DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

8.11.2016 17:02:14 police give a detailed account подробно рассказать
8.11.2016 16:58:31 gen. from what direction откуда (в знач. "с какой стороны": From what direction did the vehicle come?)
8.11.2016 16:16:39 police major case detective следователь по особо важным делам (тж. см. Major Case Squad)
8.11.2016 14:21:46 gen. from the accounts of eyewitnesses. со слов очевидцев (She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses. / This was the picture that emerged from the accounts of eyewitnesses, gathered by Mail Today.)
8.11.2016 14:20:41 gen. account свидетельство (рассказ очевидца): The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. • In recent days, well-documented accounts of war crimes have poured out of the Gaza Strip from journalists and human rights advocates.)
8.11.2016 14:17:21 gen. from the accounts of eyewitnesses по рассказам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях))
8.11.2016 14:15:32 gen. from the accounts of eyewitnesses по свидетельствам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях))
8.11.2016 14:12:39 gen. accounts of eyewitnesses свидетельства очевидцев (The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. / She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses.)
8.11.2016 12:57:02 crim.law. investigative action процессуальное действие (на стадии досудебного следствия) Investigative action means actions required for fact finding, to make inquiries, or to verify the authenticity of the new information received.)
8.11.2016 12:50:54 crim.law. offense proceedings процессуальные действия (Appointees must record descriptions of suspects provided to them and retain the descriptions until the completion of any offence proceedings.)
8.11.2016 11:06:57 law provide a statement давать свидетельские показания (письменные)
8.11.2016 11:06:54 law make a statement давать свидетельские показания (письменные)
8.11.2016 11:06:39 law give a statement давать свидетельские показания (письменные)
7.11.2016 17:49:30 crim.law. photo board identification предъявление лица для опознания по фотографии
7.11.2016 17:49:26 crim.law. photo board examination предъявление лица для опознания по фотографии
7.11.2016 16:59:04 auto. cab forward бескапотная компоновка (в отличие от капотной) US term)
7.11.2016 16:58:36 auto. flat nose бескапотная компоновка (в отличие от капотной)
7.11.2016 16:58:04 auto. cab over engine бескапотная компоновка (в отличие от капотной)
7.11.2016 16:51:35 auto. conventional cab капотная компоновка (в отличие от, напр., бескапотной)
7.11.2016 16:29:53 law conclude that someone committed no criminal wrongdoing не усмотреть состава преступления
7.11.2016 16:29:16 law criminal wrongdoing состав преступления (FBI has found no criminal wrongdoing in new Clinton emails.)
7.11.2016 12:44:04 gen. humanly attitude человеческое отношение (If you treat me wrong as a person or friend despite of my humanly attitude to you.. well sorry but I''ll give back on you double what youdid on me.)
7.11.2016 12:34:18 gen. humane treatment человеческое отношение
7.11.2016 10:45:22 gen. why позвольте
7.11.2016 10:45:22 gen. why ну почему же
7.11.2016 4:12:02 gen. federal федерального значения (имеется ввиду уровень балансодержателя)
7.11.2016 4:07:20 gen. maintained by the regional government областного значения
7.11.2016 4:07:20 gen. regional областного значения
7.11.2016 4:02:47 adm.law. maintained by the city городского значения
7.11.2016 3:58:33 adm.law. city городского значения (как прилагательное) A city route.)
7.11.2016 1:19:57 gen. domestic наш
7.11.2016 0:17:14 auto. drop ramp лапа (заездной трап/аппарель у автовоза, трала и т.д.)
7.11.2016 0:15:35 auto. drop ramp аппарель (автовоза, трала)
7.11.2016 0:09:27 fig. stand out бросаться в глаза
6.11.2016 22:33:48 gen. read the map ориентироваться по карте
6.11.2016 21:19:25 inf. dig up нарыть (найти что-либо)
6.11.2016 20:16:10 inf. why in hell? на кой пёс? ('So why in hell have you come?)
6.11.2016 20:16:03 inf. why on earth? на кой пёс? (So why on earth did you bring him here?)
6.11.2016 20:14:52 gen. why бросьте (Why, it's not your fault.)
6.11.2016 20:13:09 gen. why ну как же (And Jorkin said, "What national game?" and my father said, "Why, cricket, of course.")
6.11.2016 19:51:51 gen. scores of people скопление народа
6.11.2016 19:50:48 gen. scores of people толпы людей
6.11.2016 19:28:05 soviet. propiska прописка (в некоторых случаях лучше оставить транслитом с пояснением; является реалией наряду с perestoika, glasnost, fortochka и т.п. (en.wiktionary.org/wiki/propiska))
4.11.2016 23:09:20 gen. irreversible damage необратимый вред
4.11.2016 16:50:37 gen. read sb's lips разбирать по губам
4.11.2016 16:24:20 IT user-friendly наглядный
4.11.2016 12:49:57 gen. light-brown тёмно-русый (о волосах)
4.11.2016 12:32:36 gen. blonde hair светлые волосы (о женщинах merriam-webster.com)
4.11.2016 12:32:15 gen. blond hair светлые волосы (о мужчинах merriam-webster.com)
4.11.2016 9:02:56 gen. idea общий смысл (I think you get the idea.)
4.11.2016 4:30:15 weap. handloaded cartridge снаряжённый патрон
4.11.2016 3:32:30 gen. not a word to anyone никому ни слова (And remember, not a word to anyone.)
4.11.2016 2:31:29 police domestics бытовуха (конфликты на бытовой почве)
4.11.2016 2:31:07 police.jarg. domestics конфликты на бытовой почве
4.11.2016 1:31:20 idiom. tip toe around ходить на полусогнутых (Ходишь на полусогнутых как попрошайка с протянутой рукой. – Tip toeing around like some beggar with your cup out. (пример с Reverso Context))
4.11.2016 0:59:07 fig. jail нары (Не уделишь им внимания – отправишься на нары. – You don't pay attention, you're going to prison. (пример с Reverso Context))
3.11.2016 23:46:37 gen. be the one who proposed быть инициатором (to do something, the idea of, etc.)
3.11.2016 23:35:20 gen. kum кум (relationship between the father and godfather of a child || Неплохим вариантом (особенно для Америки) может оказаться испанское слово "compadre" (соответственно, кума – "comadre") en.wikipedia.org/wiki/Godparent#Spiritual_kinship)
3.11.2016 23:35:07 gen. kuma кума (relationship between the mother and godmother of a child || Неплохим вариантом (особенно для Америки) может оказаться испанское слово "comadre" (соответственно, кум – "compadre") en.wikipedia.org/wiki/Godparent#Spiritual_kinship)
3.11.2016 23:24:16 gen. name the price назвать цену (Just name your price and I'll pay it.)
3.11.2016 23:13:02 gen. immunity депутатская неприкосновенность (European Parliament lifts immunity of MEP suspected of espionage in favor of Russia.)
3.11.2016 23:12:38 gen. lift immunity снять депутатскую неприкосновенность (European Parliament lifts immunity of MEP suspected of espionage in favor of Russia.)
3.11.2016 23:12:08 gen. espionage in favor of шпионаж в пользу (European Parliament lifts immunity of MEP suspected of espionage in favor of Russia.)
3.11.2016 23:06:12 law criminal gang activity участие в устойчивой вооружённой группе (банде) Winfrey was arrested on the count of six charges, aggravated assault, terroristic threats and acts, criminal damage, possession of a firearm by a felon, criminal gang activity, reckless conduct, and discharging a weapon near the street.)
3.11.2016 23:02:54 law on the charges по подозрению (в совершении преступления) Osbourne was arrested on the charges of possession of a controlled substance.)
3.11.2016 22:54:01 law entertain принять к рассмотрению
3.11.2016 22:12:30 inf. until the last moment до последнего момента
3.11.2016 22:02:52 inf. move in подселить (кого-либо к себе))
3.11.2016 21:57:32 inf. put in one's room, cell, etc. подселить (I will never have a cell mate. I will stab or slice any man they put in my cell.)
3.11.2016 21:43:06 gen. not be able to get in touch with не мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get in touch with him.)
3.11.2016 21:42:00 gen. have no contact with не мочь связаться с (с кем-либо)
3.11.2016 21:26:34 mil. wartime espionage шпионаж в военное время
3.11.2016 18:38:15 gen. light-colored eyes светлые глаза
3.11.2016 18:30:45 gen. in a raised voice на повышенных тонах (He spoke rudely and in a raised voice.)
3.11.2016 18:16:10 gen. cheekbony скуластый
3.11.2016 18:16:10 gen. with prominent cheekbones скуластый
3.11.2016 17:59:08 gen. know the area ориентироваться на местности
3.11.2016 17:47:13 idiom. how do you know почему вы решили
3.11.2016 17:36:48 idiom. even if I was blindfolded на том свете (в фразе "я узнал бы его даже на том свете")
3.11.2016 17:07:46 med. clear up сходить (о синяке, гематоме) I started taking vitamin C for a cold and found that the bruising cleared up as well.)
3.11.2016 17:06:01 med. clear up сойти (о синяке, гематоме) I started taking vitamin C for a cold and found that the bruising cleared up as well.)
3.11.2016 17:05:22 gen. clear up рассосаться (о синяке, гематоме) I started taking vitamin C for a cold and found that the bruising cleared up as well.)
3.11.2016 16:53:52 gen. by this day по сегодняшний день
3.11.2016 16:03:00 gen. work one's way двигаться
3.11.2016 15:29:56 gen. work one's way down спускаться
3.11.2016 15:28:44 gen. work one's way up продвинуться по службе (He was a grunt who worked his way up to become an officer.)
3.11.2016 15:28:18 gen. work one's way up подниматься
3.11.2016 15:28:10 gen. work one's way up двигаться вверх
3.11.2016 15:20:56 gen. work one's way down спускаться (с осторожностью: By feel, he works his way down the ladder, careful not to snag anything.)
3.11.2016 15:17:54 gen. work one's way пробираться (He realized he was going to need his flashlight as he worked his way down the aisles. • I was threading through the town, working my way back to the highway.)
3.11.2016 15:12:05 gen. work one's way идти (When you turn on your vehicle's defroster, the heat starts from the dashboard and works its way up the windshield.)
3.11.2016 15:03:52 law trial oversight судебный надзор
3.11.2016 8:12:03 gen. have a sense of direction ориентироваться на местности (Он был хорошим солдатом, но он плохо ориентировался на местности. He was a good soldier, that boy, but he had no sense of direction. (Reverso Context))
3.11.2016 7:30:06 idiom. kick in the head полная неожиданность (To survivors, she said, the appointment was "a kick in the head" and "a slap in the face.")
3.11.2016 7:30:06 idiom. kick in the head как снег на голову (It was a kick in the head for me. / He said that it was like a kick in the head to him; that he never expected that I would leave him.)
3.11.2016 7:15:53 inf. kick around притеснять (He's been kicked around, ignored, and abused all his life.)
3.11.2016 7:04:16 pris.sl. kick around чмырить
3.11.2016 7:03:44 prop.&figur. kick around пинать (Billy is out in the alley kicking a can around. / My boss wouldn't stop kicking me around.)
3.11.2016 7:01:00 inf. give someone a kick in the head огорошить (At night he said he loved me but in the morning he gave me a kick in the head saying it was just a one-night stand.)
3.11.2016 6:58:37 fig. one-night stand секс на одну ночь (At night he said he loved me but in the morning he gave me a kick in the head saying it was just a one-night stand. • No one leaves DLI without – at the very least – having a one-night stand with someone they met at The Brit. )

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256