1.12.2015 |
15:19:31 |
slang |
the shit |
вещь (the best of its kind) // These grapes are the shit!) |
1.12.2015 |
15:16:57 |
gen. |
in peac |
спокойно (Can't a guy take a shit in peace? – Неужели даже по*рать спокойно нельзя?) |
1.12.2015 |
11:58:22 |
idiom. |
not bat an eye |
и бровью не повести (Mom didn't bat an eye when I told her I was getting married. • She can give a formal dinner for thirty without batting an eye.) |
25.11.2015 |
17:43:39 |
gen. |
armory |
оружейная комната |
25.11.2015 |
17:01:14 |
gen. |
come on |
подкатывать (to someone) to show sexual or relational interest through words or sometimes actions. She started coming on to me as soon as my wife left the room. | Wiktionary) |
25.11.2015 |
15:21:30 |
gen. |
close i |
сузить круг поиска (Scientists closed in on the cause of the disease.) |
25.11.2015 |
15:21:30 |
gen. |
close in |
сузить круг поиска (Scientists closed in on the cause of the disease.) |
25.11.2015 |
15:16:52 |
gen. |
close i |
сомкнуть кольцо (to surround and advance on a person or thing: The police located the escaped prisoner and closed in.) |
25.11.2015 |
15:16:52 |
gen. |
close in |
сомкнуть кольцо (to surround and advance on a person or thing: The police located the escaped prisoner and closed in.) |
25.11.2015 |
11:26:20 |
intell. police.jarg. |
crack |
расколоть (to cause to yield under interrogation or other pressure: They managed to crack him on the third day.) |
24.11.2015 |
15:06:27 |
inf. |
not really a something |
не то чтобы |
23.11.2015 |
15:48:42 |
gen. |
reintroduce |
возвращать (в значении "вновь вводить" // Ukraine reintroduces conscription to counter threat of pro-Russia separatists.) |
23.11.2015 |
15:46:04 |
gen. |
reintroduce |
вернуть (в значении "вновь ввести": Ukraine reintroduces conscription to counter threat of pro-Russia separatists.) |
23.11.2015 |
15:44:12 |
gen. |
defect to the side of |
перейти на сторону (A group of soldiers was reported to have defected to the side of the protesters. • Shoigu ... was shown meeting with Ukrainian officers who defected to the side of pro-Russian local authorities. • Ruslan Yamadayev fought against the Russian army during Chechnya's separatist war in the 1990s, but defected to the Kremlin side during the second war, which began in 1999. theguardian.com) |
23.11.2015 |
12:43:45 |
humor. |
сравни S.T.E.A.L. |
прихватизировать (Strategically Taking Equipment to Another Location.) |
23.11.2015 |
12:41:35 |
inf. |
sneak |
настучать (в значении "донести" // If you sneak on me I'll bash you! | Wiktionary) |
23.11.2015 |
11:44:15 |
busin. |
feel free |
смело (Feel free to borrow the car whenever you need it. – Если нужна машина, можешь смело брать мою.) |
20.11.2015 |
12:10:35 |
gen. |
count |
рассчитывать (You can count on me. – Можешь на меня рассчитывать.) |
20.11.2015 |
9:14:36 |
gen. |
grommet |
лювер (иначе – пикколо) Металлическое колечко, обрамляющее отверстие в полиграфической продукции (напр., в настенном календаре или ярлыке) во избежание разрыва этого отверстия. // A tamper resistant metal grommet preforates the corner fold to attach this page to the document.) |
20.11.2015 |
9:14:36 |
gen. |
grommet |
люверс (иначе – пикколо) Металлическое колечко, обрамляющее отверстие в полиграфической продукции (напр., в настенном календаре или ярлыке) во избежание разрыва этого отверстия. // A tamper resistant metal grommet preforates the corner fold to attach this page to the document.) |
20.11.2015 |
1:50:25 |
gen. |
athletics |
спорт |
19.11.2015 |
17:38:10 |
gen. |
half a bucketful |
полведра |
19.11.2015 |
15:29:07 |
gen. |
move back |
ход назад |
18.11.2015 |
18:52:07 |
gen. |
scathing |
уничижительный |
18.11.2015 |
17:05:28 |
gen. |
one of these days |
когда-нибудь (One of these days, he won't be so lucky.) |
18.11.2015 |
14:54:51 |
gen. |
flat bow |
плошка (миска с плоаским дном) |
18.11.2015 |
14:54:51 |
gen. |
flat bowl |
плошка (миска с плоаским дном) |
18.11.2015 |
10:57:01 |
gen. |
spiritual connectio |
духовная связь (If we are spiritual beings at all, then perforce we have a spiritual connection with everything and everyone.) |
18.11.2015 |
10:57:01 |
gen. |
spiritual connection |
духовная связь (If we are spiritual beings at all, then perforce we have a spiritual connection with everything and everyone.) |
17.11.2015 |
18:03:33 |
gen. |
bug |
полоскать мозги (someone with something) |
17.11.2015 |
18:03:33 |
gen. |
bugger |
действовать на нервы (someone with something) |
17.11.2015 |
17:59:02 |
gen. |
that doesn't work for me |
не мой случай |
17.11.2015 |
15:03:53 |
weap. |
JSP bullet |
см. soft-point bullet (полуоболочечная пуля) |
17.11.2015 |
15:00:14 |
weap. |
jacketed soft point |
см. soft-point bullet (полуоболочечная пуля) |
17.11.2015 |
14:36:38 |
ballist. |
ballistic gelatin |
баллистический гель |
16.11.2015 |
15:53:41 |
law.enf. |
criminal intelligence |
оперативно-аналитическая информация (Criminal Intelligence is information compiled, analyzed, and/or disseminated in an effort to anticipate, prevent, or monitor criminal activity. Criminal intelligence is developed by using surveillance, informants, interrogation, and research, or may be just picked up on the "street" by individual police officers.) |
16.11.2015 |
12:17:05 |
inf. |
after all |
чего уж там (в некоторых контекстах) |
16.11.2015 |
12:07:00 |
inf. |
get off my back |
отвали |
13.11.2015 |
17:48:15 |
context. |
no go |
не советую (только в контексте: Crown Hotel Motel: Filthy floors, potential bedbugs and ambivalent if not downright cold staff. A no go!) |
13.11.2015 |
12:24:30 |
agric. |
agrotextile |
агроволокно |
13.11.2015 |
11:01:25 |
inf. |
mulch film |
агроволокно |
10.11.2015 |
23:11:51 |
gen. |
damsel in distress |
дева в беде (Дева в беде, или преследуемая дева – архетипичный образ, вымышленная героиня литературного произведения, картины или фильма. Дева в беде обычно является молодой и привлекательной женщиной, терзаемой ужасным злодеем или монстром и ожидающей героя, который её спасёт.) |
9.11.2015 |
12:01:58 |
gen. |
Special Operations Command |
Главное управление войск специального назначения |
9.11.2015 |
0:34:26 |
gen. |
totalled |
вдребезги |
5.11.2015 |
17:05:10 |
inf. |
text |
скинуть смской (I'll text you his number.) |
5.11.2015 |
12:16:12 |
gen. |
mobile command pos |
мобильный командный пункт (напр., полиции) |
5.11.2015 |
12:16:12 |
gen. |
mobile command post |
мобильный командный пункт (напр., полиции) |
4.11.2015 |
21:30:28 |
gen. |
district-equivalent city |
город областного значения |
4.11.2015 |
15:37:54 |
gen. |
Eat first, talk later |
когда я ем, я глух и нем |
3.11.2015 |
18:19:27 |
gen. |
intercepted radio traffi |
радиоперехват (Intercepted rebel radio traffic also suggested plans to shell the city.) |
3.11.2015 |
18:19:27 |
gen. |
intercepted radio traffic |
радиоперехват (Intercepted rebel radio traffic also suggested plans to shell the city.) |
3.11.2015 |
16:43:17 |
gen. |
weasel out |
увиливать (weasel out of their responsibilities) |
3.11.2015 |
11:46:02 |
gen. |
if something is anything to go b |
если верить (If Google is anything to go by, it seems appropriate that...) |
3.11.2015 |
11:46:02 |
gen. |
if something is anything to go by |
если верить (If Google is anything to go by, it seems that...) |
2.11.2015 |
16:40:10 |
gen. |
tribute firearm |
памятное оружие |
2.11.2015 |
16:13:20 |
gen. |
totalled |
в хлам (State of complete intoxication (ie, hammered, floored, wasted, smashed, destroyed, etc...).) |
2.11.2015 |
15:24:11 |
gen. |
good luck on your journey |
в добрый час! (Good luck on your journey, I wish you well!) |
2.11.2015 |
15:24:11 |
gen. |
have a safe trip |
в добрый час! |
2.11.2015 |
14:47:31 |
folk. |
touch wood |
стучать по дереву |
2.11.2015 |
11:33:44 |
gen. |
woman in childbirth |
роженица |
30.10.2015 |
18:23:41 |
gen. |
get the point acros |
передавать смысл ("My partner" gets the point across, but it sounds awfully official.) |
30.10.2015 |
18:23:41 |
gen. |
get the point across |
передавать смысл ("My partner" gets the point across, but it sounds awfully official.) |
30.10.2015 |
17:42:37 |
gen. |
what you saw wasn't there |
показалось |
30.10.2015 |
17:41:11 |
gen. |
it's just your eyes playing tricks on you |
показалось |
30.10.2015 |
12:18:27 |
gen. |
Brakes? You mean the coward pedal? |
тормоза придумал трус |
30.10.2015 |
11:21:39 |
polit. prof.jarg. |
fringe |
радикалы (тж. members of the fringe: Those members of a group or political party holding extreme views: "members of the fringe believe we should be armed with guns at all times".) |
29.10.2015 |
18:40:00 |
gen. |
fringe group |
маргиналы (lowlife // В современном русском языке слово "маргинал" ошибочно употребляется как синоним понятия "люмпен") |
29.10.2015 |
18:40:00 |
gen. |
fringe groups |
маргиналы (lowlife // В современном русском языке слово "маргинал" ошибочно употребляется как синоним понятия "люмпен") |
29.10.2015 |
18:38:11 |
gen. |
lowlife |
люмпены |
29.10.2015 |
18:31:25 |
gen. |
on the fringes of the la |
на грани закона (he operated on the fringes of the law) |
29.10.2015 |
18:31:25 |
gen. |
on the fringes of the law |
на грани закона (he operated on the fringes of the law) |
29.10.2015 |
17:58:10 |
gen. |
cctv |
видеонаблюдение |
29.10.2015 |
12:52:59 |
gen. |
co-in-laws |
сваты (rare) A distant in-law: A relationship by marriage with a separation by three degrees two people), compared to prototypical in-laws, where the separation is two/one. The separation may be two degrees of blood kin and one of marriage addressing the mother of the husband of one's daughter) or one degree blood and two of marriage addressing the wife of the brother of one's husband). // Depending on context, the term may be understood to mean specifically co-sibling-in-law, or co-parent-in-law.) |
29.10.2015 |
12:40:23 |
gen. |
co-father-in-law |
сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тесть сына или свёкор дочери / the father of one spouse in relation to the parents of the other spouse | Uncommon, found primarily in translation. In conversation, the generic "in-law" is generally used, with context left to disambiguate.) |
29.10.2015 |
12:36:03 |
gen. |
be totalle |
в хлам (The car was totalled, but fortunately I had insurance.) |
28.10.2015 |
13:08:17 |
gen. |
defiant |
несогласный (в некоторых контекстах) |
27.10.2015 |
18:13:59 |
gen. |
proper authorities |
соответствующие органы (Be alert to suspicious activity and report it to proper authorities immediately.) |
27.10.2015 |
18:11:14 |
gen. |
send around |
разослать |
27.10.2015 |
12:19:11 |
dat.proc. |
handheld mortar |
ручной миномёт |
26.10.2015 |
18:34:49 |
gen. |
purification rite |
обряд очищения |
26.10.2015 |
12:43:35 |
mil. rus.usg. |
I wish ye good health |
здравия желаю! (a military salute in Russia and some other countries, usually followed by "comrade" and rank; в случаях, когда по тем или иным причинам нужен дословный перевод: I wish ye good health, Comrade Colonel!) |
26.10.2015 |
9:09:27 |
gen. |
education economics |
экономика образования (Education economics or the economics of education is the study of economic issues relating to education) |
26.10.2015 |
8:45:27 |
gen. |
college of educatio |
педагогический колледж (In the United Kingdom, following the recommendation in the 1963 Robbins Report into higher education, teacher training colleges were renamed colleges of education) |
26.10.2015 |
8:45:27 |
gen. |
college of education |
педагогический колледж (In the United Kingdom, following the recommendation in the 1963 Robbins Report into higher education, teacher training colleges were renamed colleges of education) |
23.10.2015 |
11:57:55 |
notar. |
the person who appeared before me |
лицо, обратившееся за совершением нотариального действия (в текстах заверок) |
23.10.2015 |
10:26:34 |
gen. |
offer one's resignation |
подать рапорт об отставке (The Vedemosti business daily reported yesterday that Mr Voloshin had offered his resignation to Mr Putin, and that it had been accepted) |
20.10.2015 |
11:00:24 |
idiom. |
if the shoe fits, wear it |
тебе виднее (в контекстах, аналогичных следующим: "Are you implying I'm not being a good dad now?" "Well, if the shoe fits..." • "I don't like busy-bodies." "Are you calling me a busybody?" "If the shoe fits, wear it.") |
19.10.2015 |
13:17:09 |
gen. |
long-awaited |
долгожданный |
16.10.2015 |
12:11:29 |
gen. |
assume a likeness |
принимать обличье (Leshiye are masculine and humanoid in shape, are able to assume any likeness and can change in size and height.) |
16.10.2015 |
12:11:29 |
gen. |
assume a likeness |
принимать облик (Leshiye are masculine and humanoid in shape, are able to assume any likeness and can change in size and height.) |
16.10.2015 |
11:08:05 |
gen. |
coordinate efforts |
координировать действия |
15.10.2015 |
21:10:31 |
gen. |
Human Rights Watch |
"Хьюман райтс вотч ("На страже прав человека") неправительственная организация, осуществляющая мониторинг, расследование и документирование нарушений прав человека. В силу сложившейся традиции название организации на русский язык не переводится.) |
15.10.2015 |
21:10:31 |
NGO |
Human Rights Watch |
"Хьюман райтс вотч" ("На страже прав человека") неправительственная организация, осуществляющая мониторинг, расследование и документирование нарушений прав человека. В силу сложившейся традиции название организации на русский язык не переводится.) |
15.10.2015 |
11:25:19 |
gen. |
tell someone one said happy birthday |
поздравить (кого-либо от кого-либо; I didn't know it was his birthday yesterday! Tell him I said happy birthday. // Tony celebrated his birthday yesterday? Tell him happy birthday next time you see him!) |
9.10.2015 |
12:06:54 |
gen. |
be on guard duty |
стоять в карауле |
9.10.2015 |
12:06:15 |
gen. |
guard dut |
караул (soldiers on guard duty) |
9.10.2015 |
12:06:15 |
gen. |
guard duty |
караул |
9.10.2015 |
12:03:32 |
gen. |
quarter guard |
караул |
9.10.2015 |
11:59:20 |
gen. |
offgoing |
сменяющийся (The duty officer's tour is generally 24 or 48 hours, after which he will be relieved by the oncoming duty officer listed on the roster or watchbill. The offgoing duty officer will turn over relevant data and documentation to his relief about the previous day's happenings, before returning to his normal duties.) |
8.10.2015 |
17:19:34 |
mil., artil. |
turntable |
артиллерийская часть (вращающаяся) зенитной пусковой установки) |