4.08.2014 |
18:31:07 |
corp.gov. |
model articles |
типовой устав (типовая форма устава акционерной компании, содержащася в Companies Act 2006. Используется компаниями, зарегистрированными после 1 октября 2009 года // Ранее типовая форма учредительных докментов содержалась в приложениях к Закону "О компаниях" (в частности, Table A)) |
4.08.2014 |
15:42:21 |
corp.gov. context. |
hostile takeover |
конфликтная смена руководства (контекстуальный вариант) |
4.08.2014 |
10:36:21 |
law |
lowcoster |
низкобюджетный перевозчик |
17.07.2014 |
1:46:31 |
gen. |
debit note |
см. тж. credit note |
15.07.2014 |
10:22:35 |
gen. |
invoice breakdown |
детализация счета |
10.07.2014 |
17:38:10 |
pharm. |
Pharmaceutical Inspection Convention |
Конвенция о взаимном признании результатов инспекций мощностей производства лекарственных средств |
10.07.2014 |
17:26:59 |
pharm. |
enteric-coated tablet |
таблетка, покрытая кишечнорастворимой оболочкой (официальный термин) |
10.07.2014 |
16:52:42 |
pharm. |
powder for injection |
порошок для приготовления раствора для инъекций |
10.07.2014 |
16:51:29 |
pharm. |
powder for infusion |
порошок для приготовления раствора для инфузий |
10.07.2014 |
11:51:04 |
law |
silks |
см. Queen's Counsel (As members wear silk gowns of a particular design (see court dress), the award of Queen's or King's Counsel is known informally as taking silk, and hence QCs are often colloquially called silks.) |
10.07.2014 |
3:18:10 |
pharm. |
regulatory affairs |
отдел по вопросам государственной регистрации (лекарственных средств и медицинских изделий) |
7.07.2014 |
17:44:52 |
mil. |
arms cache |
тайник с оружием (The files include maps identifying the location of KGB booby traps and hidden arms caches in western Europe.) |
7.07.2014 |
17:42:24 |
gen. |
Cambridge Five |
Кембриджская пятёрка (они же Cambridge spy ring // The files describe how Guy Burgess, of the notorious Cambridge spy ring, was "constantly under the influence of alcohol" // In 1963, Philby was revealed to be a member of the spy ring now known as the Cambridge Five) |
7.07.2014 |
4:26:09 |
gen. |
transit police |
линейный отдел (милиции, полиции) |
4.07.2014 |
12:30:57 |
gen. |
one does not simply |
нельзя так просто |
3.07.2014 |
13:08:36 |
gen. |
between a rock and a hard place |
между двух огней (A member of the CGT union at the naval construction company STX said locals were between a rock and a hard place. "What we need are orders for civil boats not military ones but this is a political decision. We get sent the contracts and we carry them out," he told the Guardian.) |
1.07.2014 |
17:55:31 |
gen. |
call to order |
объявить открытым (заседание) |
1.07.2014 |
17:42:55 |
gen. |
resume a seat |
вернуться на своё место (вновь занять своё место // Judge: Ms. Ogborn (Plaintiff), I would ask you if you would just resume your seat up there.) |
1.07.2014 |
14:02:33 |
busin. |
marginal title |
заголовок, размещённый на полях (встречается, напр., в кипрских уставах) |
1.07.2014 |
10:49:53 |
gen. |
Association and Deep and Comprehensive Free Trade Area Agreement |
Соглашение об ассоциации и углублённой и всеобъемлющей зоне свободной торговли |
1.07.2014 |
10:44:21 |
gen. |
work to a very tight deadline |
очень мало времени (контекстуальный перевод) // We are working to a very tight deadline to apply to the Commercial Court – У нас очень мало времени, чтобы подать документы в суд) |
28.06.2014 |
2:29:12 |
gen. |
in so doing |
этим (Dealing a defiant blow to the Kremlin, President Petro O. Poroshenko of Ukraine signed a long-delayed trade pact with Europe on Friday that Moscow had bitterly opposed. ... In so doing, Ukraine's new leader, a billionaire confectionary magnate, has in effect raised a risky bet on the West that has cost his country hundreds of lives and the loss of the Crimean peninsula to Russia and has set off a low-level civil war in its eastern border region. nytimes.com) |
27.06.2014 |
16:55:24 |
busin. |
promotion |
см. promotion of a company |
27.06.2014 |
16:54:10 |
gen. |
promotion of a company |
комплекс мероприятий по учреждению компании (а также соответствующий комплекс услуг в рамках создания компаний "под ключ". Учреждение в данном случае не включает в себя государственную регистрацию (incorporation) legalserviceindia.com) |
27.06.2014 |
16:12:55 |
gen. |
execute |
принимать прочие меры, необходимые для вступления в силу (Такой вариант пригодится в случаях, когда в переводе нужно развести sign and execute. Я их лично воспринимаю как парные синонимы, но иногда разница действительно есть (напр., договор подписан, но для вступления в силу должен быть зарегистрирован в надзорном органе) / Execution – Validation of a legal document by the performance of all necessary formalities. – American Heritage® Dictionary of the English Language) |
27.06.2014 |
13:16:51 |
gen. |
as a goodwill gesture |
в качестве жеста доброй воли (Pakistan will release 151 Indian fishermen on Sunday as a goodwill gesture ahead of the swearing-in ceremony of the new Indian government) |
27.06.2014 |
10:33:01 |
|
supersede |
this agreement supersedes any previous agreement |
27.06.2014 |
8:14:47 |
tech. |
ancient monument |
памятник старины (Применяется по отнощнию к руинам и нежилым останкам зданий. Для хорошо сохранившихся и, как правило, до сих пор эксплуатируемых зданий применяется термин "listed building". An ancient monument is an early historical structure or monument (e.g., an archaeological site) worthy of preservation and study due to archaeological or heritage interest. In the United Kingdom it is a legal term, differing from the American term National Monument in being far more numerous and always man-made. As scheduled monument, it is the normal designation for legally protected ruins and visible archaeological remains in the United Kingdom.) |
26.06.2014 |
18:12:44 |
law |
have no tangible consequences |
не иметь реальных правовых последствий (Illusory transactions that exist on paper but have no tangible consequences may be voided in court, especially if used as a tax shelter or other deceptive device.) |
26.06.2014 |
18:03:44 |
gen. |
executed for the purposes herein contained |
направлен на реальное наступление правовые последствий, в нём предусмотренных (о договоре) |
26.06.2014 |
18:03:44 |
gen. |
executed for the purposes herein contained |
соответствует реальной договорённости сторон (о договоре) |
26.06.2014 |
17:12:01 |
gen. |
appraisal report |
отчёт об оценке имущества (An appraisal report is a report prepared by a professional appraiser to determine the value of some type of property. Appraisal reports are prepared most frequently in real estate transactions to assess the worth of the home and land. Appraisal reports can also be prepared to determine the value of goods, such as fine art or jewelry or anything of value that is difficult to price.) |
26.06.2014 |
17:01:33 |
gen. |
auditors |
субъект аудиторской деятельности (если речь об организации) |
26.06.2014 |
17:01:18 |
gen. |
underwriters |
субъект страховой деятельности (если речь об организации) |
26.06.2014 |
16:54:27 |
gen. |
licensed appraisers |
субъект оценочной деятельности (об организации) |
26.06.2014 |
15:36:19 |
gen. |
be contemplated by the contract |
являться предметом договора |
26.06.2014 |
15:05:07 |
gen. |
antagonise |
вызвать враждебную реакцию (to make hostile or unfriendly; make an enemy or antagonist of someone // Nato steps back from giving Georgia full membership of alliance – Republic gains only possibility of "cooperation" deal amid fears of some Nato members that full tie-in would antagonise Russia –) |
23.06.2014 |
22:05:20 |
germ. |
HRA |
код в реестре субъектов хозяйственной деятельности, раздел "А" (В этом резделе содержится информация о хозяйственных товариществах (в отличие от хозяйственных обществ) // Хозяйственные товарищества – это объединения лиц, тогда как хозяйственные общества (наши ООО, ЗАО, ОАО и т.п.) – это объединения капиталов. // В нижнем колонтитуле фирменных бланков немецких компаний в форме товарищества (Co. KG) указывается регистрационный номер как самого товарищества (HRA), так и хозяйственного общества, которое выступает его полным товарищем (HRВ) |
23.06.2014 |
0:19:26 |
gen. |
as originally framed or as from time to time amended or restarted |
в действующей редакции (из текста устава БВО) |
20.06.2014 |
17:12:26 |
qual.cont. |
top recognized |
пользующийся наибольшим признанием |
20.06.2014 |
13:36:21 |
tax. |
local compliance |
налоговая инспекция |
20.06.2014 |
13:28:34 |
law |
regulatory enforcement |
правоприменительная практика |
20.06.2014 |
12:41:58 |
econ. |
age of majority |
срок наступления совершеннолетия (выражение "возраст совершеннолетия" является семантически избыточным The dispute appears to arise from Iran's own definition of a juvenile. The country does not provide a clear distinction between the age of majority – when minors cease to legally be considered children – and the minimum age of criminal responsibility, which is 15 for boys and nine for girls under Iranian law.) |
20.06.2014 |
12:39:36 |
gen. |
majority |
совершеннолетие (wikipedia.org) |
20.06.2014 |
10:53:38 |
law, court UK |
Queen's Bench Division |
Судебная коллегия королевской скамьи (Высокого суда Англии и Уэльса; в её состав входит, в частности, Палата по хозяйственным делам – Commercial court) |
20.06.2014 |
10:19:34 |
law |
for the city of A and suburbs |
горрайонный (как вариант) |
19.06.2014 |
14:37:05 |
law |
having jurisdiction over its registered office |
по месту нахождения (об органе) |
19.06.2014 |
12:03:15 |
gen. |
Office of the President |
канцелярия президента |
19.06.2014 |
11:29:01 |
econ. |
gratuitous loan agreement |
договор безвозмездного пользования (также договор ссуды имущества) – договор, по которому одна сторона (ссудодатель) обязуется передать или передаёт вещь в безвозмездное временное пользование другой стороне (ссудополучателю), а последняя обязуется вернуть ту же вещь в том состоянии, в каком она её получила, с учётом нормального износа или в состоянии, обусловленном договором см. тж. commodate wikipedia.org) |
19.06.2014 |
11:19:18 |
agric. |
aerial application |
авиационные работы |
18.06.2014 |
18:00:38 |
law |
General Court |
Общий суд Европейского союза (ранее Court of First Instance) // см. European Court of Justice) |
18.06.2014 |
17:58:42 |
law |
court of justice |
см. European Court of Justice |
18.06.2014 |
8:16:13 |
gen. |
following the examination of your application |
по результатам рассмотрения заявки (из письма об отказе в выдаче канадской визы // following the examination of your application, I am not satisfied that you meet the requirements of...) |
18.06.2014 |
1:14:03 |
gen. |
processing fee |
консульский сбор (за рассмотрение заявки на получение визы) |
18.06.2014 |
0:57:33 |
gen. |
inadmissible |
не могущий быть допущенным на территорию (другого государства) |
17.06.2014 |
15:42:37 |
busin. |
at first instance |
в первой инстанции (The High Court deals at first instance with all high value and high importance cases, and also has a supervisory jurisdiction over all subordinate courts and tribunals, with a few statutory exceptions.) |
17.06.2014 |
15:17:06 |
law |
National Communications Commission |
Национальная комиссия по вопросам регулирования связи (по аналогии с Federal Communications Commission (FCC) США) |
17.06.2014 |
13:49:49 |
law |
entities |
организации (In the U.S., the term "entity" means a partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup or other organizations // Организация – хозяйственное товарищество / партнерство, хозяйственное общество / корпорация, объединение (ассоциация), траст, совместное предприятие, группа или подгруппа либо иная организация.) |
17.06.2014 |
13:09:06 |
formal |
identified by |
по представлению (сугубо в контексте: He may be included in the list of sanctioned persons identified by the US Office of Foreign Assets Control.) |
17.06.2014 |
12:56:10 |
law |
US person |
лицо СШA (Физическое лицо – гражданин США, иностранный гражданин либо лицо без гражданства, постоянно проживающие на территории США, организация (см. статью US entity), зарегистрированная на территории США либо их субъектов (в том числе её иностранные филиалы), а также любое лицо, находящееся на территории США // The term "U.S. person" means any U.S. citizen (whether living in the U.S. or outside), permanent resident alien and entity organized under the laws of the U.S. or any jurisdiction within the U.S. (including their foreign branches), or any person in the U.S.) |
17.06.2014 |
12:43:19 |
gen. |
permanent resident alien |
иностранный гражданин либо лицо без гражданства, постоянно проживающее на территории государства (в частности, США) |
17.06.2014 |
8:35:02 |
gen. |
as a matter of necessity |
исходя из необходимости (In many, if not most, examples, the phrase can be read–in a rough way–as "because it is necessary.") |
16.06.2014 |
19:01:23 |
gen. |
legal capacity and competence |
правосубъектность (из письма юристов компании "Эвершедс", в котром они, в частности, излагали своё понимание положений украинского законодательства о полномочиях исполнтельных органов юрлица: We understand that as a matter of Ukrainian law, and the Charter of AAA: (i) the CEO of AM Ukraine qualifies as, and exercises power and authority of the Executive Body of AAA; (ii) the CEO/ Executive Body exercises the legal capacity and competence of AAA which acquires legal rights and obligations through its CEO/Executive Body; (iii) the CEO/Executive Body is the only person that acts on behalf of AAA without a power of attorney in relation to matters including for example, entering into transactions on behalf of and/or disposing the funds of AAA; and (iv) actions taken by any other persons, on behalf of AAA, are based on power of attorney(s) signed by the CEO/Executive Body of AAA.) |
16.06.2014 |
16:15:31 |
gen. |
be a memory hog |
жрать память (Full Glass can be turned off and on when needed and is not a memory hog) |
13.06.2014 |
16:24:31 |
gen. |
said otherwise |
иными словами (в начале предложения. Said otherwise: if ....) |
5.06.2014 |
19:28:25 |
gen. |
Model Rules of Professional Conduct |
правила адвокатской этики |
5.06.2014 |
17:24:59 |
gen. |
talks room |
переговорная |
5.06.2014 |
13:37:03 |
gen. |
seek additional relief against defendant |
увеличить исковые требования |
5.06.2014 |
13:27:44 |
gen. |
injunction compelling defendant to do certain things |
обязательство совершить действия (The latter involves a claim to relief through a writ of mandatory injunction compelling defendant to do certain things u.to) |
5.06.2014 |
12:40:48 |
gen. |
have a portfolio of something behind |
иметь в активе (The lawyers know our business and the firm represents excellent value for money. It has a portfolio of deals and disputes behind it, meaning that its experience is broad and a great benefit to us) |
4.06.2014 |
19:11:17 |
law |
rely on an erroneous legal premise |
руководствоваться ошибочной нормой закона (русский вариант под вопросм – разумные комментарии приветствуются) |
4.06.2014 |
18:54:30 |
law |
bring a matter to a close |
закрыть дело (We are, however, prepared to reach a compromise to bring this matter to a close.) |
4.06.2014 |
18:47:55 |
gen. |
rehearse |
возвращаться (к обсуждению вопроса // I do not propose to rehearse the background to our withdrawal; it is something with which we are both familiar. It is, in any event, irrelevant to what is now payable.) |
4.06.2014 |
9:11:38 |
law |
purport |
являться со слов (смысл: нотариус, заверяющий копию, снимает с себя ответственность, говоря, что документ является, скажем, доверенностью со слов предъявившего его лица. см. multitran.com) |
4.06.2014 |
9:10:38 |
law |
purporting to be |
являющийся, по утверждению предъявившего его лица (или как явствует из его содержания; Смысл: я не гарантирую, что документ действительно является, скажем, доверенностью. В нем так написано и/или мне так заявил клиент.) |
3.06.2014 |
18:12:56 |
gen. |
carry a sentence |
наказываться (тж. "предусмотрено наказание в виде ..." // Wire fraud carries a maximum sentence of 20 years in prison and a $250, 000 fine or an alternate fine of twice the loss or twice the gain) |
3.06.2014 |
18:11:55 |
gen. |
twice the something |
в двукратном размере (Wire fraud carries a maximum sentence of 20 years in prison and a $250,000 fine or an alternate fine of twice the loss or twice the gain) |
3.06.2014 |
17:15:26 |
fig.of.sp. |
option exercise |
исполнение опциона |
3.06.2014 |
12:34:40 |
fig.of.sp. |
in a strange way |
странным образом |
3.06.2014 |
12:34:40 |
fig.of.sp. |
in a weird way |
странным образом |
3.06.2014 |
12:09:49 |
gen. |
take |
норма отбора |
2.06.2014 |
18:07:02 |
law |
for any reason whatsoever |
независимо от причин |
2.06.2014 |
17:38:10 |
gen. |
of |
по случаю (в выражении "торжества по случаю": David Cameron is to meet the Russian president, Vladimir Putin, for face-to-face talks over the Ukraine crisis when the two men attend commemorations of the 70th anniversary of the D-day landings in Normandy on Friday.) |
2.06.2014 |
17:37:14 |
gen. |
commemorations |
торжества (David Cameron is to meet the Russian president, Vladimir Putin, for face-to-face talks over the Ukraine crisis when the two men attend commemorations of the 70th anniversary of the D-day landings in Normandy on Friday.) |
2.06.2014 |
17:26:53 |
gen. |
abdicate |
отречься от престола (Spain's King Juan Carlos to abdicate / After 39 years on the throne, King Juan Carlos of Spain will abdicate in favour of his son Crown Prince Felipe) |
30.05.2014 |
16:06:38 |
fr. |
give a strong critique |
подвергнуть строгой критике (ща something // Bank of England governor Mark Carney gave a stark warning on Wednesday that capitalism would be doomed if ethics vanish. Speaking at a City conference, Carney gave a strong critique of behaviour in the City. The governor questioned whether traders met ethical standards and said that those who failed to meet high professional standards should be ostracised.) |
30.05.2014 |
16:04:11 |
formal |
critique |
критика (Speaking at a City conference, [Bank of England governor Mark] Carney gave a strong critique of behaviour in the City. The governor questioned whether traders met ethical standards and said that those who failed to meet high professional standards should be ostracised.) |
30.05.2014 |
15:44:39 |
gen. |
sticky notes |
бумага для заметок на клейкой основе |
30.05.2014 |
15:36:27 |
explan. |
thug |
гопник |
30.05.2014 |
8:43:57 |
law |
date of service |
дата вручения документов (процессуальных) |
29.05.2014 |
15:48:12 |
prop.&figur. |
turn off the taps |
перекрыть кран (Occasionally the European media refer to Russia's gas as an "energy weapon", or to the possibility that Russia may "turn off the taps" as leverage in a political dispute with the EU. theconversation.com) |
29.05.2014 |
12:35:10 |
med. |
statement of live birth |
медицинское свидетельство о рождении (живого ребёнка) |
29.05.2014 |
12:01:44 |
weap. |
lead wadcutter bullet |
матчевая свинцовая пуля |
28.05.2014 |
17:45:45 |
gen. |
police national computer |
автоматизированная информационная система (органов правопорядка – та, из которой мы получаем справки о несудимости // для перевода с английского можно добавить "единая государственная" // There is a procedure under which an individual can make a subject access request (under the Data Protection Act) to the UK Criminal Records Office for information which appears about him on the UK's Police National Computer (PNC). The information contained on the PNC would typically include details about any pending criminal charges.) |
28.05.2014 |
17:27:54 |
gen. |
be out |
см. come out |
28.05.2014 |
17:27:25 |
gen. |
come out |
публично заявить о своей сексуальной ориентации (Have you come out at work? Share your experiences. Are you out in the work place or do you feel under pressure to keep your sexuality hidden? We'd like to find out whether it's easy – or difficult – to be LGBT where you work) |
28.05.2014 |
12:19:28 |
gen. |
international operations division |
Управление внешних операций (ФБР) |
28.05.2014 |
11:53:02 |
gen. |
см. тж. criminal records office |
информационно-аналитическое обеспечение |
28.05.2014 |
10:34:59 |
gen. |
in bad faith |
с недобросовестными намерениями |
28.05.2014 |
10:33:58 |
gen. |
mala fide |
см. тж. in bad faith |