9.09.2014 |
16:20:43 |
ed. |
this transcript is not official unless presented with original diploma |
без диплома недействителен (Сконструировано из реальной надписи "this transcript is unofficial / not official unless signed by a school official" // Я лично пользуюсь именно этим вариантом) |
9.09.2014 |
16:20:36 |
ed. |
this is an official transcript only if it is presented with original diploma |
без диплома недействителен (Сконструировано из реальной надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland)) |
9.09.2014 |
16:17:32 |
ed. |
this official transcript not valid unless supported by original diploma |
без диплома недействителен (сконструировано из надписи ""Official Transcript Not valid unless received in sealed envelope") |
9.09.2014 |
16:15:45 |
ed. |
this transcript is not official unless supported by original diploma |
без диплома недействителен |
9.09.2014 |
16:11:44 |
ed. |
this transcript should not be accepted without original diploma |
без диплома недействителен |
9.09.2014 |
16:06:04 |
ed. |
this is an official transcript only if it is supported by original diploma |
без диплома недействителен (сконструировано из надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland)) |
9.09.2014 |
16:03:39 |
ed. |
this transcript should not be accepted without the diploma |
без диплома недействителен |
9.09.2014 |
15:33:16 |
gen. |
counterpropose |
предложить собственный вариант (the lawyer will check the provisions of the contract and counterpropose any that are unsuitable) |
9.09.2014 |
15:30:09 |
gen. |
creepshow |
калейдоскоп ужасов (так называется серия рассказов Стивена Кинга) |
9.09.2014 |
15:28:01 |
ed. |
health and wellness |
основы безопасности жизнедеятельности (предмет в школе и институте) Английский вариат взят из зачетно-экзаменационной ведомости (транскрипта) Indiana University Southeast. // Health and Wellness is a one-semester course that should provide content and learning experiences in nutrition, disease prevention, human growth and development, healthy life skills, personal health and safety, community health and promotion, decision-making skills, interpersonal communication skills, and information regarding the use and abuse of medications, alcohol, tobacco, and other drugs. The course content should focus on personal health and wellness and the practice of health-enhancing behaviors to avoid or reduce health risks) |
9.09.2014 |
13:56:05 |
gen. |
Health and Wellness |
основы безопасности жизнедеятельности (предмет (из транскрипат Indiana University Southeast) // Health and Wellness is a one-semester course that should provide content and learning experiences in nutrition, disease prevention, human growth and development, healthy life skills, personal health and safety, community health and promotion, decision-making skills, interpersonal communication skills, and information regarding the use and abuse of medications, alcohol, tobacco, and other drugs. The course content should focus on personal health and wellness and the practice of health-enhancing behaviors to avoid or reduce health risks) |
9.09.2014 |
13:21:32 |
gen. |
seen and agreed |
"утверждено" |
9.09.2014 |
13:19:42 |
gen. |
budget control ОК |
"утверждено" |
9.09.2014 |
9:27:56 |
gen. |
Infected Dermatitis |
инфекционный дерматит (см. тж. "пиодермия") |
9.09.2014 |
9:17:34 |
gen. |
Lumbalgia |
см. люмбаго |
8.09.2014 |
19:04:01 |
gen. |
over-the-counter use |
отпускается без рецепта |
8.09.2014 |
19:04:01 |
gen. |
over-the-counter use |
отпускается свободно |
8.09.2014 |
19:03:23 |
gen. |
bottom feed location |
нижний ввод кабеля (в сборке) |
8.09.2014 |
19:03:13 |
weap. |
flat grind |
прямой клин от обуха (треугольный в сечении клинок, чаще называется скандинавским типом заточки) |
8.09.2014 |
19:02:47 |
gen. |
did you know |
это интересно (раздел в различных изданиях)) |
8.09.2014 |
19:02:14 |
gen. |
courtesy |
небольшие сувениры |
8.09.2014 |
19:00:39 |
gen. |
trading group |
группа допуска к приобретению акций компании (для сотрудников, владеющих инсайдерской информацией) |
8.09.2014 |
19:00:25 |
gen. |
frequency of reference |
частота обращения (к документу) |
8.09.2014 |
19:00:06 |
gen. |
clean zone |
чистая зона (определенное пространство, в котором контролируется концентрация взвешенных в воздухе частиц и которое построено и используется так, чтобы свести к минимуму поступление, выделение и удержание частиц внутри зоны, и в котором, по мере необходимости, контролируются другие параметры, напр., температура, влажность и давление // ГОСТ Р ИСО 14644-1) |
8.09.2014 |
18:46:29 |
|
ИНН |
идентификационный код (если речь идёт о физическом лице) |
8.09.2014 |
18:45:55 |
busin. |
company code for statistical purposes |
идентификационный код (применительно к юридическим лицам понятие "идентификационный код" означает номер, присваиваемый органами статистики – в Украине это код по ЕГРПОУ (). Таким образом, применительно к юрлицам "код (по) ЕГР / ЕГРЮЛ / ОГРН" ≠ "идентификационный код". Сами аббревиатуры при переводе транслитерируются. Если их нужно или хочется расшифровать, то можно сделть сноску типа следующей: EDRPOU (Ukrainian: "Unified State Register of Businesses and Organizations") code is a statistical number that is used as company's primary identification rather than company's registered number (EDR).; Единый государственный реестр предприятий и организаций, до 1998 года – ОКПО), в России – код ОКПО (Общероссийский классификатор предприятий и организаций). Идентификационный код не следует путать с регистрационным номером – в Украине это номер в ЕГР (Едином государственном реестре юридических лиц и физических лиц – предпринимателей), а в России – ОГРН (основной государственный регистрационный номер, он же код по ЕГРЮЛ) |
8.09.2014 |
18:45:55 |
|
ЕГРПОУ |
идентификационный код (если речь идёт об украинском юр. лице) |
8.09.2014 |
18:45:55 |
|
ОКПО |
идентификационный код (если речь идёт о российском юр. лице) |
8.09.2014 |
18:31:52 |
gen. |
away |
напролёт (away the hours) |
8.09.2014 |
18:22:01 |
econ. |
tax heaven |
налоговая гавань (государство или территория, предоставляющее льготный налоговый режим и не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций) |
8.09.2014 |
18:01:20 |
gen. |
drama club |
кружок актёрского мастерства |
8.09.2014 |
17:58:03 |
gen. |
fly over the cuckoo's nest |
всполошить сумасшедших |
8.09.2014 |
17:02:35 |
gen. |
secure the repayment |
в счёт погашения (We are not in default this morning on the national debt. Foreign governments are not seizing American property to secure the payment of debts.) |
8.09.2014 |
16:37:22 |
gen. |
short-term attitude |
недальновидность (Russia has a very short-term attitude, Putin himself included. They know that the system as it stands now cannot last more than 3-5 years, but they think, "who cares what happens after I am gone.") |
8.09.2014 |
16:01:39 |
gen. |
give in |
пасовать (Frankly, I really fail to see what we as Europeans stand to gain, if our courts permanently give in to Russian pressure.) |
8.09.2014 |
10:54:58 |
gen. |
loss of use |
невозможность использования |
6.09.2014 |
1:59:11 |
gen. |
nominally |
номинально (If Moscow wants to turn parts of eastern Ukraine into a dependency only nominally subject to the government in Kiev, and to use its informal presence in Ukraine to pressure Kiev on all aspects of national policy, then more trouble lies ahead. // The Guardian) |
5.09.2014 |
18:53:29 |
gen. |
corvette ASW |
малый противолодочный корабль (anti-submarine warfare) |
5.09.2014 |
18:15:12 |
econ. |
unpaid wages or other benefits for work performed prior to the appointment of an insolvency practitioner |
реестровая задолженность (Задолженность по заработной плате подразделяется на текущую и реестровую. Реестровой (кредиторской) является задолженность по заработной плате, возникшая в период до принятия судом решения о признании должника банкротом. Текущей признается задолженность по за работной плате, возникшая после принятия судом решения о признании должника банкротом. По российскому законодательству текущая задолженность не подлежит включению в реестр требований кредиторов. // пока краткий аналог найти не удалось – буду признателен за предложения\) |
5.09.2014 |
17:57:17 |
gen. |
Joint Academic Coding System |
ОКСО (Joint Academic Coding System – аналог в Великобритании) |
5.09.2014 |
17:56:55 |
gen. |
Joint Academic Coding System |
Общероссийский классификатор специальностей по образованию (Joint Academic Coding System в Великобритании – аналог ОКСО в России) |
5.09.2014 |
17:55:45 |
gen. |
Joint Academic Coding System |
Общероссийский классификатор классификатор специальностей по образованию |
5.09.2014 |
17:45:18 |
gen. |
blacklisted |
невыездной (Для направления РУС-АНГЛ в контексте санкций Евросоюза, США и других стран в отношении российских олигархов и чиновника) |
5.09.2014 |
14:51:12 |
econ. |
Temporarily Occupied Territories Citizens' Rights and Freedoms Act |
закон об обеспечении прав и свобод граждан на временно оккупированной территории (это если копировать манеру написания названий английских законов. Вместо квадратных скобок. естественно, должны быть круглые) |
5.09.2014 |
13:58:23 |
gen. |
controlling share |
контрольная доля (совокупного долга; коентрольная доля в компании – controlling interest) |
5.09.2014 |
12:42:50 |
gen. |
justatest |
простоэксперимент (слово "public" в данном случае означает, что нотариус действует в качестве агента публичной власти – носителя публичной функции – "осуществление нотариальных функций от имени государства предопределяет публично-правовой статус нотариусов"; В случае с США (кроме штатов Луизиана, Флорида и Алабама, а также Пуэрто-Рико) и Канады (кроме провинций Квебек и Британская Колумбия) правильным переводом будет "публичный нотариус" со ссылкой на то, что notary public в этих юрисдикциях по объёму полномочий не соответствуют латинскому нотариату (см. статью ladyjane85).; Вариант перевода "государственный нотариус" неверен в любом случае.; Для перевода с русского: поскольку разделение на государственных и частных нотариусов характерно в основном только для стран бывшего СССР (за редкими исключениями, напр., Панамы), я лично (если это не имеет принципиального значения) предпочитаю не отражать в переводе принадлежность нотариуса к "государственным" и "частным", а пишу Notary Public в обоих случаях, а для США – Civil-Law Notary. Если хочется сохранить колорит или необходимо показать различие, можно перевести соответственно как "State Public Notary" и "Private-Sector Public Notary") |
4.09.2014 |
18:52:27 |
gen. |
members of the general public |
общественность |
4.09.2014 |
18:52:27 |
gen. |
member of the general public |
общественность |
4.09.2014 |
18:20:49 |
bank. |
transfer to private sector |
приватизировать |
4.09.2014 |
17:50:16 |
gen. |
moratorium |
мораторий (In an administration, you will not be able to make any immediate legal claim against your employer as the law imposes a "moratorium" on any such claims without the consent of either the courts or the administrator.) |
4.09.2014 |
16:01:19 |
law |
inside director |
см. executive director |
4.09.2014 |
14:20:14 |
gen. |
obstruct the enforcement of a judgment |
препятствовать исполнению решения суда (The Second Circuit Court of Appeals has granted argument over a request that Judge Lewis A. Kaplan be recused for his handling of a case filed by Chevron to try to obstruct the enforcement of an $18 billion judgment against the oil giant in Ecuador. // The applicant must ... demonstrate that it is reasonable to assume that there is a danger of the defendant acting in a way that could obstruct the enforcement of a final judgment in the applicant's favor or in another way to diminish the value of the judgment or the applicant's rights.) |
4.09.2014 |
14:13:04 |
law, contr. |
no waiver |
оговорка о неисключительном характере отказа от предъявления претензий (как название статьи договора) Смысл в том, что если одна из сторон намеренно или по недосмотру не предъявила другой стороне претензии в связи с допущенным последней нарушением, это не лишает её права предъявлять такие претензии в дальнейшем: A 'no-waiver' clause is a term in a contract which aims to ensure that a party's failure to enforce its contractual rights under the contract whether intentionally or by oversight, does not result in a waiver of those rights or remedies for their breach. This kind of clause generally provides for the following eventualities: A failure or delay in enforcing an obligation under the contract does not prevent the enforcement of that obligation at a later date; The waiver of a breach of one term of a contract does not amount to a waiver of any other term; A waiver of a particular obligation on one occasion will not prevent a party from subsequently requiring compliance with the obligation on another occasion) |
4.09.2014 |
13:48:49 |
law |
recusal |
отвод судьи (The Second Circuit Court of Appeals has granted argument over a request that Judge Lewis A. Kaplan be recused for his handling of a case filed by Chevron to try to obstruct the enforcement of an $18 billion judgment against the oil giant in Ecuador. The Writ of Mandamus seeking Kaplan's recusal, filed by two Ecuadorian plaintiffs, is here.) |
4.09.2014 |
13:48:15 |
law |
request that someone be recused |
заявить отвод (The Second Circuit Court of Appeals has granted argument over a request that Judge Lewis A. Kaplan be recused for his handling of a case filed by Chevron to try to obstruct the enforcement of an $18 billion judgment against the oil giant in Ecuador. The Writ of Mandamus seeking Kaplan's recusal, filed by two Ecuadorian plaintiffs, is here.) |
4.09.2014 |
13:37:54 |
gen. |
hinder, delay, or fraudulently obstruct the enforcement of a judgment |
препятствовать исполнению решения суда (тж. см. frustrate the judgment) |
4.09.2014 |
11:35:01 |
gen. |
board member |
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (в частности, назваение графы в реестре субъектов хозяйствования // Немного притянуто за уши, но по смыслу верно. Обоснование см. в комментариях к статье "действующий на основании устава". Тж. см. executive director) |
4.09.2014 |
11:28:15 |
gen. |
board member |
см. тж. executive director |
3.09.2014 |
23:04:32 |
busin. |
national identity document |
внутренний паспорт (Слово passport на западе воспринимается исключительно как обозначающее документ для выезда за границу, т.е. загранпаспорт. Внутренние документы (если они вообще имеются) назваются national identity card/document или просто ID. Паспорт в форме книжечки называется booklet) |
3.09.2014 |
23:04:08 |
gen. |
government-issued ID |
внутренний паспорт (If you're unable to verify your account using a mobile phone number, you can submit a request to verify your account using your government-issued ID.) |
3.09.2014 |
15:13:08 |
st.exch. |
closely held corporation |
закрытое акционерное общество |
3.09.2014 |
15:05:51 |
leg.ent.typ. |
publicly held company |
открытое акционерное общество |
3.09.2014 |
11:11:20 |
law |
public deal |
публично-правовая сделка (Purchase and sale agreements can generally be divided into those used in public transactions (i.e. where the target, and possibly the acquirer, is a public entity) and those used in private transactions (i.e. the sale of a private company, a subsidiary, or selected assets of a public entity). The distinction is important because in the sale of public entity, there will be no continuing party to which the acquirer may have legal recourse for breaches under an indemnification (i.e. all representations and warranties expire at closing). For example, if there are large environmental liabilities that a private seller has failed to disclose to the buyer, the buyer may be able to claim compensation for these liabilities subject to the terms of the purchase agreement that indemnify the buyer for such liabilities. However, if the target is a public company, such recourse will not be available to the buyer because it would be impossible to claim compensation from thousands of disparate selling shareholders.) |
2.09.2014 |
18:20:26 |
law |
matter value |
сумма сделки |
2.09.2014 |
18:01:22 |
st.exch. |
private limited company |
закрытое акционерное общество (Британия) |
2.09.2014 |
17:01:52 |
gen. |
loose-leaf tea |
листовой чай |
2.09.2014 |
13:33:58 |
mil., lingo |
technical |
зушка (пикап с установленным в кузове пулеметом или пушкой от зенитной установки) |
2.09.2014 |
10:45:47 |
gen. |
matter value |
цена спора |
2.09.2014 |
2:16:34 |
gen. |
executive director |
см. тж. board member |
2.09.2014 |
1:43:10 |
gen. |
grade point average |
средний балл аттестата (в аттестатах о среднем образовании) |
1.09.2014 |
13:30:40 |
gen. |
Table A |
Приложение "А" к Закону "О компаниях" (Я использую и рекомендую следующий описательный вариант перевода: "Типовая форма учредительных документов, содержащаяся в приложении "А" к Закону "Об акционерных обществах (компаниях)" || Внимание! Если речь идёт о Соединённом Королевстве, то подразумевается закон 1989 года или в более ранней редакции. Компании, зарегистрированные после 1 октября 2009 года, используют форму типового устава (Model Articles) по Companies Act 2006) |
1.09.2014 |
13:28:15 |
ed. |
см. табель успеваемости |
табель |
1.09.2014 |
13:24:34 |
gen. |
pupil's report card |
табель успеваемости (в Англии) |
1.09.2014 |
13:24:14 |
gen. |
student's report card |
табель успеваемости (США) |
29.08.2014 |
18:17:18 |
gen. |
Qui habitat |
живый в помощи (первые слова 90-го псалма (по масоретской нумерации, которая используется протестантами, – 91-го) // Psalm 91 (Greek numbering: 90), referred to after its first line by its Latin title – Qui habitat in adjutorio Altissimi (Whoso dwelleth under the defence of the Most High)) |
28.08.2014 |
19:02:10 |
gen. |
exposition documents |
порядок оказания услуг (An exposition is a description of how organisations will conduct their operations to maintain the required level of safety. The exposition is the primary document, supported by a series of manuals, such as the operations manual and safety management system manual. These manuals and other supporting documents form part of the exposition document set) |
28.08.2014 |
17:25:42 |
gen. |
honors course |
предмет, изучаемый в группе для успевающих (An honors course is a class in which the most advanced students are placed. Most students placed in honors courses are highly motivated and dedicated to their educational experience.) |
28.08.2014 |
17:12:00 |
gen. |
extended day physical education |
группа продлённого дня (Extended Day Physical Education (formerly known as Zero Period P.E.) enables middle school students to enroll in a yearlong instrumental music class and take a second elective during the school day. With sufficient enrollment and contributions, Extended Day P.E. classes will continue to be held either before or after school.) |
28.08.2014 |
15:35:05 |
gen. |
transcript of student progress |
табель успеваемости (South Lake Middle School, Калифорния) |
28.08.2014 |
9:32:55 |
law |
specified services certificate |
свидетельство, выданное для предоставления в конкретный орган (с уплатой госпошлины по льготному тарифу) В Ирландии // While a regular Birth Certificate (20.00) is a full copy of the registered entry and can be used for ALL legal and administrative purposes. However, certain departments/organisations have legislative provision to allow for the purchase of certificates at a reduced price of 1 for certain specified services. Proof that the certificate is needed for such purpose will be required from the relevant agency.) |
27.08.2014 |
18:29:27 |
gen. |
diversity |
представленность национальных меньшинств (в штате сотрудников или среди студентов)) |
27.08.2014 |
17:36:38 |
gen. |
Briton |
британец (WHO official Glenn Thomas has been formally identified as one of the Britons killed in the MH17 crash.) |
27.08.2014 |
16:34:28 |
gen. |
wary |
опасаясь (But the issue of permanent Nato bases in east Europe is divisive. The French, Italians and Spanish are opposed while the Americans and British are supportive of the eastern European demands. The Germans, said a Nato official, were sitting on the fence, wary of provoking Russia.) |
27.08.2014 |
16:33:35 |
idiom. news |
sit on the fence |
занимать выжидательную позицию (But the issue of permanent NATO bases in east Europe is divisive. The French, Italians and Spanish are opposed while the Americans and British are supportive of the eastern European demands. The Germans, said a NATO official, were sitting on the fence, wary of provoking Russia. theguardian.com) |
27.08.2014 |
15:39:36 |
gen. |
take |
сводка (Here is the Associated Press' take on the seizing of police and government buildings in Russian-leaning eastern Ukraine, in defiance of Ukrainian government warnings.) |
27.08.2014 |
15:39:10 |
media. |
take |
сюжет (Here is the Associated Press' take on the seizing of police and government buildings in Russian-leaning eastern Ukraine.) |
27.08.2014 |
13:01:58 |
gen. |
social services office |
отдел социального обеспечения (тж. управление/отдел/орган социальной защиты населения и т.п. – названий масса // It's hard, said Lakeisha Taylor, 23, gathering paperwork out of the trunk of her car in the scorching parking lot of a social services office in the city of Florissant. She was coming here once again to find out why she has not received child care assistance. With two small children and a $9-per-hour, 32 hour-per-week job as a home health aide, Ms. Taylor could neither stay at home, nor afford day care.) |
27.08.2014 |
12:56:53 |
gen. |
social services office |
управление социальной защиты населения (местное // It's hard, said Lakeisha Taylor, 23, gathering paperwork out of the trunk of her car in the scorching parking lot of a social services office in the city of Florissant. She was coming here once again to find out why she has not received child care assistance. With two small children and a $9-per-hour, 32 hour-per-week job as a home health aide, Ms. Taylor could neither stay at home, nor afford day care.) |
27.08.2014 |
12:40:33 |
gen. |
rabbity sound |
кроличий звук (All they heard were some vaguely rabbity sounds.) |
27.08.2014 |
12:35:20 |
law |
activist |
активист (At the same time, voter registration drives and even an effort to recall the mayor are aimed at changing the political leadership, almost entirely white, in Ferguson. Activists have demanded investigations and audits of the municipalities with the highest racial disparities in police stops and arrests. – NYT) |
27.08.2014 |
12:32:58 |
context. |
commit to |
принимать решение о (In a brief interview, Mayor James Knowles III said he could not commit to any measures without the City Council, whose meeting on Tuesday night was postponed, Mr. Knowles said, until a bigger site could be found.) |
27.08.2014 |
12:18:46 |
HR |
diversity |
представленность этнических групп (среди персонала или среди студентов // The Missouri attorney general said he was exploring ways to improve diversity within police departments, which across St. Louis County tend to be whiter than the towns they serve.) |
27.08.2014 |
11:27:05 |
gen. |
motorist |
водитель (The state trooper pulled the speeding motorist over.) |
27.08.2014 |
11:20:58 |
auto. |
pull over |
останавливать (водителя, нарушившего ПДД (о полиции – to instruct or force a motorist to bring his vehicle to a stop at a curb or at the side of a road) |
27.08.2014 |
11:11:51 |
gen. |
weigh in |
выносить решение (о судье // On Monday night, just a few hours after Michael Brown was laid to rest, an amiable judge sat in the City Council chambers here and weighed in on the traffic violations and petty crimes, one by one, of more than a hundred people. – NYT) |
26.08.2014 |
17:57:55 |
gen. |
at-will employment |
договорной метод регулирования трудовых отношений (трудоустройство с правом прекращения трудовых отношений без предварительного уведомления и без объяснения причин по инициативе любой из сторон // Аny hiring is presumed to be "at will'; that is, the employer is free to discharge individuals 'for good cause, or bad cause, or no cause at all, " and the employee is equally free to quit, strike, or otherwise cease work. // he mere existence of an employment relationship affords no expectation, protectable by law, that employment will continue, or will end only on certain conditions, unless the parties have actually adopted such terms.) |
26.08.2014 |
16:58:15 |
gen. |
robber knight |
раубриттер (Меж раубриттеров были и такие, которые явно не считали, что разбойничье дело позорит герб, и вовсе этого не скрывали. Неподалеку от Рейневана дробил зубами хрящи детина в яке с гербом Котвицей – красной полосой на серебряном поле. Поблизости елозил на скамье другой, курносый, с розой, гербом Пораев, польских рыцарей, и их же боевым кличем: "Порай!" Третий, широкий в плечах, как тур, был в лентнере, украшенном золотой рысью.) |
26.08.2014 |
16:58:15 |
gen. |
robber baron |
раубриттер (Меж раубриттеров были и такие, которые явно не считали, что разбойничье дело позорит герб, и вовсе этого не скрывали. Неподалеку от Рейневана дробил зубами хрящи детина в яке с гербом Котвицей – красной полосой на серебряном поле. Поблизости елозил на скамье другой, курносый, с розой, гербом Пораев, польских рыцарей, и их же боевым кличем: "Порай!" Третий, широкий в плечах, как тур, был в лентнере, украшенном золотой рысью.) |
26.08.2014 |
13:34:18 |
gen. |
Companies Bill |
проект закона о компаниях |
26.08.2014 |
13:09:51 |
context. |
go after |
взыскать (Partners are personally liable for any business debts of the partnership, meaning that creditors of the partnership can go after the partners' personal assets.) |