4.04.2016 |
10:12:26 |
gen. |
tilt |
сдвинуть (The antenna can be tilted up or down. • His bandana was tilted to the back of his head.) |
4.04.2016 |
10:11:24 |
gen. |
tilted |
сдвинутый (His bandana was tilted to the back of his head.) |
2.04.2016 |
10:38:29 |
gen. |
committal proceedings |
предварительное слушание |
2.04.2016 |
10:31:48 |
auto. |
back up |
сдать назад (I backed up about a hundred yards along the shoulder. / Then the driver backed up to the roller door and stopped. / He turned around in the road and backed up a little way. (c) Lee Child) |
2.04.2016 |
10:03:59 |
uncom. |
spa resort |
минеральные воды (в значении "курорт/санаторий") A spa resort is a short term residential/lodging facility with the primary purpose of providing individual services for spa-goers to develop healthy habits. Historically many such spas were developed at the location of natural hot springs or sources of mineral waters. Typically over a seven-day stay, such facilities provide a comprehensive program that includes spa services, physical fitness activities, wellness education, healthy cuisine and special interest programming.) |
2.04.2016 |
9:59:26 |
gen. |
look after one's own |
не бросать своих (не во всех контекстах: The biggest crime in the world is messing with Bureau personnel. The Bureau looks after its own. • And don't worry. We'll get her back. Bureau looks after its own, right? Never fails.) |
1.04.2016 |
21:17:32 |
gen. |
squinty |
тот, кто щурит глаза |
1.04.2016 |
21:12:25 |
gen. |
with squinty eyes |
прищурив глаза (he looked with squinty eyes) |
1.04.2016 |
21:12:21 |
gen. |
squinty eyes |
прищуренные глаза |
1.04.2016 |
21:03:14 |
law |
minutes of the interview |
протокол допроса (свидетеля) Не путать с "witness statement" и "transcript of the interview" – самими показаниями и их стенограммой соответственно) |
1.04.2016 |
20:51:24 |
idiom. |
admirable chest |
грудь колесом |
1.04.2016 |
20:42:04 |
gen. |
European Community |
Европейское сообществo (переводить "European Community" как "Европейский Союз" – то же самое, что называть СССР Российской Федерацией Кроме того, существует отдельное понятие "Европейские сообщества" (имеются ввиду Европейское объединение угля и стали (ЕОУС) и Европейское сообщество по атомной энергии (ЕВРАТОМ), впоследствии ставшие основой Евросоюза): On 1 December 2009, the European Union replaced the European Community (EC), which had existed since 1958, and took over all its rights and obligations.) |
1.04.2016 |
20:39:48 |
gen. |
curative |
целительный |
1.04.2016 |
20:18:05 |
mil. |
under-folding stock |
складной вниз приклад |
1.04.2016 |
20:17:33 |
mil. |
side-folding stock |
складной в сторону приклад |
1.04.2016 |
20:17:17 |
mil. |
collapsible stock |
складной приклад |
1.04.2016 |
19:53:43 |
law |
as amended from time to time |
в действующей редакции ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент") |
1.04.2016 |
19:31:09 |
gen. |
daily time record |
табель учёта рабочего времени |
1.04.2016 |
19:30:55 |
gen. |
time recording sheet |
табель учёта рабочего времени (тж. timesheet) |
1.04.2016 |
19:29:15 |
gen. |
clock-in / clock-out record |
табель учёта рабочего времени (обычно только время прихода и ухода и кол-во отработанных часов) |
1.04.2016 |
19:06:30 |
inf. |
time recording sheet |
почасовка |
1.04.2016 |
15:12:48 |
gen. |
identity and passport service |
регистрационно-паспортная служба (английский вариант – название аналогичного органа в Великобритании) |
1.04.2016 |
12:26:44 |
gen. |
fast-forward |
перемотать (пленку или запись вперед: "Fast-forward to twelve o'clock," Milosevic said. "This is taking way too long." (Lee Child)) |
1.04.2016 |
12:00:58 |
gen. |
vocational school or college |
среднее специальное образование |
1.04.2016 |
11:58:04 |
inf. |
how's things? |
как оно? |
1.04.2016 |
9:34:44 |
law |
minutes of the interview |
протокол допроса свидетеля |
31.03.2016 |
16:55:54 |
weap. |
side-folding |
складной в сторону (о прикладе) |
31.03.2016 |
16:55:35 |
gen. |
under-folding |
складной вниз |
31.03.2016 |
15:41:13 |
gen. |
funnel chest |
впалая грудь |
31.03.2016 |
14:34:02 |
gen. |
gold teeth |
золотые зубы (Gold teeth are a form of dental prosthesis. They are sometimes used for cosmetic purposes.) |
31.03.2016 |
14:23:31 |
gen. |
freckle |
родинка (не только веснушка) |
31.03.2016 |
13:53:43 |
gen. |
due from |
сумма задолженности (вариант подходит не во всех случаях) |
31.03.2016 |
13:51:57 |
gen. |
due from |
подлежащий уплате кем.-либо |
31.03.2016 |
13:07:08 |
gen. |
tech services |
технический отдел |
31.03.2016 |
13:04:08 |
road.surf. |
rough track |
грунтовка (дорога) |
31.03.2016 |
10:31:35 |
gen. |
coverall |
комбинезон (или coveralls, тж. one-piece coverall) The boilersuit is also known as coveralls in North America, or as an overall (or overalls) elsewhere, especially in the UK; in North America "overall" is more usually understood as a bib-and-brace overall, which is a type of trousers with attached suspenders. A more tight-fitting garment that is otherwise similar to a boilersuit is usually called a jumpsuit.) |
31.03.2016 |
10:12:10 |
gen. |
like it came as naturally as blinking |
и глазом не моргнув (в некоторых контекстах) |
31.03.2016 |
9:56:49 |
gen. |
lightweight |
лёгкий (по весу)) |
31.03.2016 |
9:49:57 |
gen. |
full body garment |
комбинезон (A flight suit is a full body garment, worn while flying aircraft such as military airplanes, gliders and helicopters.) |
31.03.2016 |
9:48:30 |
gen. |
elastic |
на резинке (об одежде) Напимер, elastic waistband pants / a jacket with elastic waist / elastic wrist and waist to keep the wind out) |
31.03.2016 |
0:54:33 |
gen. |
to the best of one's knowledge and belief |
по имеющимся сведениям (если речь идёт об органе) |
31.03.2016 |
0:52:34 |
gen. |
remote translator |
удалённый переводчик |
30.03.2016 |
23:00:41 |
gen. |
to the best of one's knowledge and belief |
насколько кому-либо известно |
30.03.2016 |
22:45:34 |
gen. |
guardsman |
гвардеец |
30.03.2016 |
22:45:07 |
gen. |
guardsman |
караульный |
30.03.2016 |
22:40:57 |
gen. |
forum non conveniens |
отсутствие тесной связи спора и места его рассмотрения (встречалась такая (русская, то есть) формулировка // Слово "convenient" в данном контексте может означать и буквально "удобный", "подходящий") |
30.03.2016 |
17:25:45 |
mil. |
ceremonial full dress |
парадная форма (Most military forces have developed several different uniform types, including combat dress, working dress, service or ordinary duty uniforms and (to a very limited extent) ceremonial full dress.) |
30.03.2016 |
17:24:27 |
mil. |
one-piece coverall |
комбинезон (в частности, о форме) |
30.03.2016 |
16:17:36 |
gen. |
sprawling |
обширный |
30.03.2016 |
16:11:37 |
gen. |
aslant |
одетый набекрень (о берете, например) |
30.03.2016 |
15:42:27 |
gen. |
you there |
эй ты (Hey! You there, you dropped your wallet!) |
30.03.2016 |
15:39:33 |
gen. |
so you say |
стало быть (как вводное слово, в некоторых контекстах) |
30.03.2016 |
15:38:46 |
gen. |
so you say |
итак (как вводное слово) |
30.03.2016 |
15:38:17 |
gen. |
so you say |
значит (=итак) как вводное слово) |
30.03.2016 |
14:03:26 |
gen. |
athletically built |
спортивного телосложения (She's tall and athletically built.) |
30.03.2016 |
12:58:30 |
gen. |
be about to enter |
заходить (Например: "Где вы были в момент взрыва?" – "Я заходил в магазин".) |
30.03.2016 |
10:41:21 |
gen. |
discernible |
ощутимый (There is a discernible performance difference between a Porsche and a Civic.) |
29.03.2016 |
15:17:50 |
gen. |
hardware store |
магазин стройматериалов |
29.03.2016 |
15:15:28 |
gen. |
small open space |
пятачок |
29.03.2016 |
14:57:41 |
gen. |
building supplies store |
магазин стройматериалов (см. тж. hardware store) |
29.03.2016 |
14:24:30 |
gen. |
walkway |
аллея (The New Oxford American Dictionary also defines a walkway as "a passage or path for walking along, esp. a raised passageway connecting different sections of a building or a wide path in a park or garden.") |
29.03.2016 |
14:20:21 |
slang |
scram |
свалить (to leave a scene at once; go abruptly; get out: If you don't scram, I'll leave instead!) |
29.03.2016 |
14:03:02 |
gen. |
flanked by |
по обе стороны (a long table flanked by thirty chairs, fifteen on each side) |
29.03.2016 |
14:02:10 |
gen. |
claim a place |
забить место |
29.03.2016 |
14:01:48 |
gen. |
claim a place |
застолбить место (So he spilled his pile of folders onto the table in front of the second chair and shrugged his jacket off and claimed the place by dropping it onto the chair. (c) Lee Child) |
29.03.2016 |
14:00:05 |
gen. |
mean |
скудный (They would be thinking about second mortgages and even second jobs, and they'd be thinking about the years of private-detective work they were going to have to put in to boost up the mean government pension. (c) Lee Child) |
29.03.2016 |
13:50:14 |
gen. |
just by |
уже тем (He was the sort of guy who makes a crew better just by leading it. c) |
29.03.2016 |
13:49:12 |
gen. |
sideways |
боком (He sat sideways on to the sun. / (with a side to the front) He builds houses sideways, with the front door on the side.) |
29.03.2016 |
13:37:32 |
gen. |
rest of the ride |
остаток пути (на машине) |
29.03.2016 |
13:36:07 |
gen. |
ride |
путь (на машине или лошади, в знач. "поездка", "время в пути": They're filling up for the rest of the ride. • A long ride throught the countryside.) |
29.03.2016 |
13:35:25 |
gen. |
suck clean |
обсосать (косточку, например) |
29.03.2016 |
13:30:31 |
gen. |
trip |
заход (It was hauled over from its storage shed in an open pickup truck. There was a ton of it, and it took four trips. (c)) |
29.03.2016 |
13:27:38 |
context. |
just about faster than |
не успевать (He had come from nowhere and blitzed upward through the Army just about faster than his tailor could sew the ribbons on his uniform. – ...так стремительно, что портной не успевал перешивать нашивки на его мундире.) |
29.03.2016 |
13:23:51 |
inf. |
is what |
вот что (в ответ на вопрос "что?": "So what now?" – "We work all night, is what," McGrath said. • "So what happenned?" Reacher asked. Fowler shrugged. "What happens to any mining place?" he said. "It gets worked out, is what.") |
29.03.2016 |
13:21:39 |
inf. |
odds |
расклад (Three against one, both times, but they were three amateurs against Jack Reacher, and he felt comfortable enough about those odds. • Covering both at once would involve splitting up, which would risk a potential one-on-four confrontation for one of them. Reacher was happy with those odds.) |
29.03.2016 |
13:17:51 |
gen. |
dry cleaner's |
химчистка (The dry cleaner's, that where she went. ... Every Monday lunchtime, she takes in her cleaning. Picks up last week's stuff. (c)) |
29.03.2016 |
12:14:19 |
gen. |
expressway |
шоссе (в городе) |
29.03.2016 |
12:11:07 |
law |
recuse oneself sua sponte |
заявить самоотвод (о судье) |
29.03.2016 |
12:00:03 |
idiom. |
fraught with |
чреватый (чем-либо: fraught with consequences • an unpredictable situation fraught with many dangers) |
29.03.2016 |
11:59:04 |
gen. |
is well beyond salvation |
уже не |
29.03.2016 |
11:57:51 |
gen. |
chanting |
скандирование (имени, лозунга // Her words of support for the protest and of grief for the dead were well received, but only a minority joined in the chanting of her name.) |
29.03.2016 |
11:47:35 |
gen. |
abandoned |
заброшенный |
29.03.2016 |
11:47:27 |
gen. |
unkept |
заброшенный (в некоторых контекстах // The protesters ended their march at a home they said had been foreclosed on by a bank three years ago, and since left unoccupied and unkept. / The Brunner of today is a place of gloom and dread, of nasty roofs and unkept streets.) |
29.03.2016 |
11:39:17 |
gen. |
make captions |
подписывать (картинку, например) |
29.03.2016 |
11:34:36 |
gen. |
write down beneath |
подписывать (делать пояснительную надпись к картинке, например) |
29.03.2016 |
11:01:36 |
gen. |
ring road |
объездная дорога (=кольцевая) |
28.03.2016 |
22:36:19 |
gen. |
field office |
региональное управление (органа центральной власти в какой-либо провинции (штате, области, крае и т.п.): United States Department of Justice's field office in Denver, Colorado. • An Agent-in-Charge in a Field Office like Chicago is like the captain on a great warship. Theoretically, there are people above him, but they're all a couple of thousand miles away in Washington.) |
28.03.2016 |
22:28:04 |
law |
err in law |
неверно истолковать норму права (В решениях апелляционных судов часто встречается фраза типа "суд неверно истолковал примененную им норму права") |
28.03.2016 |
17:43:03 |
gen. |
narrow-shaped eyes |
узкий разрез глаз |
28.03.2016 |
17:30:08 |
rude |
slit-eyed |
узкоглазый |
28.03.2016 |
17:07:40 |
gen. |
laughter lines |
смешинки (морщины от частого смеха) |
28.03.2016 |
16:59:56 |
gen. |
wide-set |
широко посаженный (о глазах, напр., / Wide-set eyes usually have more than an eye width space in between) |
28.03.2016 |
16:56:03 |
gen. |
almond-shaped eyes |
узкий разрез глаз |
28.03.2016 |
16:54:09 |
rude |
slanted |
косоглазый (об азиатах, см. тж. squinted) |
28.03.2016 |
16:52:56 |
gen. |
monolid |
узкий разрез глаз (My brother and I are all adopted from different parts of South Korea, and all of our eyes are quite different. Monolid is a word I've heard without anyone being bothered.) |
28.03.2016 |
14:17:29 |
gen. |
opensource |
общедоступный |
28.03.2016 |
14:00:09 |
gen. |
slender |
щуплый (австралийские коллеги говорят, что это больше о девушках) |
28.03.2016 |
13:51:34 |
gen. |
urban legend |
бывальщина |
28.03.2016 |
13:45:47 |
gen. |
urban legend |
байка |
28.03.2016 |
13:30:05 |
idiom. |
cast-iron |
железный (о здоровье, правилах и т.п.: The school's cast-iron policy on admissions fees left no leeway for needy students. • Ernest has a cast-iron constitution and never gets sick.) |