:44:15 |
gen. |
feed the information spoon |
пичкать (The key is to read the applicable regulation with your own two beady eyes, and get out of the habit of believing information spoon fed to you by a recruiter who works for the Army's best interest, not yours.) |
9.04.2014 |
12:43:04 |
gen. |
Gold Award |
золотая медаль (в США дается герл-скаутам, но в "академическом" контексте, думаю, будет воспринято правильно) |
9.04.2014 |
12:39:08 |
gen. |
sign on the dotted line |
подписаться (в т.ч. "на что-то" в нашем разговорном употреблении // The worse part is you still hear knuckle heads spewing "my recruiter screwed me".. when actually they screwed themselves by not doing basic homework before signing the dotted line.) |
8.04.2014 |
1:23:37 |
gen. |
facility administrator |
руководитель медицинской организации (англ. вариант – из американского свидетельства о рождении, русский – из рос. мед. свидетельства о рождени) |
8.04.2014 |
1:07:40 |
gen. |
National Provider Identifier |
код в едином государственном реестре поставщиков медицинских услуг (как для лечебно-профилактических учреждений, так и для врачей и медперсонала) |
8.04.2014 |
0:05:02 |
gen. |
name suffix |
фамильное окончание |
7.04.2014 |
11:29:57 |
gen. |
in a coup |
в результате переворота (So Putin's propaganda machine promulgates the idea that Ukraine has been taken over in a coup by a bunch of Nazis.) |
4.04.2014 |
16:16:28 |
gen. |
cadastral map |
кадастровый план (wikipedia.org) |
4.04.2014 |
15:57:40 |
gen. |
Torrens title |
Система Торренса (одна из двух основных систем регистрации и подтверждения права собственности на землю в странах общего права (другая называется "Deeds registration"). Torrens title is a land title system in which basically the one who registered in a land registry as owner of a piece or parcel of land has an indefeasible title of the land. Land ownership is transferred through registration of title instead of using deeds. Its main purpose is to simplify land transactions and to certify to the ownership of an absolute title to realty. wikipedia.org) |
4.04.2014 |
14:47:34 |
gen. |
Register of Public Instruments Confirming Ownership or Possession of Land |
Реестр государственных актов на право собственности на землю и на право постоянного пользования землёй (Вариант немного дословный в ущерб "юридической" правильности (по крайней мере, мне хочется в это верить). Вменяемые комментарии приветствуются) |
4.04.2014 |
10:45:25 |
gen. |
struggle to repay creditors |
задолжать кредиторам (Victor Pinchuk, who was reported last year to be bankrolling the former British prime minister's Faith Foundation and owns an £80m home in London, controls the Ukraine industrial pipe manufacturer Interpipe, which is struggling to repay creditors.) |
4.04.2014 |
10:43:43 |
gen. |
struggle to repay |
быть не в состоянии расплатиться по долгам (Fee-rise not ruled out as more students struggle to repay loans. // Victor Pinchuk, who was reported last year to be bankrolling the former British prime minister's Faith Foundation and owns an £80m home in London, controls the Ukraine industrial pipe manufacturer Interpipe, which is struggling to repay creditors.) |