22.01.2016 |
14:00:56 |
gen. |
mean anything |
говорить о чём-то (to someone // We got an ID on the second body. His name was Sherman Stoller. That name mean anything to you?) |
22.01.2016 |
12:24:35 |
police |
departmental information |
служебная записка (в некоторых слуаях) |
22.01.2016 |
12:19:53 |
crim.law. |
charge papers |
уведомление о подозрении (в совершении преступления) e.g., to serve someone with charge papers | Русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ) |
22.01.2016 |
12:05:44 |
law |
bring before a bail justice to be dealt with according to law |
доставить в суд для избрания меры пресечения (cause to be brought – если не самостоятельно ("обеспечить доставку")) |
22.01.2016 |
12:05:44 |
law |
cause to be brought before a bail justice to be dealt with according to law |
доставить в суд для избрания меры пресечения (If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law) |
22.01.2016 |
11:32:50 |
gen. |
be welcome |
приветствоваться (A knowledge of photography is welcome) |
22.01.2016 |
11:23:06 |
gen. |
documentation |
фиксация (фактов и т.п. // Crime scene investigators document the scene with pictures and a written report.) |
22.01.2016 |
11:15:09 |
gen. |
extraction of evidence |
сбор доказательств (в ходе анализа документов и допроса свидетелей / подозреваемых; collection больше относится к физическому сбору улик) |
21.01.2016 |
18:50:43 |
gen. |
natural ambient light |
естественное освещение |
21.01.2016 |
16:56:20 |
mil., lingo |
XO |
замротного |
21.01.2016 |
16:52:52 |
mil., lingo |
CC |
ротный (company commander) |
21.01.2016 |
16:04:11 |
inf. |
I dare you |
давай (с вызовом; в русском – в начале фразы: Go on, phone the police. I dare you. • Pull the trigger. Martyr me, I dare you.) |
21.01.2016 |
14:06:31 |
gen. |
whichever is true |
как бы там ни было (We have a bad tendency on both left and right to talk about the poor as liabilities to manage. They are assets to develop. Whichever is true, we can all agree that poor people exist primarily on a balance sheet.) |
21.01.2016 |
14:01:14 |
gen. |
bold |
цветастый (тж. яркий / in a bold palette) |
21.01.2016 |
12:17:02 |
gen. |
convention |
традиция (This convention can be traced back to Medieval European usage. • The English-speaking parts of Canada generally follow the American convention, where the "first" floor is the floor at the ground level.) |
21.01.2016 |
11:36:00 |
gen. |
give the wrong idea |
вводить в заблуждение (в знач. "давать/формировать неверное представление"; не для всех контекстов) |
21.01.2016 |
11:31:37 |
gen. |
glamorize |
романтизировать (Can we please stop blindly glamorizing the military? It’s giving would-be soldiers the wrong idea.) |
21.01.2016 |
11:13:21 |
gen. |
and that only |
и то лишь (he was the only one of his group who survived the landing – and that only because he pretended to be dead.) |
21.01.2016 |
10:50:11 |
gen. |
bolt |
прикрутить (болтами) Murphy's plan was to support the ceilings by bolting 2''-wide by 1/8"-thick metal frames to its surface with long bolts. / Bolt the vice to the bench.) |
20.01.2016 |
17:03:08 |
mil., lingo |
killed in action |
двухсотый (Short from "Cargo 200") |
20.01.2016 |
17:00:27 |
gen. |
zinc-lined coffin |
цинковый гроб |
20.01.2016 |
15:03:20 |
gen. |
be everywhere |
разорваться (I can't be everywhere at once) |
20.01.2016 |
14:54:35 |
gen. |
normally |
при других обстоятельствах ("Normally, at this point, I'd ask you how you were enjoying your visit with us here," she said.) |
20.01.2016 |
13:08:14 |
gen. |
dry heaving |
рвотные позывы (reverse movement of the stomach and esophagus without vomiting – ощущения сокращения желудка и пищевода без прихода рвотных масс.) |
19.01.2016 |
12:45:54 |
context. |
sleigh |
упряжка (метонимия) |
19.01.2016 |
0:23:51 |
notar. |
rubber stamp |
мокрая печать (в отличие от "pre-printed stamp/seal" или "embossed seal" // Например: ...where a preprinted or rubberstamped certificate is used || Вариант в дополнение к "wet stamp" goo.gl) |
18.01.2016 |
17:51:31 |
gen. |
may god keep you safe |
храни тебя бог |
18.01.2016 |
16:48:47 |
gen. |
put down for some rest |
расположить на отдых (After my adhoc debriefing from Colonel Ghetty, Hector, Bruce, and I put the platoons down for some rest.) |
18.01.2016 |
16:26:36 |
gen. |
см. belong |
место (в фразах типа "This place is where I belong. – Мое место здесь." / "He belongs in a nuthouse. – Его/ему место в психушке." и т.п.) |
18.01.2016 |
14:52:23 |
gen. |
bakery complex |
хлебокомбинат |
18.01.2016 |
14:05:25 |
inf. |
independent action |
самодеятельность ("Let me deal with this, OK?" he said. "You're going to feel pretty bad, and you're going to want to see justice done, but I don't want any independent action going on here, OK? This is police business. You're a civilian. (Lee Child)) |
18.01.2016 |
14:02:33 |
gen. |
the best part of |
почти целый (most of; almost all of: They alone must have cost the best part of a couple of grand. • I'm sorry I'm late – my doctor's appointment took the best part of an hour. • We spent the better part of an hour searching for her. • The United States is a giant country. Millions of square miles. Best part of three hundred million people.) |
18.01.2016 |
14:02:33 |
gen. |
the best part of |
почти весь (most of; almost all of: That's where he's been for the best part of the last four months.) |
18.01.2016 |
10:55:46 |
gen. |
click off |
отстреливать (о "пистолете" на бензоколонке // Do not try to pump more gas into the tank after it's clicked off.) |
18.01.2016 |
10:38:01 |
gen. |
gas pump |
бензоколонка |
15.01.2016 |
16:43:37 |
gen. |
floor it |
утопить педаль в пол (He floored it and took off with a roar.) |
15.01.2016 |
16:40:52 |
gen. |
roll-up door |
роллет |
15.01.2016 |
16:37:30 |
inf. |
I'll buy that |
вполне возможно |
15.01.2016 |
16:34:51 |
inf. |
I'll buy it |
вполне вероятно (также I'll buy that) "I'll accept your explanation/reasoning." | "You're assuming there were three assailants?" the doctor said. "Three separate personality characteristics," I said. "A competent shooter, a frenzied maniac, and an incompetent concealer." The doctor nodded slowly. "I'll buy that," he said. (с)) |
15.01.2016 |
16:28:01 |
gen. |
give someone the phone |
передать трубку (or to someone) |
15.01.2016 |
16:28:01 |
gen. |
give the phone |
дать трубку (to someone) |
15.01.2016 |
15:33:30 |
gen. |
not a sure thing |
не факт |
15.01.2016 |
15:33:30 |
gen. |
there is no telling |
не факт |
15.01.2016 |
15:29:08 |
gen. |
not necessarily |
не факт |
15.01.2016 |
12:51:28 |
inf. |
from the tap |
из-под крана (drink from the tap) |
15.01.2016 |
12:43:59 |
slang |
turn state |
сдать (подельников органам и давать показания против них в суде (в обмен на смягчение приговора и т.п.)) |
15.01.2016 |
12:43:59 |
inf. |
turn state |
см. turn state's evidence |
15.01.2016 |
1:09:12 |
nautic. |
harbor master |
см. harbour master (капитан порта) |
14.01.2016 |
23:52:27 |
law |
corporate officer |
должностное лицо юридического лица |
14.01.2016 |
11:07:31 |
mil., lingo |
web gear |
разгрузка |
14.01.2016 |
11:07:31 |
mil., lingo |
web gear |
лифчик |
14.01.2016 |
11:07:31 |
mil., lingo |
webbing |
разгрузка |
14.01.2016 |
8:35:12 |
gen. |
School of Technology |
технологический факультет |
13.01.2016 |
16:18:29 |
gen. |
certain something |
что-то такое ("a certain something" usually implies an indefinable positive quality; usually relating to charm, style, discreet erotic appeal, etc. // She's got that certain something. – Есть в ней что-то такое.) |
13.01.2016 |
15:28:32 |
gen. |
burn unit |
ожоговое отделение |
13.01.2016 |
14:42:38 |
inf. |
it's over for |
допрыгаться (someone) |
13.01.2016 |
14:06:52 |
gen. |
milepost zero |
нулевой километр |
13.01.2016 |
14:04:50 |
mil. |
go down |
быть пониженным в звании (After the incident, Kelly went down to Second Lieutenant.) |
13.01.2016 |
12:53:45 |
inf. |
put a case |
завести дело (на кого-либо – against someone) |
13.01.2016 |
12:30:50 |
gen. |
bail to safety |
спастись (в некоторых контекстах) |
13.01.2016 |
10:58:24 |
gen. |
mortar cartridge |
миномётный выстрел |
12.01.2016 |
12:44:09 |
gen. |
there is no telling |
бесполезно что-то говорить (доказывать и т.п. кому-либо: He thinks he's a know-all and there's no telling him anything. • There is no telling him anything. He will not listen to reason.) |
12.01.2016 |
12:25:32 |
proverb |
when God's dog was a puppy |
когда царь Горох с грибами воевал |
12.01.2016 |
11:58:43 |
rude |
eat dirt |
иди на хрен (Idiot! – Eat dirt! // "I have an idea, why don't you just go eat dirt?!") |
12.01.2016 |
11:37:54 |
inf. |
in and out in no time |
туда и обратно ("I'll be in and out in no time,' she said, 'so just stay where you are and don't talk to anyone.") |
12.01.2016 |
11:26:57 |
inf. |
in and out in no time |
одна нога тут, другая-там |
12.01.2016 |
11:26:57 |
inf. |
in and out in no time |
и глазом моргнуть не успеешь (You'll be in and out in no time.) |
12.01.2016 |
11:19:04 |
inf. |
or sorts |
или типа того (Really sounds more like a possible bug or sorts. / To be honest, it felt like an exorcism or sorts.) |
12.01.2016 |
10:59:06 |
inf. |
potty-train |
приучить к лотку (животное; по аналогии с горшком) |
12.01.2016 |
10:53:36 |
gen. |
housebroken |
приученный к лотку (о животном) |
12.01.2016 |
10:50:01 |
inf. |
housebreak |
приучить к лотку (животное; to train an animal to avoid urinating or defecating in the house, except within a litterbox, toilet, or other receptacle) |
12.01.2016 |
10:42:06 |
inf. |
potty-train |
приучить к горшку (ребенка; act of weaning a child off of diapers and teaching them how to use a potty) |
12.01.2016 |
10:40:50 |
inf. |
housetrain |
приучить к лотку (животное; to teach a house pet to urinate and defecate outside or in a designated location in the home) |
11.01.2016 |
17:47:49 |
gen. |
time recording sheet |
ведомость учёта рабочего времени |
11.01.2016 |
15:12:25 |
gen. |
arrive |
появиться на свет (Her sister, Josephine, arrived in 1908, followed by two brothers, Frank in 1910 and Joseph in 1912.) |
11.01.2016 |
15:07:12 |
gen. |
error limit |
погрешность (This enables an experienced shooter to deduce the range within an acceptable error limit.) |
11.01.2016 |
14:58:18 |
weap. inf. |
reticle |
прицел (т.е. "прицельная сетка" – перекрестие либо другой рисунок, видимый в окуляр (в общих случаях = crosshair)) |
11.01.2016 |
12:02:43 |
mil. |
encamp |
встать лагерем |
11.01.2016 |
12:02:15 |
trav. |
set up camp |
встать лагерем |
11.01.2016 |
11:50:33 |
gen. |
full well |
наверняка (Gina was chapfallen when she saw the thin envelope, knowing full well that it contained a letter of rejection.) |
11.01.2016 |
11:46:29 |
fig. |
chapfallen |
подавленный (Gina was chapfallen when she saw the thin envelope from her dream school, knowing full well that it contained a letter of rejection.) |
11.01.2016 |
11:20:10 |
gen. |
go marauding |
мародёрствовать |
11.01.2016 |
11:15:46 |
gen. |
retribution operation |
карательная операция |
11.01.2016 |
1:24:56 |
ed. |
environmental engineering |
организация природоохранной деятельности |
10.01.2016 |
22:50:47 |
gen. |
instrumental analytical methods |
инструментальные методы анализа (Analytical methods can be separated into classical and instrumental. Instrumental methods use an apparatus to measure physical quantities of the analyte such as light absorption, fluorescence, or conductivity.) |
10.01.2016 |
2:25:52 |
gen. |
unsupervised activities |
самостоятельная работа (в противоположность работе в аудитории/классе) |
10.01.2016 |
0:04:01 |
gen. |
high security |
режимный (high security facility) |
9.01.2016 |
23:54:18 |
gen. |
international trade |
внешнеэкономическая деятельность (International trade is the exchange of capital, goods, and services across international borders or territories.) |
9.01.2016 |
13:48:30 |
gen. |
degree hours |
учебная нагрузка, необходимая для получения диплома (фраза из украинского диплома) |
9.01.2016 |
13:28:02 |
gen. |
accountancy |
учёт и аудит |
9.01.2016 |
13:10:49 |
gen. |
be in good standing |
см. in good standing (1) действительный (о юридическом лице, члене какой-либо организации); 2) не имеющий задолженности (академической, по уплате членских взносов, налогов, по банковскому счету и т.д.) Your bank account is in good standing. – Задолженность по счету отсутствует. // The student is in good standing. – Учебный план выполнен. / Студент академической задолженности не имеет.) |
9.01.2016 |
12:54:40 |
tax. |
National Taxpayer Advocate |
Начальник управления по защите прав налогоплательщиков (США) |
9.01.2016 |
12:52:34 |
tax. |
Office of the Taxpayer Advocate |
управление по защите прав налогоплательщиков (в структуре налоговой службы США // an independent office within the IRS responsible for assisting taxpayers in resolving their problems with the IRS. // Соответственно, the Taxpayer Advocate – Начальник управления по защите прав налогоплательщиков) |
9.01.2016 |
12:47:03 |
gen. |
Division of Criminal Investigation |
следственное управление (созданное при каком-либо органе, напр., при прокуратуре или органе нацбезопасности) |
9.01.2016 |
12:43:28 |
gen. |
Criminal Investigation Division |
следственное управление (созданное при каком-либо органе // Например: The IRS also includes a criminal law enforcement division (IRS Criminal Investigation Division). Cравни: Главное следственное управление ГНС Украины) |
6.01.2016 |
10:42:54 |
law |
well-pleaded claim |
обоснованный иск (or case) |
6.01.2016 |
4:11:32 |
law |
relief sought |
исковые требования |
6.01.2016 |
3:16:50 |
law |
enforce a debt |
взыскать долг (в судебном порядке) |
6.01.2016 |
3:00:27 |
law |
trial in absentia |
заочное рассмотрение дела (следует учитывать, что английский вариант применяется только к уголовному производству; эквивалент в гражданском процессе – default judgmen) |
6.01.2016 |
0:16:55 |
law |
convey, transfer and deliver |
передать (the said assets are hereby conveyed, transferred, and delivered to the trustee on the date hereof) |