DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

4.04.2016 10:12:26 gen. tilt сдвинуть (The antenna can be tilted up or down. • His bandana was tilted to the back of his head.)
4.04.2016 10:11:24 gen. tilted сдвинутый (His bandana was tilted to the back of his head.)
2.04.2016 10:38:29 gen. committal proceedings предварительное слушание
2.04.2016 10:31:48 auto. back up сдать назад (I backed up about a hundred yards along the shoulder. / Then the driver backed up to the roller door and stopped. / He turned around in the road and backed up a little way. (c) Lee Child)
2.04.2016 10:03:59 uncom. spa resort минеральные воды (в значении "курорт/санаторий") A spa resort is a short term residential/lodging facility with the primary purpose of providing individual services for spa-goers to develop healthy habits. Historically many such spas were developed at the location of natural hot springs or sources of mineral waters. Typically over a seven-day stay, such facilities provide a comprehensive program that includes spa services, physical fitness activities, wellness education, healthy cuisine and special interest programming.)
2.04.2016 9:59:26 gen. look after one's own не бросать своих (не во всех контекстах: The biggest crime in the world is messing with Bureau personnel. The Bureau looks after its own. • And don't worry. We'll get her back. Bureau looks after its own, right? Never fails.)
1.04.2016 21:17:32 gen. squinty тот, кто щурит глаза
1.04.2016 21:12:25 gen. with squinty eyes прищурив глаза (he looked with squinty eyes)
1.04.2016 21:12:21 gen. squinty eyes прищуренные глаза
1.04.2016 21:03:14 law minutes of the interview протокол допроса (свидетеля) Не путать с "witness statement" и "transcript of the interview" – самими показаниями и их стенограммой соответственно)
1.04.2016 20:51:24 idiom. admirable chest грудь колесом
1.04.2016 20:42:04 gen. European Community Европейское сообществo (переводить "European Community" как "Европейский Союз" – то же самое, что называть СССР Российской Федерацией Кроме того, существует отдельное понятие "Европейские сообщества" (имеются ввиду Европейское объединение угля и стали (ЕОУС) и Европейское сообщество по атомной энергии (ЕВРАТОМ), впоследствии ставшие основой Евросоюза): On 1 December 2009, the European Union replaced the European Community (EC), which had existed since 1958, and took over all its rights and obligations.)
1.04.2016 20:39:48 gen. curative целительный
1.04.2016 20:18:05 mil. under-folding stock складной вниз приклад
1.04.2016 20:17:33 mil. side-folding stock складной в сторону приклад
1.04.2016 20:17:17 mil. collapsible stock складной приклад
1.04.2016 19:53:43 law as amended from time to time в действующей редакции ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент")
1.04.2016 19:31:09 gen. daily time record табель учёта рабочего времени
1.04.2016 19:30:55 gen. time recording sheet табель учёта рабочего времени (тж. timesheet)
1.04.2016 19:29:15 gen. clock-in / clock-out record табель учёта рабочего времени (обычно только время прихода и ухода и кол-во отработанных часов)
1.04.2016 19:06:30 inf. time recording sheet почасовка
1.04.2016 15:12:48 gen. identity and passport service регистрационно-паспортная служба (английский вариант – название аналогичного органа в Великобритании)
1.04.2016 12:26:44 gen. fast-forward перемотать (пленку или запись вперед: "Fast-forward to twelve o'clock," Milosevic said. "This is taking way too long." (Lee Child))
1.04.2016 12:00:58 gen. vocational school or college среднее специальное образование
1.04.2016 11:58:04 inf. how's things? как оно?
1.04.2016 9:34:44 law minutes of the interview протокол допроса свидетеля
31.03.2016 16:55:54 weap. side-folding складной в сторону (о прикладе)
31.03.2016 16:55:35 gen. under-folding складной вниз
31.03.2016 15:41:13 gen. funnel chest впалая грудь
31.03.2016 14:34:02 gen. gold teeth золотые зубы (Gold teeth are a form of dental prosthesis. They are sometimes used for cosmetic purposes.)
31.03.2016 14:23:31 gen. freckle родинка (не только веснушка)
31.03.2016 13:53:43 gen. due from сумма задолженности (вариант подходит не во всех случаях)
31.03.2016 13:51:57 gen. due from подлежащий уплате кем.-либо
31.03.2016 13:07:08 gen. tech services технический отдел
31.03.2016 13:04:08 road.surf. rough track грунтовка (дорога)
31.03.2016 10:31:35 gen. coverall комбинезон (или coveralls, тж. one-piece coverall) The boilersuit is also known as coveralls in North America, or as an overall (or overalls) elsewhere, especially in the UK; in North America "overall" is more usually understood as a bib-and-brace overall, which is a type of trousers with attached suspenders. A more tight-fitting garment that is otherwise similar to a boilersuit is usually called a jumpsuit.)
31.03.2016 10:12:10 gen. like it came as naturally as blinking и глазом не моргнув (в некоторых контекстах)
31.03.2016 9:56:49 gen. lightweight лёгкий (по весу))
31.03.2016 9:49:57 gen. full body garment комбинезон (A flight suit is a full body garment, worn while flying aircraft such as military airplanes, gliders and helicopters.)
31.03.2016 9:48:30 gen. elastic на резинке (об одежде) Напимер, elastic waistband pants / a jacket with elastic waist / elastic wrist and waist to keep the wind out)
31.03.2016 0:54:33 gen. to the best of one's knowledge and belief по имеющимся сведениям (если речь идёт об органе)
31.03.2016 0:52:34 gen. remote translator удалённый переводчик
30.03.2016 23:00:41 gen. to the best of one's knowledge and belief насколько кому-либо известно
30.03.2016 22:45:34 gen. guardsman гвардеец
30.03.2016 22:45:07 gen. guardsman караульный
30.03.2016 22:40:57 gen. forum non conveniens отсутствие тесной связи спора и места его рассмотрения (встречалась такая (русская, то есть) формулировка // Слово "convenient" в данном контексте может означать и буквально "удобный", "подходящий")
30.03.2016 17:25:45 mil. ceremonial full dress парадная форма (Most military forces have developed several different uniform types, including combat dress, working dress, service or ordinary duty uniforms and (to a very limited extent) ceremonial full dress.)
30.03.2016 17:24:27 mil. one-piece coverall комбинезон (в частности, о форме)
30.03.2016 16:17:36 gen. sprawling обширный
30.03.2016 16:11:37 gen. aslant одетый набекрень (о берете, например)
30.03.2016 15:42:27 gen. you there эй ты (Hey! You there, you dropped your wallet!)
30.03.2016 15:39:33 gen. so you say стало быть (как вводное слово, в некоторых контекстах)
30.03.2016 15:38:46 gen. so you say итак (как вводное слово)
30.03.2016 15:38:17 gen. so you say значит (=итак) как вводное слово)
30.03.2016 14:03:26 gen. athletically built спортивного телосложения (She's tall and athletically built.)
30.03.2016 12:58:30 gen. be about to enter заходить (Например: "Где вы были в момент взрыва?" – "Я заходил в магазин".)
30.03.2016 10:41:21 gen. discernible ощутимый (There is a discernible performance difference between a Porsche and a Civic.‎)
29.03.2016 15:17:50 gen. hardware store магазин стройматериалов
29.03.2016 15:15:28 gen. small open space пятачок
29.03.2016 14:57:41 gen. building supplies store магазин стройматериалов (см. тж. hardware store)
29.03.2016 14:24:30 gen. walkway аллея (The New Oxford American Dictionary also defines a walkway as "a passage or path for walking along, esp. a raised passageway connecting different sections of a building or a wide path in a park or garden.")
29.03.2016 14:20:21 slang scram свалить (to leave a scene at once; go abruptly; get out: If you don't scram, I'll leave instead!)
29.03.2016 14:03:02 gen. flanked by по обе стороны (a long table flanked by thirty chairs, fifteen on each side)
29.03.2016 14:02:10 gen. claim a place забить место
29.03.2016 14:01:48 gen. claim a place застолбить место (So he spilled his pile of folders onto the table in front of the second chair and shrugged his jacket off and claimed the place by dropping it onto the chair. (c) Lee Child)
29.03.2016 14:00:05 gen. mean скудный (They would be thinking about second mortgages and even second jobs, and they'd be thinking about the years of private-detective work they were going to have to put in to boost up the mean government pension. (c) Lee Child)
29.03.2016 13:50:14 gen. just by уже тем (He was the sort of guy who makes a crew better just by leading it. c)
29.03.2016 13:49:12 gen. sideways боком (He sat sideways on to the sun. / (with a side to the front) He builds houses sideways, with the front door on the side.)
29.03.2016 13:37:32 gen. rest of the ride остаток пути (на машине)
29.03.2016 13:36:07 gen. ride путь (на машине или лошади, в знач. "поездка", "время в пути": They're filling up for the rest of the ride. • A long ride throught the countryside.)
29.03.2016 13:35:25 gen. suck clean обсосать (косточку, например)
29.03.2016 13:30:31 gen. trip заход (It was hauled over from its storage shed in an open pickup truck. There was a ton of it, and it took four trips. (c))
29.03.2016 13:27:38 context. just about faster than не успевать (He had come from nowhere and blitzed upward through the Army just about faster than his tailor could sew the ribbons on his uniform. – ...так стремительно, что портной не успевал перешивать нашивки на его мундире.)
29.03.2016 13:23:51 inf. is what вот что (в ответ на вопрос "что?": "So what now?" – "We work all night, is what," McGrath said. • "So what happenned?" Reacher asked. Fowler shrugged. "What happens to any mining place?" he said. "It gets worked out, is what.")
29.03.2016 13:21:39 inf. odds расклад (Three against one, both times, but they were three amateurs against Jack Reacher, and he felt comfortable enough about those odds. • Covering both at once would involve splitting up, which would risk a potential one-on-four confrontation for one of them. Reacher was happy with those odds.)
29.03.2016 13:17:51 gen. dry cleaner's химчистка (The dry cleaner's, that where she went. ... Every Monday lunchtime, she takes in her cleaning. Picks up last week's stuff. (c))
29.03.2016 12:14:19 gen. expressway шоссе (в городе)
29.03.2016 12:11:07 law recuse oneself sua sponte заявить самоотвод (о судье)
29.03.2016 12:00:03 idiom. fraught with чреватый (чем-либо: fraught with consequences • an unpredictable situation fraught with many dangers)
29.03.2016 11:59:04 gen. is well beyond salvation уже не
29.03.2016 11:57:51 gen. chanting скандирование (имени, лозунга // Her words of support for the protest and of grief for the dead were well received, but only a minority joined in the chanting of her name.)
29.03.2016 11:47:35 gen. abandoned заброшенный
29.03.2016 11:47:27 gen. unkept заброшенный (в некоторых контекстах // The protesters ended their march at a home they said had been foreclosed on by a bank three years ago, and since left unoccupied and unkept. / The Brunner of today is a place of gloom and dread, of nasty roofs and unkept streets.)
29.03.2016 11:39:17 gen. make captions подписывать (картинку, например)
29.03.2016 11:34:36 gen. write down beneath подписывать (делать пояснительную надпись к картинке, например)
29.03.2016 11:01:36 gen. ring road объездная дорога (=кольцевая)
28.03.2016 22:36:19 gen. field office региональное управление (органа центральной власти в какой-либо провинции (штате, области, крае и т.п.): United States Department of Justice's field office in Denver, Colorado. • An Agent-in-Charge in a Field Office like Chicago is like the captain on a great warship. Theoretically, there are people above him, but they're all a couple of thousand miles away in Washington.)
28.03.2016 22:28:04 law err in law неверно истолковать норму права (В решениях апелляционных судов часто встречается фраза типа "суд неверно истолковал примененную им норму права")
28.03.2016 17:43:03 gen. narrow-shaped eyes узкий разрез глаз
28.03.2016 17:30:08 rude slit-eyed узкоглазый
28.03.2016 17:07:40 gen. laughter lines смешинки (морщины от частого смеха)
28.03.2016 16:59:56 gen. wide-set широко посаженный (о глазах, напр., / Wide-set eyes usually have more than an eye width space in between)
28.03.2016 16:56:03 gen. almond-shaped eyes узкий разрез глаз
28.03.2016 16:54:09 rude slanted косоглазый (об азиатах, см. тж. squinted)
28.03.2016 16:52:56 gen. monolid узкий разрез глаз (My brother and I are all adopted from different parts of South Korea, and all of our eyes are quite different. Monolid is a word I've heard without anyone being bothered.)
28.03.2016 14:17:29 gen. opensource общедоступный
28.03.2016 14:00:09 gen. slender щуплый (австралийские коллеги говорят, что это больше о девушках)
28.03.2016 13:51:34 gen. urban legend бывальщина
28.03.2016 13:45:47 gen. urban legend байка
28.03.2016 13:30:05 idiom. cast-iron железный (о здоровье, правилах и т.п.: The school's cast-iron policy on admissions fees left no leeway for needy students. • Ernest has a cast-iron constitution and never gets sick.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256