DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

10.02.2016 12:51:12 inf. context. I'm going to lose my shit я за себя не ручаюсь (If I hear about Kelly's new haircut again I'm going to lose my shit.)
10.02.2016 11:34:31 avunc. granddad отец (фамильярное обращение к старику: He must have been eighty. "Well, yes indeed." He grinned. ... "Well, yes what, Granddad?")
10.02.2016 11:26:13 gen. co-mother-in-law сватья (Не путать со свахой – посредницей, занимающейся сватовством // The relationship between women whose children marry each other; the mother of the bride vis-à-vis the mother of the groom. / мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тёща сына или свекровь дочери | Uncommon, found primarily in translation. In conversation, the generic "in-law" is generally used, with context left to disambiguate.)
10.02.2016 11:18:14 gen. in-laws сваты (The expression "co-parents-in-law" is rare in conversation, the generic "in-laws" is generally used, with context left to disambiguate.)
10.02.2016 10:56:25 obs. in-law свойственник (a relative by marriage or through affinity)
9.02.2016 17:00:50 inf. keep it low не светиться (and sit tight) avoid drawing attention to yourself, staying out of trouble, by keeping a low profile, avoiding confrontation with (black) people, not driving a car or wearing clothes that draw attention)
9.02.2016 16:57:12 gen. keep low сидеть тихо (в переносном значении)
9.02.2016 16:57:12 inf. keep it low сидеть тихо (and sit tight)
9.02.2016 15:54:16 gen. ransack разгромить (locals ransacked police stations)
9.02.2016 14:37:23 gen. illegally armed militia groups незаконные вооружённые формирования (The statement said "an illegally armed militia group" attacked the building with grenades, small arms and "indirect fire".)
9.02.2016 14:19:05 gen. saturate закидать (As the enemy surrounded the gun pit, they saturated it with hand grenades and small arms fire.)
9.02.2016 12:21:06 inf. at least ...thank God for that слава богу
9.02.2016 12:15:37 mil. counter-air defence противовоздушная оборона
9.02.2016 1:44:02 gen. Georgia Superior Court Clerks' Cooperative Authority Единая информационная система канцелярий высших судов штата Джорджия (Georgia Superior Court Clerks' Cooperative Authority is a state authority responsible for operating a legislatively mandated Statewide Real and Personal Property System. The Authority also participates in other projects that include maintaining the central database of notaries public and administering a statewide database on civil case filings.)
8.02.2016 18:19:08 gen. lollipop петушок (леденец на палочке)
8.02.2016 16:47:32 gen. whatever suits you best как вам угодно (тж. suit yourself)
8.02.2016 16:46:03 inf. drive over подъехать (to some place) to go in a vehicle to some place that is neither close by nor far away.: Let's drive over to Larry's place. – Yes, let's drive over. It's too far to walk.)
8.02.2016 16:42:14 gen. your choice дело твоё (в предложениях с противопоставлением) Your choice, but you'll still have hassles dealing with Mexican registration.)
8.02.2016 16:41:33 gen. your choice дело ваше (в предложениях с противопоставлением) Your choice, but you'll still have hassles dealing with Mexican registration.)
8.02.2016 14:37:28 gen. not to tell you your business дело ваше (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, but maybe writing that down is not the best idea?)
8.02.2016 14:36:57 gen. not to tell you your business дело твоё (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea?)
8.02.2016 14:28:47 gen. tell a man his business указывать (кома-либо что и как делать) I haven't downvoted you but, to give you some insight, don't tell a man his business.)
8.02.2016 13:01:37 idiom. get wind разлететься (to become public: The story soon got wind.)
8.02.2016 12:49:58 idiom. one just got wind of it сорока на хвосте принесла (подойдет не во всех контекстах: How do you know? – Oh, I just got wind of it.)
8.02.2016 12:49:37 get wind get wind of
8.02.2016 12:45:36 gen. accept the consequences пенять на себя (также pay the consequences) If they won't cooperate, they'll have to accept the consequences.)
8.02.2016 11:41:33 gen. take chances нечего жаловаться
8.02.2016 10:53:43 gen. far away in thought погруженный в мысли (He seems far away in thought.)
8.02.2016 10:52:41 gen. gusto аппетит (контекстуальный вариант //: In front of Vincent is a big stack of pancakes and sausages, which he eats with gusto.)
8.02.2016 1:18:50 corp.gov. register of mortgages, charges and other encumbrances реестр обременений (в терминологии БВО)
8.02.2016 0:31:22 law capacity to understand and rationally participate in a court process вменяемость (за вариант спасибо V. goo.gl)
5.02.2016 17:27:52 fig. next to nothing копейки (My parents paid next to nothing for that bass and to be honest, it's a big piece of shit.)
5.02.2016 17:27:26 inf. piece of shit херня (My parents paid next to nothing for that bass and to be honest, it's a big piece of shit.)
5.02.2016 16:31:28 gen. hand-me-down доноски (An item that is passed along for someone else to use; especially, a piece of clothing or other item which has been outgrown by a older sibling and passed down to a younger one.)
5.02.2016 16:26:43 idiom. shirker трутень
5.02.2016 16:24:14 gen. goof off валять дурака (to engage in idle activity or inactivity | He sat there goofing off all day instead of working.)
5.02.2016 14:51:41 gen. that's all to it и ничего больше
5.02.2016 14:31:31 mil., lingo kirza кирзовый (о сапогах) По легенде, название происходит от кировского завода // rough kirza boots)
5.02.2016 14:11:58 gen. is all и всё (No rush, I just wanted to ask, is all.)
4.02.2016 20:50:54 law serve with charges объявить подозрение (в совершении преступления) Формулировка употребляется в Украине // The man who allegedly shot his estranged wife and fired upon police Oct. 8 was served with charges Friday. / Suspect served with charges while in hospital)
4.02.2016 18:08:34 gen. baldish лысоватый (somewhat bald)
4.02.2016 16:40:40 idiom. get that call взять трубку
4.02.2016 16:40:21 inf. grab the phone взять трубку
4.02.2016 13:44:12 rude trashy mouth пасть (You open up your trashy mouth again, I'll knock out them front teeth for ya, you got it? | The Hateful Eight)
4.02.2016 12:52:57 vulg. you bet your ass а то! (Don't you love the other chick? – You bet your ass I do!)
4.02.2016 11:49:21 gen. admission form миграционная карта
3.02.2016 22:53:32 gen. slayer истребитель (вспомним Баффи)
3.02.2016 18:25:35 gen. public record публичная информация (The Vanderburgh County Recorder’s Office, where the document is on file, declined to release it on the grounds that it is not a public record.)
3.02.2016 17:30:22 amer. context. stateside на родине (только в случаях, когда речь идёт о США: He said there is tremendous sensitivity among veterans who served overseas about claims of war veteran status by those who served stateside.)
3.02.2016 16:50:46 fig. inf. it feels like a nut house дурдом! (сокрушительное восклицание)
3.02.2016 16:48:32 gen. war vetera ветеран (в значении "ветеран войны". Просто veteran – любой демобилизованный военнослужаший. // A military veteran is a person who has served or is serving in the armed forces. Those veterans that have had direct exposure to acts of military conflict may also be referred to as war veterans)
3.02.2016 16:48:32 mil. war veteran ветеран (в значении "ветеран войны". Просто veteran – любой демобилизованный (или прослуживший долгий срок) военнослужаший. // A military veteran is a person who has served or is serving in the armed forces. Those veterans that have had direct exposure to acts of military conflict may also be referred to as war veterans | Rhodes said he appreciated the service of military personnel who supported U.S. soldiers in Vietnam from stateside posts and they are unquestionably veterans – but if one of them called himself a "Vietnam War veteran," there would be a problem.)
3.02.2016 16:37:10 gen. war veteran фронтовик (A war veteran is any GI (Government Issue) ordered to foreign soil or waters to participate in direct or support activity against an enemy. The operant condition: any GI sent in harm's way.)
3.02.2016 15:06:29 mil. war veteran identification card удостоверение участника боевых действий (Those veterans that have had direct exposure to acts of military conflict may also be referred to as war veterans (although not all military conflicts, or areas in which armed combat takes place, are necessarily referred to as wars))
3.02.2016 12:20:46 mil. veteran участник боевых действий
3.02.2016 12:10:08 mil. war veteran участник боевых действий (как статус // Those veterans that have had direct exposure to acts of military conflict may also be referred to as war veterans (although not all military conflicts, or areas in which armed combat takes place, are necessarily referred to as wars) // A war veteran is any GI (Government Issue) ordered to foreign soil or waters to participate in direct or support activity against an enemy. || He said there is tremendous sensitivity among veterans who served overseas about claims of war veteran status by those who served stateside.)
3.02.2016 12:08:33 mil. veteran identification card удостоверение участника боевых действий
2.02.2016 21:17:56 gen. homesite участок (под частную затройку: The plot of land on which a house is or can be built.)
2.02.2016 21:13:11 gen. single-family residence одноквартирный дом (т.е. частный дом)
2.02.2016 18:03:26 gen. counterintelligence division департамент контрразведки
2.02.2016 14:26:24 law grounds for arrest основания для задержания
2.02.2016 11:04:08 gen. typed lettering печатный текст (в отличие от рукописного) // a quick and easy way to make any typed lettering look handmade in Adobe Illustrator)
2.02.2016 10:55:47 gen. printed text печатный текст (в отличие от рукописного) documents with printed and handwritten text)
1.02.2016 12:13:15 crim.law. charge sheet уведомление о подозрении (в совершении преступления) Не совсем одно и тоже, но в общих случаях хорошо передает суть // If a suspect is charged with a crime, the police will give them a charge sheet which contains details of the crime they are accused of committing. | Русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ)
1.02.2016 11:36:02 notar. state agency notary государственный нотариус (как описательный перевод) The requirements for a private sector Notary Public and a state agency Notary Public are the same (Arizona) // Несмотря на то, что в США (кроме Луизианы) "нотариусы" вовсе не нотариусы в нашем понимании (не civil-law notaries), термин удачный и вполне пригоден для использования в отношении нашего нотариата)
1.02.2016 11:23:36 mil. firing-point огневая точка (A firing point is a prepared fighting position from which infantry can defend territory with minimal exposure to return fire. Construction ranges from simple sandbag walls to sophisticated, permanent fortifications. Large artillery emplacements, for example, are vulnerable to attack by lightly armed and mobile troops who can avoid the primary armament's field of fire by dispersal or stealth, or by taking advantage of the limitations in the weapon's traverse or depression. Military engineers typically include firing points in these constructions, allowing defenders to deflect such an attack. This includes slit trenches, pillboxes, and redoubts.)
1.02.2016 11:16:16 inf. I'll talk to you later давай (в конце разговора; также сокращается до "talk to you later", "talk later" или просто "later")
1.02.2016 11:06:56 pharm. Committee for Medicinal Products for Human Use комитет по лекарственным средствам для медицинского применения (Примечание. Нередко встречающиеся (и даже проникшие в некоторые официальные документы) варианты перевода "для человека" и "для применения человеком" – ошибочны и являются следствием неграмотного перевода зарубежных стандартов. В нашей нормативной документации употребляется термин "для медицинского применения" как противопоставление ветеринарному применению.)
1.02.2016 2:29:52 gen. any minute now с минуты на минуту
1.02.2016 1:16:01 law in accordance with the provisions в соответствии с положениями (If the arrested person is not brought before a judge in accordance with the provisions of Paragraph A of this Article, he shall be released forthwith.)
31.01.2016 22:39:56 law for no longer than на срок, не превышающий
31.01.2016 22:33:40 law peace officer сотрудник органов правопорядка (англ. термин широко упоребляется в официальной лексике правоохранительных органов США // The peace officer need not announce his authority and purpose when to do so would imperil the arrest.)
31.01.2016 17:16:38 gen. residential property жильё (напр., в сочетаниях типа "право собственности на жилье")
30.01.2016 0:59:10 mil. trespassers will be shot стой, стреляют (вывеска перед охраняемыми объектами)
30.01.2016 0:19:37 fig. check your six будь начеку (происходит из военного жаргона; букв. "не забывай смотреть, что у тебя на шесть часов (т.е. сзади)")
30.01.2016 0:19:37 mil., lingo check your six смотри в оба (по сторонам), будь настороже)
29.01.2016 14:14:09 proverb revenge is a dish best served cold месть – это блюдо, которое лучше подавать холодным
27.01.2016 12:31:22 pharm. registration dossier нормативный документ производителя лекарственного средства, содержащий показатели и методы контроля за качеством лекарственного средства (термин в Беларуси)
25.01.2016 15:14:58 gen. detox center вытрезвитель
25.01.2016 15:14:58 gen. sobering house вытрезвитель
25.01.2016 13:50:59 law purporting to be со слов
25.01.2016 12:50:03 med. narcological dispensary наркологический диспансер (narcological dispensary)
25.01.2016 12:13:40 gen. in a pack группой (The vehicles were travelling in a pcak.)
25.01.2016 11:33:39 gen. work address рабочий адрес
25.01.2016 11:17:05 mil. school of military engineering военно-техническое училище
24.01.2016 13:30:12 med. physical examination физикальное исследование
24.01.2016 13:25:13 tech. statutory нормативный (напр., нормативные требования, предписания и т.п.)
24.01.2016 13:20:19 gen. corporate income tax налог на прибыль предприятий (если перевод для Украины; в России называется "налог на прибыль организаций". В отношении юридических лиц употребляется слово "прибыль", слово "доходы" употребляется применительно к физическим лицам (ср. налог на доходы физических лиц))
24.01.2016 12:55:09 police standard-issue табельный (об оружии: a standard-issue sidearm)
23.01.2016 23:36:45 bank. intermediary bank банк-посредник (не путать с банком-корреспондентом – correspondent bank)
23.01.2016 21:32:09 gen. give full effect полностью вводить в силу
23.01.2016 20:47:44 cook. meatloaf мясная буханка
23.01.2016 14:32:06 gen. nutritional science нутрициология
23.01.2016 13:21:02 law см. тж. interim measures см. тж. мера пресечения
23.01.2016 13:05:20 gen. watch closely пристально следить (I watched him closely from the get-go because I did not trust him.)
22.01.2016 15:24:18 police major crimes detective следователь по особо важным делам
22.01.2016 15:20:52 police clearance rate раскрываемость (The squad brings together specially trained, and highly experienced investigators and averages an 80% clearance rate)
22.01.2016 15:06:07 gen. pretrial investigation досудебное расследование
22.01.2016 14:13:39 gen. wave after помахать вслед (someone)
22.01.2016 14:12:57 gen. stay put остаться (на месте, никуда не уходить/не ехать: Then she was gesturing to me from the parking lot. Miming urgency. Miming that she had to get back. Miming that I should stay put. • We've decided to stay put and not to move to Florida. • Because of these costs, most homeowners would choose to stay put rather than move.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256