DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

18.04.2016 14:09:17 mil. waypoint исходный пункт (на маршруте)
18.04.2016 11:30:06 gen. it is a rule of thumb принято (такой перевод подходит в некоторых контекстах)
18.04.2016 10:06:43 gen. on some country's soil на территории (какого-либо государства; термин активно употребляется в официальной речи: Noriega had committed crimes against the American people, so the US wanted him to be tried on American soil. • President Poroshenko called a World Cup hosted by Russia "unthinkable" as long as there are Russian troops on Ukrainian soil. • However, as long as we are staying on foreign soil, what can we do for our mother country?)
16.04.2016 22:55:03 mil. line replaceable units запасные части, инструменты и принадлежности (точнее, сменные блоки и узлы из комплекта ЗИПа (ЗИП = запасные части, инструменты, принадлежности))
15.04.2016 1:56:42 avia. air traffic manager руководитель полётов
15.04.2016 0:13:33 avia. procedural air traffic controller диспетчер процедурного контроля
14.04.2016 17:01:40 avia. flying laboratory самолёт-лаборатория
14.04.2016 16:20:39 avia. receiving center приёмный центр
14.04.2016 16:04:03 avia. non-directional beacon приводной радиомаяк
14.04.2016 15:59:38 avia. standalone non-directional beacon отдельная приводная радиостанция
14.04.2016 12:46:01 auto. be stationary стоять (не двигаться – об автомобиле и проч. (см. тж. "sit"): The Traffic Police have clarified whether it is an offence for motorists to use their cellphones while their vehicles are stationary at a traffic light. • The vehicles were stationary on the pavement. • On the Plaintiff's version that he was stationary waiting for the bus to drive pass, the law is clear... • We were stationary waiting for the lights to change and I'm looking ahead when I saw a pickup truck and heard one hit – bang.)
13.04.2016 16:15:14 mil. practice target учебная цель (A guided bomb strikes a practice target)
13.04.2016 15:35:34 mil. gunpowder motor пороховой двигатель (ракеты, например)
13.04.2016 15:33:54 missil. solid-propellant motor твёрдотопливный двигатель (напр., ракеты)
13.04.2016 15:32:53 mil. ignition charge зажигательный заряд (ракеты)
13.04.2016 15:02:01 mil. stowed configuration сложенное положение (напр., артиллерийской части)
13.04.2016 14:07:57 mil. point-defense прикрытие объекта (Point-defense is the defense of a single object or a limited area, e.g. a ship, building or an airfield, now usually against air attacks and guided missiles.)
13.04.2016 10:53:36 gen. kneel on one knee встать на одно колено (When firing from the tripod, kneel on one or both knees.)
13.04.2016 9:40:20 gen. using the naked eye невооружённым глазом (One method for using the naked eye to determine range is the football field method.)
13.04.2016 9:34:11 astr. Pleiades Волосожары
13.04.2016 9:34:10 astr. Pleiades Стожары
13.04.2016 9:28:36 cards picquet пикет (карточная игра || Внимание! Ложный друг переводчика. Пикет, дозор, колышек и прочее – picket)
12.04.2016 17:38:41 mil. at my command по моей команде ("Be ready to shoot at my command," he shouted. • After inspecting his dispositions, he said, "At my command, give them four rounds of rapid fire. • "The gods come!" he shouted. "At my command!")
12.04.2016 16:14:58 gen. break the sequence нарушить последовательность
12.04.2016 16:11:29 gen. disturb the sequence нарушить последовательность
12.04.2016 10:44:36 gen. be overheight не проходить по высоте
12.04.2016 10:43:29 gen. island клумба (with a flowerbed) о небольшой кольцевой развязке)
12.04.2016 10:41:26 gen. island пятачок (о небольшом кольце или клумбе)
12.04.2016 10:38:26 gen. roundabout кольцо (кольцевая развязка дорог // Then turn left and keep going until you get to a roundabout next to Robin Hill country Park.)
12.04.2016 10:37:45 gen. traffic circle кольцо (преимущественно старой постройки, где кольцо не является главной дорогой || The U.S. Department of Transportation adopted the term "modern roundabout" to distinguish those that require entering drivers to give way to others. The Wikipedia article follows that convention and refers to other types as traffic circles or rotaries.)
12.04.2016 10:16:47 gen. bristle лёгкая небритость (Нейтивы заявляют, что bristle – это, скорее, щетина, отрастающая под конец дня, а более "серьезная" щетина называется stubble. | Также замечательно гуглится вариант "light stubble".)
11.04.2016 17:45:15 gen. light stubble лёгкая небритость (Fascinatingly, heavy beards, light stubble, and clean shaven were all equally less attractive than heavy stubble.)
11.04.2016 17:41:05 gen. two day's bristle двухдневная щетина
11.04.2016 15:46:19 gen. on one's way по своим делам
11.04.2016 15:43:17 gen. face away повернуться спиной (from someone)
11.04.2016 15:38:31 gen. dump выбросить (At the first trash can I dumped the carrier bag. At the second I got rid of the parking ticket. (с) Lee Child)
11.04.2016 15:29:39 context. you can always rely on someone to do something вечно (вариант требует замены конструкции: Heard you had some trouble along the way. You can always rely on those Russians to try something. – вечно/непременно что-нибудь выкинут grandtheftwiki.com)
11.04.2016 15:14:56 gen. daylight светло (But was it in the morning when it was already daylight?)
11.04.2016 15:01:54 gen. could have been anyone/anything мало ли
11.04.2016 12:47:18 gen. before nightfall до темноты (We'll be there before nightfall.)
11.04.2016 12:45:51 gen. waive it away отмахнуться ("Now I guess I owe you", Reacher said quietly. Holly just waived it away. An embarrassed little gesture. (c) Lee Child)
11.04.2016 12:44:27 gen. on stand-by наготове (If you have four troops on a checkpoint then you have two doing checks, two on over watch, plus the interpreter and the crew for the Bradley, commander and gunner good to go in case the chain gun is required and the driver on stand-by, not necessarily in the drivers seat.)
11.04.2016 12:07:16 gen. feel familiar ориентироваться (Does anyone else feel familiar with this place? // At this point you should feel familiar with the coping terminology.)
11.04.2016 10:53:20 ASCII. ID check проверка документов (You can't check IDs while holding a rifle; besides, people get upset and scared when you point weapons at them.)
11.04.2016 10:32:02 construct. chicane змейка (обыкн. бетонные блоки, выложенные в шахматном порядке) A temporary barrier, or serpentine curve, on a vehicular path, especially one designed to reduce speed.: A chicane of concrete blocks and a checkpoint defended by blockhouses guards entry from the southern side, and UN outposts screen the north.)
11.04.2016 10:09:15 gen. take a smoke break перекурить
11.04.2016 10:02:52 gen. use the toilet сходить в туалет
11.04.2016 10:02:52 gen. use the bathroom сходить в туалет
11.04.2016 10:01:33 gen. go to the toilet сходить в туалет (в т.ч. и на природе)
11.04.2016 9:55:08 gen. answer the call of nature сходить по зову природы
11.04.2016 9:53:25 gen. take care of one's needs справить нужду
10.04.2016 10:57:16 build.struct. non-load-bearing partition wall ненесущая перегородка
8.04.2016 16:38:44 inf. here's the deal давай так (We can prove you did it, Chloe, so here's the deal: you tell us the truth from now on, and we won't charge you with vandalism and obstruction of justice, okay?)
8.04.2016 15:37:34 auto. air spring пневмоподушка (часть пневматической подвески | см. тж. air bellow (манжета))
8.04.2016 15:34:26 auto. air bellow манжета пневматического упругого элемента (часть пневматической подвески)
8.04.2016 15:33:10 auto. air spring пневматический упругий элемент (часть пневматической подвески)
8.04.2016 15:31:08 auto. air bellow пневмоподушка
8.04.2016 13:53:03 gen. tow hitch сцепное устройство
8.04.2016 13:41:40 gen. out of the box с завода (о функционале изделия или продукта) Телефон уже с завода умеет открывать файлы Office.)
8.04.2016 13:33:17 auto. fuel filler flap лючок бензобака
8.04.2016 13:32:20 auto. glovebox door крышка бардачка
8.04.2016 13:11:49 gen. from the side сбоку
8.04.2016 12:00:39 inf. be stood up прокатить ("be abandoned on a date") [с заменой грамматической конструкции] After an hour waiting in the restaurant, he realised he'd been stood up. – ... его прокатили.)
8.04.2016 11:56:40 prop.&figur. stand up восстать (against) To defy or challenge someone // We remember those who stood up against injustice in the past by continuing to fight today. / Let's stand up united against gun violence.)
8.04.2016 11:55:03 gen. stand up united объединиться (Let's stand up united against gun violence. // The residents stand up united on this: the prison clearly doesn't fit in this family neighbourhood. пример позаимствован у ART Vancouver)
8.04.2016 11:45:21 gen. not fit не вписываться (как по габаритам, так и в какую-либо среду/пейзаж и т.п. | The truck won't fit under the rail bridge. // The prison clearly doesn't fit in this family neighbourhood. Пример позаимствован у ART Vancouver)
8.04.2016 11:39:19 gen. not fit не проходить (в какое-либо отверстие по габаритам) Snowden says if you think your truck won't fit under the bridge, then don't attempt it.)
8.04.2016 11:28:47 gen. railway overpass железнодорожный мост
8.04.2016 11:27:31 gen. railroad overpass железнодорожный мост (проходящий над дорогой) =эстакада || также railway overpass)
8.04.2016 11:25:35 gen. not fit задевать (=не проходить)
8.04.2016 9:41:01 gen. maintain contact держать связь (Kenwood Race Radio was wired up so the crew can maintain contact with the driver and navigator.)
7.04.2016 17:53:51 auto. ride tire pressure a little bit lower приспустить (Well in the winter you can ride the tire pressure a little bit lower to enable better traction.)
7.04.2016 17:52:39 auto. drop tire pressure a little bit приспустить (колесо) I know by dropping tire pressure a little bit, you will expand the surface area which will make contact with the ground.)
7.04.2016 17:51:39 inf. play around поиграться (I played around with the tire pressure a little bit.)
7.04.2016 17:09:30 gen. be a pacemaker задавать темп
7.04.2016 15:30:37 gen. gesture показать жестами
7.04.2016 15:30:14 gen. gesture показать руками (He gestured the size of the weapon using his fingers and hands. • He gestured the size of a miniature bottle – about an ounce and a half. • "Alexis has a testicle like this," he told reporters while gesturing the size of a handball.)
7.04.2016 14:53:31 gen. zebra-stripe crosswalk зебра (goo.gl)
7.04.2016 14:26:21 gen. railway flyover путепровод над железной дорогой
7.04.2016 14:17:02 gen. beams перекрытие (=балки перекрытия)
7.04.2016 14:16:26 inf. put on the line соединять (звонящего с абонентом // I'm his secretary, but just a moment and I'll put him on the line. / I'll put him on the line. Could you hold on, please?)
7.04.2016 14:10:22 formal put someone on the line передать трубку ("Yes sir, Mr. Wilson. I'll put him on the line," the deputy said as he handed his cell to Woody.)
7.04.2016 10:04:03 gen. come in a car приехать на машине (Our grandson came in his new car. / He drove over in his white Ford for a visit. | Аналогично с другим транспортом: A guy drove over to us in a forklift and started unloading the crates.)
5.04.2016 13:45:17 inf. n.amer. touch base перекинуться парой слов
5.04.2016 13:18:04 gen. suite кабинет (The Director was waiting for him at the door to his private suite.)
5.04.2016 10:21:28 mil., AAA quadruple mount счетверённая зенитная пулемётная установка
4.04.2016 16:38:45 soviet. denounciation of the personality cult разоблачение культа личности (After Stalin's death, Nikita Khrushchev's 1956 "Secret Speech" to the Twentieth Party Congress famously denounced Stalin's cult of personality, saying, "It is impermissible and foreign to the spirit of Marxism-Leninism to elevate one person, to transform him into a superman possessing supernatural characteristics akin to those of a god.")
4.04.2016 16:37:32 soviet. de-Stalinization разоблачение культа личности (Сталина)
4.04.2016 13:46:07 mil. trench lines окопы
4.04.2016 13:36:30 mil. foxhole стрелковый окоп
4.04.2016 13:35:18 mil. foxhole лежачий окоп
4.04.2016 13:35:18 mil. foxhole индивидуальный окоп
4.04.2016 13:14:18 gen. city monument sign стела (прив въезде в город stackexchange.com)
4.04.2016 13:14:18 gen. monument sign стела
4.04.2016 12:54:04 inf. I can live with that переживу
4.04.2016 12:53:40 inf. that's a loss I can just about survive переживу (c) Lee Child)
4.04.2016 12:11:27 gen. welcome sign стела (при въезде в населенный пункт)
4.04.2016 11:38:40 gen. or two пара (Every few seconds, my stream freezes for a second or two. / There's always a good reason for a pint or two at Bailey's Pub & Grille)
4.04.2016 11:09:42 gen. day's однодневный (He was tired, his chin untidy with a day's bristle.)
4.04.2016 10:27:06 gen. windrow валок (напр., валок сена. Не путать с рулоном (round bale).)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256