DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

8.09.2016 14:16:57 gen. bundled идущий в комплекте (The phone can be charged using a bundled Type-C USB cable)
8.09.2016 13:38:53 inf. mnemonic запоминалка (рифмованная)
8.09.2016 11:45:27 gen. flagship флагман
8.09.2016 11:41:39 adv. flagship device флагман (модельного ряда) It is a flagship device, but its price makes it far cheaper than some of its rivals. / BlackBerry really pushed the boat out when it debuted its Android-powered flagship, the Blackberry Priv, last year.)
7.09.2016 17:28:46 ASCII. something ridiculous бред (Бред какой-то. – That's ridiculous.)
7.09.2016 16:13:52 gen. ward off защищать (в знач. "отпугивать", "отводить": People believed that wearing garlic would ward off vampires.‎ – ...чеснок защищает от вампиров. • Сoal miners would carry cauls with them to ward off fires and explosions.)
7.09.2016 16:09:34 inf. powdered перетёртый (в порошок)
7.09.2016 16:03:32 prop.&figur. ward off отвести (удар, зло и т.р.) Сoal miners would carry cauls with them to ward off fires and explosions.)
7.09.2016 15:38:58 idiom. be lucky to be alive родиться в рубашке (Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом" (в редких случаях даже "бать удачливым"), в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности". .: You're lucky to be alive, son.)
7.09.2016 14:30:08 gen. in layman's terms говоря упрощённо (In normal-people speak, this means that the "I" you were five years ago or even five minutes ago is not the same "I" you are now.)
7.09.2016 14:25:34 gen. in layman's terms в переводе на обычный язык
7.09.2016 14:18:11 gen. in normal-people speak по-простому (This process is called "pressing" – or ironing, in normal people speak.)
7.09.2016 14:18:11 gen. in normal-people speak человеческим языком (в некоторых контекстах: Can you put that in normal people speak?)
7.09.2016 14:18:11 gen. in normal-people speak в переводе на человеческий язык (In normal people speak, that means heat, and possibly fire.)
7.09.2016 14:10:39 prop.&figur. bowels внутренности
7.09.2016 14:03:36 inf. pump out выдавать (The edge-to-edge 5-inch screen packs a 720p resolution, which means less pixels smushed into every square inch. However, the phone still pumps out sharp, eye-pleasing images.)
6.09.2016 17:41:37 inf. butt in вклиниваться (в разговор) Forgive me for butting in.)
6.09.2016 17:41:20 inf. butt in вклиниться (в разговор) Forgive me for butting in.)
6.09.2016 16:50:53 inf. on day one в первый же день
6.09.2016 16:33:30 uncom. context. play second fiddle to компенсироваться (чем-либо: The slightly underwhelming looks play second fiddle to the functionality. recombu.com)
6.09.2016 16:32:28 inf. ditch забыть о (The phone works with the Qi wireless charging standard so you can ditch cables altogether.)
6.09.2016 16:31:28 inf. ditch выкинуть (The phone works with the Qi wireless charging standard so you can ditch cables altogether.)
6.09.2016 16:24:22 ASCII. rocker качеля (двойная клавиша, напр., регулировки громкости)
6.09.2016 14:32:42 cook. chocolate drops шоколадная крошка (а никакие не "дропсы"... фу...)
5.09.2016 19:36:34 gen. whatever the truth как бы там ни было
5.09.2016 2:47:04 law entombment захоронение в склепе (or above-ground burial) Entombment requires purchasing a crypt within a mausoleum specifically designed for that purpose. Your funeral director can advise you on the availability and options in your community.)
5.09.2016 2:36:56 law method of disposition способ погребения тела (захоронение, кремация, ...)
5.09.2016 2:05:06 law age at last birthday полных лет (английский термин встречается, напр., в свидетельствах о смерти)
5.09.2016 2:02:23 law certifier лицо, заполнившее свидетельство (напр., о смерти)
5.09.2016 1:40:52 forens.med. medical investigator следователь-судебно-медицинский эксперт
5.09.2016 1:40:34 forens.med. medical examiner врач-судебно-медицинский эксперт
5.09.2016 0:40:53 med. approximate interval: onset to death приблизительный период времени между началом патологического процесса и смертью
5.09.2016 0:40:18 formal onset do death см. approximate interval: onset to death
5.09.2016 0:34:44 formal immediate cause of death болезнь или состояние, непосредственно приведшие к смерти
5.09.2016 0:14:48 police cliche. dead on arrival смерть наступила на месте происшествия
5.09.2016 0:00:25 med. hospice учреждение паллиативной помощи (хоспис)
4.09.2016 23:22:41 gen. legal name наименование юридического лица (субъекта предпринимательской деятельности)
4.09.2016 23:20:30 law decedent умерший (тж. deceased) Не путать с descendent(-ant)!)
4.09.2016 23:04:37 gen. city government городской исполнительный комитет (исполнительный орган городского совета)
4.09.2016 23:04:37 gen. city administration городской исполнительный комитет (исполнительный орган городского совета)
4.09.2016 22:49:47 obs. vital records метрика
4.09.2016 19:13:03 mil., lingo barrage работать (об артиллерии, особ. шквальным огнем))
4.09.2016 18:14:13 mil. dress uniforms парадная форма (an award worn on both fatigues and dress uniforms)
1.09.2016 15:53:06 inf. yeah, right ага, конечно (a sarcastic expression of disbelief: Your dog ate your homework? Yeah, right.)
1.09.2016 11:52:04 gen. outright lies откровенная ложь
1.09.2016 11:31:14 mil. travel марш
1.09.2016 11:17:29 inf. zelyonka зелёнка (en.wikipedia.org/wiki/Brilliant_Green_(dye); en.wiktionary.org/wiki/зелёнка)
1.09.2016 10:47:41 mil., lingo powwow слёт
1.09.2016 10:29:53 mil. reconnaissance vehicle боевая разведывательная машина
1.09.2016 10:29:53 mil. scouting vehicle боевая разведывательная машина
1.09.2016 10:22:29 mil. reconnaissance vehicle БРДМ (как пояснительная расшифровка, само название БРДМ желательно оставлять в транслитерации – BRDM| The reconnaissance patrol returned to report that the enemy force consisted of some 20 tanks, a large number of BRDMs, BTRs and trucks. | en.wikipedia.org/wiki/Reconnaissance_vehicle)
1.09.2016 9:53:51 mil. air-cushioned landing craft десантный катер на воздушной подушке (en.wikipedia.org/wiki/Air-cushioned_landing_craft)
31.08.2016 17:33:43 disappr. knock yourself out вперёд
31.08.2016 17:33:10 disappr. knock yourself out развлекайтесь
31.08.2016 17:32:34 disappr. knock yourself out да пожалуйста
31.08.2016 17:17:31 inf. silver-spoon-in-the-mouth types золотая молодёжь
31.08.2016 17:15:35 inf. silver-spoon-in-the-mouth type богатенький сынок
31.08.2016 17:15:35 idiom. silver-spoon-in-the-mouth type мажор (коннотация русского и английского слов может не совпадать)
31.08.2016 16:46:06 TV air выпускать (о телепередаче, выпуске новостей, телефильме и т.п.) On Sundays, CBS instead airs CBS News Sunday Morning, a long-running arts and culture anthology.)
31.08.2016 16:45:05 TV air выходить (в эфир, на телеэкраны и т.п. – о телепередаче, выпуске новостей, телефильме и т.п.) The show lasted nine seasons and aired 197 original episodes)
31.08.2016 16:28:55 idiom. have someone dead to rights прижать (в знач. "иметь неопровержимые доказательства (чьей-либо) вины")
31.08.2016 16:24:49 idiom. have someone dead to rights иметь достаточно доказательств, чтобы засадить кого-либо за решётку (I got your ass dead to rights on two murders, and by the time my partner gets finished listening to Bruce sing in there, I'm sure we'll have you on multiple counts. • I have them dead to rights on weapons possession, assault, desecration of a body and about a dozen other things.)
31.08.2016 15:51:19 uncom. have someone dead to rights допрыгаться (только в контексте; требует изменения конструкции: This time they got him dead to rights. – На этот раз он допрыгался.)
31.08.2016 15:30:53 idiom. have someone dead to rights иметь железные доказательства (чьей-либо вины: Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? • Some of you, we have dead to rights; others, the facts are less clear.)
31.08.2016 15:30:53 uncom. have someone dead to rights не отвертеться (от наказания в свете неопровержимых доказательств; только в контексте, требует изменения конструкции: Now they got him dead to rights. – Теперь ему не отвертеться. • Sounds like you got him dead to rights, sheriff. – Похоже, теперь ему не отвертеться, шериф. • We have you dead to rights on this one. • Because of the video replay, the ref had him dead to rights on the penalty.)
31.08.2016 15:20:13 inf. dead to rights см. have smb dead to rights
31.08.2016 15:18:36 inf. dead right! стопудово! (ответ)
31.08.2016 15:00:26 gen. in the act of во время (apprehended in the act of committing a crime)
31.08.2016 15:00:26 gen. in the act of в процессе
31.08.2016 14:59:54 inf. dead right! точно! (ответ)
31.08.2016 14:20:21 avia. climb up to подняться на высоту (Today, commercial aircraft can climb up to 41,000 feet)
31.08.2016 14:15:21 gen. maiden дебютный (в некоторых контекстах))
30.08.2016 17:13:44 taboo shit is fucked up пиздец ("Criminalized for wearing a short skirt in the wrong neighborhood," Cox said. "That shit is fucked up.")
30.08.2016 17:09:22 taboo be in deep shit пиздец (в контексте)
30.08.2016 17:08:32 inf. be in deep shit попасть (в знач. "вляпаться", "влипнуть") But if he starts messing with me, then he's in deep shit. / I blow a safe house, I'm in really deep shit.)
30.08.2016 17:08:20 inf. put one's ass in a sling попасть (в знач. "вляпаться", "влипнуть"))
30.08.2016 16:58:16 taboo fucked and far from home пиздец
30.08.2016 16:16:49 slang fuck someone over матросить
30.08.2016 16:16:36 slang fuck someone over динамить
30.08.2016 16:16:36 slang fuck someone over продинамить
30.08.2016 14:02:59 mil. sortie out делать вылазку
30.08.2016 14:00:06 gen. sally делать вылазку (the enemy would not dare by-pass them in case they sortied out in the traditional manner to cut his lines of communication.)
30.08.2016 14:00:06 gen. sally out делать вылазки (They sallied out to harass the enemy. / At night, they sallied out to capture and kill their former rebel comrades.)
30.08.2016 13:59:29 mil. sortie out делать вылазки (The fortress garrison could have sortied out to harass the supply lines of the invading army. / They sortied out to cut the enemy's lines of communication.)
30.08.2016 13:56:25 gen. go out on runs делать вылазки (Groups go out on runs to gather supplies to make up for what they can't grow. / On my free time I love to go out on runs and on long hikes. /)
30.08.2016 9:49:37 gen. at night-time ночью (I tell her it’s best that I go lookin’ for Bill at night-time when the low life starts to appear.)
29.08.2016 17:13:00 idiom. context. do some fancy footwork изворачиваться
29.08.2016 17:09:48 mil. litter patient тяжелораненый (в контексте, если речь идёт о перевозке раненных на носилках) HMMWV ambulances can carry four litter patients or eight ambulatory patients)
29.08.2016 16:46:50 mil. frontline ambulance реанимобиль
29.08.2016 14:30:47 gen. gun огневое средство
29.08.2016 14:23:57 gen. be a wreck в хлам
29.08.2016 14:15:05 gen. a total write-off в хлам (I had an accident, miraculously survived, but my car was a total write-off.)
29.08.2016 14:12:47 inf. wasted в хлам
29.08.2016 14:12:31 low fucked up в хлам (syn.: wasted)
29.08.2016 14:07:52 inf. shitfaced в хлам
29.08.2016 14:03:30 inf. in tetters в хлам
29.08.2016 13:40:24 gen. be in touch связаться (перевод требует уточнения, с кем именно связаться: My agent will be in touch re copyright fees. – Мой агент свяжется с вами по поводу гонорара. • Thank you for your order. One of our representatives will be in touch shortly. – В ближайшее время с вами свяжется менеджер. • Drop a message below and I'll be in touch via email in 1-3 business days.)
29.08.2016 13:38:11 gen. have reasons to believe по сведениям (Dr. Lev Koreski, who we have reasons to believe has Soviet connections, has been desperately trying to get an appointment with Dr. Rudra)
29.08.2016 13:28:04 gen. have reasonable grounds to believe по сведениям (Vessels bound to or from Libya which they have reasonable grounds to believe are carrying arms.)
26.08.2016 17:06:02 slang bust прикрыть (кого-либо) в знач. "арестовать")

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256