23.05.2016 |
14:10:30 |
gen. |
make it tough |
усложнять (Dad, don't make it tough for me. – Папа, не надо всё усложнять.) |
23.05.2016 |
14:00:47 |
slang |
screw the pooch |
с треском облажаться (to fuck things up royally) |
23.05.2016 |
14:00:47 |
slang |
screw the pooch |
облажаться по полной (to fuck things up royally) |
23.05.2016 |
13:48:25 |
gen. |
fritter around |
валять дурака (I was supposed to do work, but I frittered around all afternoon.) |
20.05.2016 |
15:19:36 |
slang |
rat on |
настучать на (someone: He ratted on his coworker.) |
20.05.2016 |
14:58:43 |
gen. |
lose one's mind |
сдуреть (Have you lost your fucking mind? – Ты что, сдурела?) |
20.05.2016 |
14:02:55 |
gen. |
douchebag |
урод (jerk or asshole; a mean or rude person; someone seen as being arrogant, snobby or obnoxious) |
20.05.2016 |
12:00:47 |
gen. |
slander |
очернить (to make a false or unsupported, malicious statement (spoken or published), especially one which is injurious to a person's reputation) |
19.05.2016 |
17:01:13 |
gen. |
fuck off |
свалить |
19.05.2016 |
16:19:30 |
gen. |
place one foot in front of the other |
переставлять ноги (I was so tired that I could hardly put one foot in front of the other. / All I did was to place one foot in front of the other for nearly four hours.) |
19.05.2016 |
15:29:33 |
mil., lingo |
go hiding out |
шкериться |
19.05.2016 |
15:18:04 |
mil., lingo |
hide out |
шкериться (тж. go hiding out) прятаться, стараться не попадаться на глаза командному составу с целью уклонения от потенциальных работ) |
19.05.2016 |
12:07:15 |
slang |
put head on the block |
подставляться (I'm not going to put my head on the block for you – it could cost me my promotion.) |
19.05.2016 |
11:18:53 |
gen. |
put head on the block |
голову отдать (за кого-либо) |
19.05.2016 |
11:18:53 |
idiom. |
put head on the block |
рисковать головой (ради кого-либо) I don't know why I should put my head on the block for Joan. What has she ever done for me?) |
19.05.2016 |
11:18:53 |
slang |
put head on the block |
подписаться (поручиться за кого-либо) The last time I put my head on the block for anyone, it all backfired, and when the person goofed up, I looked like an idiot!) |
16.05.2016 |
17:21:58 |
inf. |
make a big deal |
носиться (с чем-либо: I knew that I wasn't walking right, but my parents had made such a big deal of it.) |
16.05.2016 |
17:17:35 |
gen. |
make a big deal |
делать трагедию |
16.05.2016 |
17:16:55 |
gen. |
make a big deal |
придавать слишком много значения (If you start making a big deal of it, then it's a problem. / Let's not make a big deal of it.) |
16.05.2016 |
17:16:55 |
gen. |
make a big deal |
делать много шума из |
16.05.2016 |
17:10:12 |
gen. |
not make a big deal of |
скромно (напр., скромно отмечать день рождения – not make a big deal of one's birthday) |
16.05.2016 |
16:55:30 |
gen. |
with one's head low |
опустив голову (All three of them stood with their heads low.) |
16.05.2016 |
15:21:24 |
gen. |
very convenient |
проще всего (It's very convenient to blame others.) |
16.05.2016 |
15:18:41 |
gen. |
it's always easier |
проще всего (или easy) |
16.05.2016 |
13:57:05 |
gen. |
feh! |
фу! (an expression of disgust or contempt) It smelled like rotten food, stinking bodies, and stale air. Feh! / A gangster. Feh! Disgusting. | Wiktionary) |
16.05.2016 |
10:07:38 |
law |
civil agreement |
соглашение о внесудебном урегулировании спора (A civil agreement is a legal agreement between two parties resolving a dispute and is commonly handled through the civil court system. Also known as a settlement, a civil agreement is usually the final agreement after mediation takes place.) |
16.05.2016 |
10:07:10 |
law |
civil agreement |
мировое соглашение |
13.05.2016 |
16:13:36 |
gen. |
filthy mouth |
грязный рот (characterized by obscenity) |
13.05.2016 |
14:06:20 |
gen. |
work one's way up |
дослужиться (He was a grunt who worked his way up to become an officer.) |
6.05.2016 |
13:47:26 |
hydrom. |
bells and whistles |
свистоперделки (Lurkmore) |
30.04.2016 |
14:05:44 |
arts. |
provenance |
Провенанс |
29.04.2016 |
13:04:23 |
mil. |
within the wire |
на территории (охраняемого объекта) |
29.04.2016 |
13:03:00 |
gen. |
compound |
комплекс (в сочетаниях типа "военный комплекс" и т.п.) |
29.04.2016 |
12:58:07 |
gen. |
compound |
территория (в значении "территория какого-либо предприятия или комплекса") |
29.04.2016 |
12:52:59 |
slang |
die in the ass |
накрыться медным тазом (fail to function properly; be left unresolved: My computer died in the ass yesterday when I tried to turn it on. • Our plans to go to France died in the ass.) |
29.04.2016 |
12:51:35 |
gen. |
die trying |
во что бы то ни стало (в выражениях "do something or die tring") SYNONYMS: at all costs; at any cost; to the fullest; whatever it takes) |
29.04.2016 |
12:51:35 |
gen. |
die trying |
любой ценой |
29.04.2016 |
11:52:11 |
gen. |
performance indicator |
характеристика (в некоторых случаях) |
28.04.2016 |
17:41:00 |
gen. |
take in |
взять к себе (to allow a person or an animal to live in one's home: take in a stray cat • I was hoping that maybe you can take her in for a while.) |
28.04.2016 |
17:36:10 |
gen. |
move in |
забрать к себе (жить: Did Maura kick you out so she could move in grandpa Patrick?) |
28.04.2016 |
17:34:58 |
mil. |
restructuring |
переформирование (напр., подразделения) Также reorganization: These forces ... took refuge in Congo where they reorganized, retrained and rearmed.) |
28.04.2016 |
16:58:04 |
gen. |
break down and rebuild |
переформировывать (The train travels east through Arizona, stops at a rail yard outside Flagstaff where it gets broken down and rebuilt.) |
28.04.2016 |
16:53:14 |
gen. |
first-rate importance |
первоочередная важность (первоочередной важности – of first-rate importance) |
28.04.2016 |
15:46:17 |
gen. |
at the other end |
на том конце (at the other end of the street, on the other end of the line) |
28.04.2016 |
15:46:03 |
gen. |
on the other end of the line |
на том конце провода |
28.04.2016 |
13:05:31 |
gen. |
makes the hair stand up on the back of one's neck |
волосы дыбом встают |
28.04.2016 |
13:04:11 |
gen. |
give the creeps |
мурашки по коже (требует замены грамматической конструкции) Walking through the graveyard late at night really gives me the creeps.) |
28.04.2016 |
13:02:42 |
gen. |
creep out |
пугать (to make uncomfortable or afraid, to give someone the creeps) That janitor who's always talking about blood creeps me out. | Wiktionary) |
28.04.2016 |
12:59:53 |
gen. |
fearmonger |
нагонять страху |
28.04.2016 |
12:59:53 |
gen. |
spread fear |
нагонять страху |
28.04.2016 |
12:46:27 |
rude |
what's your fucking problem? |
ты задолбал! |
28.04.2016 |
10:33:38 |
gen. |
throw in |
дать в нагрузку (To add something extra free of charge) If you take the large size, we'll throw in a set of tea towels.) |
28.04.2016 |
9:57:36 |
law |
make a submission |
подать документы |
28.04.2016 |
9:57:16 |
gen. |
apply |
подать документы (for something) |
26.04.2016 |
15:20:47 |
gen. |
in back |
на задних рядах |
26.04.2016 |
15:16:55 |
math. |
power |
кратное число (powers of 2 – числа, кратные 2) |
26.04.2016 |
15:11:48 |
gen. |
procure |
снабдить (They kindly procured us a whole bunch of these things.) |
26.04.2016 |
15:11:40 |
gen. |
procure |
предоставить (=снабдить) They kindly procured us a whole bunch of these things.) |
26.04.2016 |
15:07:41 |
gen. |
turn oneself to |
переключиться |
26.04.2016 |
15:02:15 |
gen. |
at the end of the day |
в принципе (в знач. "в целом") |
25.04.2016 |
16:59:44 |
gen. |
hard-copy |
документально оформленный |
25.04.2016 |
16:25:53 |
gen. |
central office of criminal investigations |
главное следственное управление (в структуре различных органов) |
25.04.2016 |
15:15:47 |
gen. |
oversee calendars |
планирование рабочего времени руководителя |
25.04.2016 |
14:58:23 |
gen. |
motion for temporary access to property and/or documents |
ходатайство о временном доступе к вещам и документам |
25.04.2016 |
14:53:10 |
rude |
shitfucker |
уёбок (Like calling someone a fucker (derogatory) but even worse.) |
25.04.2016 |
14:48:33 |
gen. |
douchebag |
надутый индюк (An individual who has an over-inflated sense of self worth, compounded by a low level of intellegence, behaving ridiculously in front of colleagues with no sense of how moronic he appears.) |
25.04.2016 |
14:30:58 |
gen. |
motion to compel |
ходатайство об обязании предоставить документы |
25.04.2016 |
14:29:00 |
gen. |
motion for discovery |
ходатайство о временном доступе к вещам и документам |
25.04.2016 |
11:38:33 |
gen. |
make no mistake |
не стоит думать, что это не так |
25.04.2016 |
11:34:09 |
gen. |
be right |
не ошибиться (в ком-либо – about someone: I always hated that boy. It's nice to know I was right about him.) |
25.04.2016 |
11:34:09 |
gen. |
be right about |
не ошибиться (в ком-либо | I always hated that boy. It's nice to know I was right about him.) |
25.04.2016 |
11:27:45 |
gen. |
make a mistake about |
ошибиться в (cоответственно, "не ошибиться" – make no mistake about) |
25.04.2016 |
10:47:54 |
gen. |
based on a novel by |
по книге (novel, book, etc.) |
25.04.2016 |
10:40:53 |
gen. |
let daylight into |
наделать дырок (в ком-то пулями // to shoot or stab a person, especially fatally; to shoot holes in someone big enough so the sunlight would show through) |
25.04.2016 |
10:40:20 |
gen. |
take out |
пристрелить |
22.04.2016 |
16:41:30 |
gen. |
shtrafniki |
штрафники (Penal battalion service in infantry roles was the most common use of shtrafniki, and viewed by many Soviet prisoners as tantamount to a death sentence. / Excluding their permanent cadre of nonconvicts, the total number of convict-soldiers (shtrafniki) who served in penal units included ...) |
22.04.2016 |
16:10:13 |
mil. |
execute on the spot |
расстрелять на месте (Shtrafniks that showed any sign of resistance or subversion were usually immediately transferred to trampler duty if they were not summarily executed on the spot.) |
22.04.2016 |
16:09:11 |
gen. |
summary execution on the spot |
расстрел на месте (Shtrafniks that showed any sign of resistance or subversion were usually immediately transferred to trampler duty if they were not summarily executed on the spot.) |
22.04.2016 |
15:01:38 |
gen. |
defaulter |
штрафник |
22.04.2016 |
14:42:36 |
gen. |
because what if |
а то ещё |
22.04.2016 |
14:37:22 |
inf. |
whole truckload |
целая куча (a whole truckload of information / people / money / cars / entertainment) |
22.04.2016 |
14:34:56 |
gen. |
admit to |
сознаться (в совершении преступления) A Colorado killer admitted to nearly 50 murders .) |
22.04.2016 |
14:26:49 |
gen. |
whole truckload |
полная машина (My parents had someone dump a whole truckload of sand in a pile in the back yard. / So I've ordered a whole truckload of sand, and I'm going to bury my whole yard in the stuff.) |
22.04.2016 |
14:02:32 |
gen. |
send a car by |
прислать машину (I was hoping you could send a car by. / I'll send a car by her place, check things out, alright? / Instead of a hiring a cab, the man used a pay phone to call the Little Rock police department to ask if they'd send a car by to give him a ride) |
22.04.2016 |
12:55:14 |
gen. |
one step at a time |
всё по порядку (=не спеши) |
21.04.2016 |
17:47:05 |
gen. |
must be |
получается |
21.04.2016 |
16:26:49 |
invect. |
scoundrel |
шакал |
21.04.2016 |
14:41:09 |
gen. |
shoot friendlies |
стрелять по своим |
19.04.2016 |
16:52:05 |
gen. |
woe to me |
горе мне (He got up slowly, repeating, "O woe, o woe to me!" and left the chaikhana, swaying. They say that no one has seen him in the city since that day: he ran away to the desert and wandered through the sands and prickly shrubs there, with a frightening appearance and overgrown hair, repeating endlessly: "O woe, o woe to me!" until he was eaten by jackals. – Он медленно встал и, восклицая: «О, горе мне, горе!» – вышел, пошатываясь, из чайханы. И говорят, что с тех пор его не видели больше в городе: он убежал в пустыню и там, страшный, заросший весь диким волосом, бродил в песках и колючем кустарнике, беспрестанно восклицая: «О, горе мне, горе!» – пока наконец не был съеден шакалами.) |
19.04.2016 |
13:51:49 |
gen. |
tag along |
составить компанию (кому-либо; англ. выражение не требует дополнения: If you ever visit the bamboo gardens, I'd like to tag along.) |
19.04.2016 |
13:39:01 |
gen. |
single dad |
отец-одиночка |
19.04.2016 |
13:23:51 |
lat. |
sic |
так в тексте (помета переводчика или редактора) Sic is frequently used to indicate that an error of spelling, grammar, or logic has been quoted faithfully: The House of Representatives shall chuse [sic] their Speaker...) |
19.04.2016 |
13:23:44 |
lat. |
sic |
так в исходном тексте (помета переводчика или редактора) Sic is frequently used to indicate that an error of spelling, grammar, or logic has been quoted faithfully: The House of Representatives shall chuse [sic] their Speaker...) |
19.04.2016 |
12:03:42 |
gen. |
drag someone around |
таскать за собой (Archie was just a little boy then, and we older children had to drag him around all the time. // The way Alice figured, if he didn't love her, then he wouldn't drag her around with him. // He couldn't drag her around with him to war zones and Amazonian treks even if she were willing) |
19.04.2016 |
11:57:31 |
gen. |
no other way |
без вариантов |
19.04.2016 |
11:47:52 |
gen. |
carry something wherever one goes |
таскать за собой |
19.04.2016 |
11:46:42 |
gen. |
carry around |
таскать за собой (повсюду) |
19.04.2016 |
10:38:51 |
mil. |
activity |
боевая работа (в некоторых контекстах) |
18.04.2016 |
17:39:19 |
gen. |
basic competence |
базовый опыт |
18.04.2016 |
15:08:22 |
mil. |
routine |
штатная ситуация |