27.10.2016 |
10:34:45 |
obs. |
hatless |
простоволосый |
27.10.2016 |
10:15:58 |
law |
findings of fact |
разрешение вопросов факта (в отличие от разрешения вопросов права – rulings/conclusions of law) При вынесении решения по делу суд разрешает вопросы факта (имели ли место те или иные физические события или ментальные состояния) и вопросы права (какие общеобязательные правила применимы в деле). В суде присяжных вопросы факта разрешаются коллегией присяжных, а вопросы права – профессиональным судьей.) |
27.10.2016 |
10:03:44 |
law |
conclusions of law |
решение по вопросам права (в отличие от решения по вопросам факта – findings of fact) При вынесении решения по делу суд разрешает вопросы факта (имели ли место те или иные физические события или ментальные состояния) и вопросы права (какие общеобязательные правила применимы в деле). В суде присяжных вопросы факта разрешаются коллегией присяжных, а вопросы права – профессиональным судьей.) |
27.10.2016 |
10:00:37 |
inf. |
garnish |
бакшиш (взятка) |
27.10.2016 |
9:59:43 |
gen. |
curvature |
искривление земной поверхности |
27.10.2016 |
0:40:19 |
law |
findings of fact |
решение суда по вопросам факта (в отличие от решения по вопросам права – conclusions of law)) |
27.10.2016 |
0:39:33 |
law |
finding of fact |
решение по вопросу факта (в отличие от решения по вопросам права – ruling of law)) |
27.10.2016 |
0:37:52 |
law |
questions of fact |
вопросы факта (в отличие от вопросов права) While questions of fact are resolved by a trier of fact, which in the common law system is often a jury, questions of law are always resolved by a judge or equivalent.) |
27.10.2016 |
0:36:27 |
law |
question of law |
вопрос права (в отличие от вопроса факта) While questions of fact are resolved by a trier of fact, which in the common law system is often a jury, questions of law are always resolved by a judge or equivalent.) |
27.10.2016 |
0:36:03 |
law |
questions of law |
вопросы права (в отличие от вопросов факта) While questions of fact are resolved by a trier of fact, which in the common law system is often a jury, questions of law are always resolved by a judge or equivalent.) |
27.10.2016 |
0:10:20 |
law |
administrative hearing |
слушание по административному делу |
27.10.2016 |
0:09:31 |
law |
bench trial |
судопроизводство, осуществляемое без участия присяжных заседателей (профессиональным составом суда) A bench trial is a trial by judge, as opposed to a trial by jury. In a bench trial, the judge makes both findings of fact and rulings of law) |
27.10.2016 |
0:05:53 |
law |
findings of fact and conclusions of law |
УСТАНОВИЛ (строка в решении суда) Вариант хорошо ложится на нашу форму судебных решений, поскольку суд в данном случае выносит решение как по вопросам факта, так и по вопросам права (для России – только в случаях судопроизводства без участия присяжных) || This matter came on for hearing before the undersigned Judge of the District Court on the action brought by A against B to (recover something, etc.). Upon consideration of the pleadings, the Court now makes the following FINDINGS OF FACT AND CONCLUSIONS OF LAW // и в конце: NOW THEREFORE, based upon the foregoing findings of fact and conclusions of law and pursuant to ..., IT IS HEREBY ORDERED (adjudged, and decreed) THAT...) |
27.10.2016 |
0:01:04 |
law |
rulings of law |
разрешение вопросов права (в отличие от разрешения вопросов факта – findings of fact) При вынесении решения по делу суд разрешает вопросы факта (имели ли место те или иные физические события или ментальные состояния) и вопросы права (какие общеобязательные правила применимы в деле). В суде присяжных вопросы факта разрешаются коллегией присяжных, а вопросы права – профессиональным судьей.) |
26.10.2016 |
23:59:35 |
law |
fact finder |
лицо или группа лиц, решающие вопросы факта |
26.10.2016 |
23:50:20 |
law |
fact finder |
лицо или группа лиц,которые выносят решение по вопросам факта (в отличие от решения по вопросам права; синонимы: trier of fact, finder of fact) In a trial of a lawsuit or criminal prosecution, the jury or judge (if there is no jury) who decides if facts have been proven. In a bench trial, judges are professional triers of fact. In a bench trial, the judge makes both findings of fact and rulings of law. || Правовая природа судопроизводства, осуществляемого с участием присяжных заседателей, предполагает такое разграничение функций между профессиональным судьей и коллегией присяжных, при котором разрешение вопросов факта (о доказанности деяния, совершения его подсудимым, виновности подсудимого в его совершении) относится к компетенции присяжных заседателей) |
26.10.2016 |
23:36:36 |
notar. |
trier of fact |
то же, что и finder of fact |
26.10.2016 |
17:48:06 |
mil. |
camouflage net |
маскировочная сетка |
26.10.2016 |
17:44:43 |
gen. |
grey-green |
серо-зелёный |
26.10.2016 |
17:44:43 |
gen. |
sage green |
серо-зелёный |
26.10.2016 |
17:40:15 |
gen. |
off-white |
бело-серый |
26.10.2016 |
17:30:33 |
gen. |
facing away from |
по направлению от |
26.10.2016 |
17:21:37 |
context. |
facing |
по направлению к (в некоторых контекстах, в знач. "передом к") |
26.10.2016 |
16:22:43 |
law |
criminal responsibility |
форма вины (Laws define crimes in terms of an act or omission (actus rea) and a mental state (mens rea). Criminal responsibility relates to the mental state element of a crime.) |
26.10.2016 |
16:22:00 |
law |
culpability |
вина (Только виновная ответственность за совершение преступления образует сущность субъективного вменения: какими тяжкими не были бы последствия, ответственность наступает только за виновное их причинение, объективное вменение является недопустимым.) |
26.10.2016 |
16:22:00 |
law |
culpability |
виновная ответственность за совершение преступления |
26.10.2016 |
15:32:26 |
law |
liability to be prosecuted |
уголовная ответственность (обычно требует замены части речи – be liable to be prosecuted, be prosecuted) Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue.) |
26.10.2016 |
15:15:44 |
ed. amer. |
fraternity house |
общежитие (студенческое, для юношей) |
26.10.2016 |
15:15:15 |
ed. amer. |
sorority house |
общежитие (студенческое, для девушек) |
26.10.2016 |
14:42:14 |
police |
obstruct the investigation |
препятствовать следствию (Also, if any of your classmates tell the police a story different from yours, and it becomes apparent that you are hiding material information, you can be charged with obstructing the investigation.) |
26.10.2016 |
14:05:38 |
law |
finder of fact |
правоприменитель (In a trial of a lawsuit or criminal prosecution, the jury or judge (if there is no jury) who decides if facts have been proven.) |
26.10.2016 |
14:05:17 |
law |
fact finder |
правоприменитель |
26.10.2016 |
13:59:05 |
law |
finder of fact |
лицо или группа лиц, которые выносят решение по вопросам факта (в отличие от решения по вопросам права; синонимы: trier of fact, fact finder) In a trial of a lawsuit or criminal prosecution, the jury or judge (if there is no jury) who decides if facts have been proven. In a bench trial, judges are professional triers of fact. In a bench trial, the judge makes both findings of fact and rulings of law. || Правовая природа судопроизводства, осуществляемого с участием присяжных заседателей, предполагает такое разграничение функций между профессиональным судьей и коллегией присяжных, при котором разрешение вопросов факта (о доказанности деяния, совершения его подсудимым, виновности подсудимого в его совершении) относится к компетенции присяжных заседателей) |
26.10.2016 |
13:52:59 |
law |
take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement |
давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний |
26.10.2016 |
13:28:30 |
law |
criminal responsibility |
вменяемость (способность осознавать характер и общественную опасность своих действий – mental capacity/ability to understand own conduct at the time a crime is committed) |
26.10.2016 |
12:57:03 |
law |
perjury |
ответственность за дачу заведомо ложных показаний |
26.10.2016 |
11:57:27 |
law |
liability to prosecution |
уголовная ответственность (обычно требует замены части речи – be liable to prosecution, be prosecuted) I make this statement/declaration/etc. knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true.) |
26.10.2016 |
11:53:39 |
law |
I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if |
мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний |
26.10.2016 |
10:38:05 |
auto. |
toll gate |
пункт сбора оплаты (при въезде на платную дорогу) |
26.10.2016 |
10:32:45 |
auto. |
toll gate |
пункт взимания платы (при въезде на платную дорогу) |
26.10.2016 |
10:30:46 |
transp. |
toll gate |
шлагбаум (пункт оплаты проезда при въезде на платную дорогу) |
26.10.2016 |
10:25:24 |
gen. |
High turnstile |
полноростовой турникет |
26.10.2016 |
10:01:31 |
gen. |
wicket |
калитка ("встроенная" в ворота) |
25.10.2016 |
23:43:10 |
gen. |
all the way round |
со всех сторон (No matter which side of the Notre Dame you were facing, it was beautiful all the way round.) |
25.10.2016 |
14:39:14 |
mil. |
fire a quick barrage |
пальнуть (в контексте) |
24.10.2016 |
16:44:05 |
rude |
cunt |
овца |
24.10.2016 |
10:19:32 |
mil. |
police officer |
офицер военной полиции (офицер военной полиции) |
24.10.2016 |
10:17:57 |
proverb |
give someone an inch and they'll take a mile |
дай ему палец, он всю руку откусит |
24.10.2016 |
10:15:58 |
proverb |
once burnt, twice cautious |
обжёгшись на молоке, дуют на воду |
23.10.2016 |
20:24:30 |
law |
without prejudice to the generality of the foregoing |
без ограничения общего характера вышеизложенного |
23.10.2016 |
20:13:52 |
gen. |
troop |
стадо (кенгуру) |
23.10.2016 |
20:11:54 |
gen. |
troop |
стая (обезьян (и в особенности бабуинов)) |
23.10.2016 |
3:57:42 |
med. |
indwelling catheter |
полостный катетер |
23.10.2016 |
3:49:44 |
police |
Certificate of accident-free driving record |
справка о безаварийном стаже вождения |
23.10.2016 |
3:47:45 |
notar. |
candidate civil-law notary |
см. candidate notary (стажёр нотариуса) |
23.10.2016 |
3:43:13 |
misused |
declaration of conformity |
декларация соответствия (более грамотный вариант – декларация о соответствии (каким-либо требованиям)) |
23.10.2016 |
3:40:15 |
med. |
contusion |
ушиб головного мозга |
23.10.2016 |
3:39:16 |
mil. |
concussion |
контузия (Внимание, ложный друг переводчика! Contusion – ушиб головного мозга) |
23.10.2016 |
3:34:12 |
vulg. |
snatch |
пи́здить (в значении "красть") |
23.10.2016 |
3:26:13 |
publish. |
parental advisory |
Осторожно, ненормативная лексика |
23.10.2016 |
3:21:16 |
law, ADR |
credit note |
сторно |
23.10.2016 |
3:09:46 |
gen. |
Department of Health and Mental Hygiene |
Департамент здравоохранения и психогигиены |
23.10.2016 |
2:59:54 |
news |
grand theft auto |
угон (только для общих контекстов, НЕ для использования в юридических документах! || см. примечание к статье "кража автомобиля") |
23.10.2016 |
2:57:17 |
gen. |
for all practical purposes |
по существу (Moreover, each of the Eastern European countries of the Warsaw Pact has a separate national system equipped almost exclusively with Soviet materiel and organized in much the same manner. For all practical purposes these systems constitute an extension of the Soviet system.) |
23.10.2016 |
2:57:17 |
gen. |
for all practical purposes |
см. тж. for all intents and purposes |
23.10.2016 |
2:53:22 |
gen. |
cutter |
катер (The entire crew was rescued from four lifeboats by a coast guard cutter 30 minutes after they had abandoned ship.) |
23.10.2016 |
2:46:11 |
gen. |
be running late |
опаздывать (Sorry, I'm running late. / I'm running 10 minutes late to class.) |
23.10.2016 |
2:38:41 |
fig. |
veteran |
аксакал (аксакал взрывотехники) |
23.10.2016 |
2:25:20 |
gen. |
nationality |
национальность (Внимание! Частично ложный друг переводчика. Nationality соответствует национальности только в значении "group of people with common ethnic and cultural characteristics". Национальность конкретного человека – ethnicity, ethnic origin или ethnic background) |
23.10.2016 |
2:07:53 |
law |
registrar attending to the judge |
судебный секретарь (при судье) Внимание, варианты "clerk of court", "clerk to the court", "court clerk " для перевода нашей должности секретаря недопустимы, потому что "clerk of court" – это officer of the court (притом один на весь суд), который также является хранителем печати, в то время как наш секретарь даже не "law clerk", а скорее "preparatory" или "extralegal clerk", т.е. ближе к стенографисту и помощнику при судье) |
23.10.2016 |
2:05:35 |
law |
registrar of the court |
секретарь суда (не путать с "судебным секретарем") |
23.10.2016 |
1:59:19 |
law |
court clerk |
секретарь суда (Не путать с "судебным секретарем" (помощником судьи)! Court clerk ведет "records of a court", а не "records of proceedings" (т.е. заведует делами суда, архивом и т.п., а не ассистирует судье). К тому же court clerk – это "officer of the court" (должностное лицо суда). Таким образом, court clerk, он же clerk of court, он же clerk to the court – именно "секретарь суда", а не "судебный секретарь".) |
23.10.2016 |
1:43:27 |
gen. |
regulatory economics |
государственное регулирование экономики (также название учебного предмета) |
23.10.2016 |
1:39:40 |
law |
embezzlement |
присвоение, растрата имущества или завладение им путём злоупотребления служебным положением (в терминологи УК Украины) |
23.10.2016 |
1:36:48 |
law |
embezzlement |
хищение денежных средств (Embezzlement differs from larceny. First, in embezzlement, an actual conversion must occur; second, the original taking must not be trespassory. To say that the taking was not trespassory is to say that the person(s) performing the embezzlement had the right to possess, use, and/or access the assets in question, and that such person(s) subsequently secreted and converted the assets for an unintended and/or unsanctioned use. Conversion requires that the secretion interfere with the property, rather than just relocate it.) |
23.10.2016 |
1:36:04 |
law |
embezzlement on a grand scale |
хищение в крупном размере |
23.10.2016 |
0:49:18 |
inf. |
some such |
в этом роде (It won't work through your phone because it's an "unsecure" or "unverified" source (or some such nonsense).) |
23.10.2016 |
0:00:00 |
avia. |
grand theft auto |
кража автомобиля (Для направления АНГЛ ⇒ РУС Наш уголовный кодекс делает различия между угоном ("неправомерное завладение автомобилем без цели хищения") и кражей в крупном и особо крупном размере. Насколько можно заключить при беглом изучении вопроса, законодательство большинства штатов квалифицирует кражу автомобиля как кражу в крупном размере – grand theft. Как вариант, для перевода с английского можно сделать констуктор "неправомерное завладение автомобилем с целью хищения". Grand thefts are usua|lly| felonies punishable by one year or more in prison. Grand theft is the theft of property worth more than a certain amount, often between $500 and $1,000. However, in most states, theft of a car is always grand theft.) |
22.10.2016 |
11:38:53 |
ecol. |
Forest Stewardship Council |
Совет по сохранению лесного фонда |
21.10.2016 |
21:37:18 |
pharm. |
International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use |
Международная конференция по гармонизации требований к государственной регистрации лекарственных средств для медицинского применения |
21.10.2016 |
21:35:01 |
pharm. |
Guidelines on Pharmacovigilance for Medicinal Products for Human Use |
Руководство по фармакологическому надзору за лекарственными средствами для медицинского применения |
21.10.2016 |
16:44:49 |
mil. |
standard-issue |
стандартного образца (They are carrying standard-issue Kalashnikovs.) |
21.10.2016 |
15:59:03 |
gen. |
Central Electoral Commission |
центральная избирательная комиссия (org.uk) |
21.10.2016 |
15:57:12 |
amer. |
gas gauge |
датчик уровня топлива |
21.10.2016 |
15:57:08 |
amer. |
gas gauge |
"стрелка" |
21.10.2016 |
15:50:48 |
amer. |
gas gauge |
"стрелка" (т.е. "датчик уровня топлива") Just short of Bismarck my van's gas gauge hits the orange stripe informing me that I need to tank up.) |
21.10.2016 |
15:34:10 |
fig. |
bum fodder |
тонны макулатуры ("bum fodder" aka toilet paper; today considered a highly colloquial but not impolite term for paperwork (с) Liv Bliss) |
21.10.2016 |
15:34:01 |
fig. |
bum fodder |
бумажная волокита ("bum fodder" aka toilet paper; today considered a highly colloquial but not impolite term for paperwork (с) Liv Bliss) |
21.10.2016 |
15:21:01 |
gen. |
City of Westminster Magistrates Court |
см. Westminster Magistrates' Court (City of Westminster Magistrates Court closed permanently on 22 September 2011, and was replaced on 27 September 2011 with Westminster Magistrates' Court) |
21.10.2016 |
15:14:14 |
gen. |
Inland Revenue Department |
Министерство доходов и сборов (русский вариант – бывшее название министерства в Украине) |
21.10.2016 |
15:13:33 |
gen. |
Ministry of Inland Revenue |
Министерство доходов и сборов (русский вариант – бывшее название министерства в Украине, английский – в Новой Зеландии) |
21.10.2016 |
13:56:50 |
law |
preliminary injunction |
обеспечение иска |
21.10.2016 |
13:56:29 |
law |
preliminary injunction |
обеспечительные меры (по иску) |
21.10.2016 |
12:30:35 |
cook. |
hammered steak |
отбивная котлета |
21.10.2016 |
12:30:35 |
cook. |
pounded steak |
отбивная котлета |
21.10.2016 |
12:21:54 |
cook. |
breaded cutlet |
шницель |
21.10.2016 |
12:21:54 |
cook. |
breaded cutlet |
котлета в панировке |
21.10.2016 |
12:17:59 |
cook. |
ground-meat patty |
рубленая котлета (для гамбургеров) |
21.10.2016 |
12:17:34 |
cook. |
ground-meat cutlet |
рубленая котлета |
21.10.2016 |
12:17:34 |
cook. |
ground cutlet |
рубленая котлета |