23.11.2016 |
16:04:59 |
inf. |
chime in |
включаться в разговор (We appreciate your input, so please don't hesitate to chime in with comments and questions.) |
18.11.2016 |
16:48:55 |
inf. |
keep it tight |
держать в секрете (т.е. посвятить только тесный круг лиц) "OK," Webster said. "You keeping it real tight up there?" – "Tight as I can," McGrath said. "Just three of us." (с) Lee Child) |
18.11.2016 |
16:48:16 |
mil. |
cache |
закладка (в знач. "схрон": arms cache) |
18.11.2016 |
16:39:47 |
sec.sys. |
destroy after reading |
после прочтения уничтожить |
18.11.2016 |
16:35:08 |
slang |
get in a shitload of trouble |
попасть по-крупному (It’s just going to get you guys in a shitload of trouble.) |
18.11.2016 |
16:32:21 |
slang |
get in trouble |
попасть (в знач. "навлечь на себя неприятности") It's just going to get you guys in a shitload of trouble.) |
18.11.2016 |
16:22:59 |
inf. context. |
bits and pieces |
вразнобой (bits and pieces = a random assortment of things; вариант контекстный и требует замены конструкции: They figured militia involvement, because the bad guys were wearing bits and pieces of military uniforms. (Lee Child) – ...одеты по-военному, но вразнобой.) |
18.11.2016 |
16:05:23 |
idiom. |
sideline |
отправить на скамью запасных |
18.11.2016 |
16:03:26 |
prop.&figur. |
place on the sidelines |
отправить на скамью запасных |
18.11.2016 |
15:48:59 |
ironic. |
just about survive |
пережить ("That's a loss I can just about survive," he said. – "Уж как-нибудь переживу".) |
18.11.2016 |
15:43:49 |
fig. |
bulk |
вес (He checked everywhere, with the wet boards creaking under his bulk.) |
18.11.2016 |
15:42:49 |
gen. |
creak shut |
со скрипом закрыться (The heavy doors creaked shut behind him.) |
18.11.2016 |
15:39:15 |
gen. |
wave someone away |
помахать вслед (His clothes tore at him and the dust swirled all around him as the helicopter took off. He waved it away. Watched it until it was lost to sight. (c) Lee Child) |
18.11.2016 |
15:31:30 |
tech. |
bristles |
щетина (щетки, кисти) The paint was matted up in the bristles, and had run onto the mild steel ferrule which bound the bristles into the wooden handle.) |
18.11.2016 |
15:30:49 |
tech. |
bristles |
ворс (щетки, кисти) The paint was matted up in the bristles, and had run onto the mild steel ferrule which bound the bristles into the wooden handle.) |
18.11.2016 |
15:28:41 |
gen. |
tear apart |
разобрать на части (The burned pickup had been torn apart, and half the staff was examining the minute physical traces unique to that particular vehicle.) |
18.11.2016 |
15:28:41 |
gen. |
tear apart |
разобрать до винтика |
18.11.2016 |
15:24:59 |
tech. |
stamped into |
выбитый (The chassis number and the code stamped into the iron of the engine block were both original.) |
18.11.2016 |
15:17:39 |
gen. |
be mobile |
ехать (об автомобиле или людях, находящихся в нем) |
18.11.2016 |
15:09:22 |
gen. |
you are commanded to |
приказываю ("Federal agents," his voice screamed. "You are commanded to stop at once. I repeat, you are commanded to stop your vehicle at once." (с) Lee Child) |
18.11.2016 |
15:07:26 |
gen. |
outlines |
очертания (Reacher could see the faint black outlines of buildings off to his right. (с) Lee Chilld) |
18.11.2016 |
15:02:16 |
auto. |
trucker's logbook |
маршрутный лист (в грузоперевозках)) |
18.11.2016 |
14:50:33 |
inf. tel. |
get someone up |
набрать (по телефону) |
18.11.2016 |
14:49:21 |
inf. |
get up |
связаться (with someone; to contact (e.g. by telephone) or to hang out with): I'll get up with you.) |
17.11.2016 |
23:17:06 |
auto. |
snatch strap |
динамическая стропа (то же, что и рывковый трос) |
17.11.2016 |
23:16:59 |
auto. |
snatch strap |
рывковый трос (то же, что и динамическая стропа) |
17.11.2016 |
18:38:53 |
jarg. |
spot |
срисовать |
17.11.2016 |
16:26:54 |
gen. |
incarcerated |
в заточении |
17.11.2016 |
14:28:17 |
gen. |
incarcerated |
в заключении (They then imprisoned him for no good reason and he died while incarcerated.) |
17.11.2016 |
14:27:13 |
gen. |
incarcerated |
в тюрьме (They then imprisoned him for no good reason and he died while incarcerated.) |
17.11.2016 |
13:57:11 |
gen. |
the two of them |
оба (The two of them clear off.) |
17.11.2016 |
13:51:46 |
inf. |
clear off |
свалить |
17.11.2016 |
12:49:12 |
gen. |
at a tangent |
по касательной |
17.11.2016 |
11:50:10 |
gen. |
см. take no chances |
наверняка |
17.11.2016 |
11:24:22 |
context. |
take one's chances |
искушать судьбу (в некоторых контекстах) |
17.11.2016 |
11:23:16 |
gen. |
take one's chances |
пенять на себя (контекстуальный вариант) And if a [racing] car kills 50 spectators – fine, fuck them! Serves them right. They paid to get in, let them take their chances like everybody else! (c) George Carlin) |
16.11.2016 |
17:29:30 |
gen. |
safety test |
зачёт по технике безопасности (также occupational health and safety test) |
16.11.2016 |
17:08:44 |
gen. |
administer a test |
принимать экзамен (or an examination) |
16.11.2016 |
14:50:54 |
gen. |
be born with a silver spoon in mouth |
см. тж. born with a silver spoon |
16.11.2016 |
14:36:03 |
amer. |
vacuum |
пылесосить (Did you vacuum? – A little, yeah. It was messy.) |
16.11.2016 |
14:33:21 |
inf. |
gooey |
пусичка (цитата из фильма "Red": Victoria: You're all hard on the outside, but inside you're gooey... gooey.) |
15.11.2016 |
23:18:42 |
idiom. |
born with a silver spoon |
богатенький (с негативным оттенком) |
15.11.2016 |
11:42:19 |
inf. |
narrative |
свободный рассказ |
15.11.2016 |
11:42:19 |
inf. |
narrative |
вольное изложение |
15.11.2016 |
11:22:48 |
inf. |
l hear you cry |
спросите вы ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point.) |
14.11.2016 |
16:46:04 |
gen. |
indigenous |
индейский (в некоторых контекстах)) |
14.11.2016 |
15:36:59 |
gen. |
born with a silver spoon in his mouth |
родившийся в богатой семье (см.) be born with a silver spoon in one's) mouth) |
14.11.2016 |
15:36:59 |
gen. |
born with a silver spoon in his mouth |
см. be born with a silver spoon in one's mouth |
14.11.2016 |
15:05:04 |
avia. |
turbo-prop |
турбовинтовой самолёт (The flight from Phnom Penh to Sihanoukville takes only one hour in a creaking old Antonov AN24 turbo-prop.) |
14.11.2016 |
14:53:32 |
inf. |
and then some |
каких ещё поискать |
14.11.2016 |
14:04:54 |
inf. |
and then some |
каких поискать (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.) |
14.11.2016 |
14:04:19 |
inf. |
notorious |
тот ещё (в некоторых контекстах) |
14.11.2016 |
14:01:40 |
inf. |
and then some |
тот ещё (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.) |
14.11.2016 |
13:02:20 |
gen. |
Registrar of Births, Marriages and Deaths |
отдел записи актов гражданского состояния (отдел записей актов гражданского состояния) |
14.11.2016 |
12:58:02 |
gen. |
civil registry office |
орган записи актов гражданского состояния (Registrar of Births, Marriages and Deaths) |
14.11.2016 |
12:47:12 |
inf. |
whatsername |
как там её (a placeholder for the name of a woman whose name the speaker can not bring to mind) |
14.11.2016 |
12:14:57 |
gen. |
cry out |
требовать (Illinoisans cry out for change.) |
14.11.2016 |
11:31:09 |
gen. |
check |
остановить (напр., пожар) By night the westward progress of this fire was checked at Octavia Street.) |
14.11.2016 |
10:48:10 |
inf. |
whatsisname |
как его |
11.11.2016 |
16:49:50 |
inf. |
yeah, right |
как же (a sarcastic expression of disbelief)) |
11.11.2016 |
16:19:51 |
gen. |
stun gun |
ружьё, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком (ружье, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком) |
11.11.2016 |
15:14:32 |
gen. |
be looking to |
собираться (do something: I'll be looking to stay elsewhere [next time]. • New set that I'll be looking to work on when I get time.) |
11.11.2016 |
15:13:56 |
gen. |
be looking to do |
подумывать |
11.11.2016 |
15:12:33 |
gen. |
be looking to do something |
планировать (We're looking to expand the business.) |
11.11.2016 |
15:11:04 |
gen. |
be looking to do something |
намереваться (I'll be looking to buy the new ... when it comes available.) |
11.11.2016 |
14:43:02 |
gen. |
ooof |
э-э-э |
11.11.2016 |
14:30:40 |
idiom. |
time spares no one |
время никого не щадит |
11.11.2016 |
14:22:01 |
gen. |
conscience wouldn't let |
совесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB) |
10.11.2016 |
23:56:34 |
idiom. |
be born with a silver spoon in one's mouth |
расти на всем готовом |
10.11.2016 |
20:52:53 |
austral. |
kransky |
сарделька (справедливости ради стоит отметить, что в большинстве случаев kransky – скорее колбаса, нежели сардельки) |
10.11.2016 |
14:21:27 |
idiom. |
be born with a silver spoon in one's mouth |
расти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred") |
10.11.2016 |
14:19:23 |
idiom. |
be born with a silver spoon in mouth |
быть баловнем судьбы |
10.11.2016 |
14:18:27 |
idiom. |
born with a silver spoon |
баловень судьбы (в плане как материального благополучия, так и удачливости) Внимание, перевод подходит не для всех контекстов: английское выражение зачастую употребляется с негативной окраской, а русское – с позитивной.) |
10.11.2016 |
14:14:56 |
gen. |
born with a silver spoon |
см. be born with a silver spoon in one's mouth (полная версия выражения) |
10.11.2016 |
14:02:18 |
law |
arrest without warrant |
задержание лица без постановления суда |
10.11.2016 |
14:00:33 |
law |
warrantless arrest |
задержание лица без постановления суда |
10.11.2016 |
12:25:35 |
law |
court of record |
суд, в котором производство ведётся с обязательным ведением судебного протокола (По поводу варианта "суд письменного производства": не берусь судить, насколько он правилен, но как минимум следует учитывать, что в терминологии наших кодексов письменное производство – это рассмотрение и разрешение дела в суде без вызова лиц, участвующих в деле, и проведение судебного заседания на основе имеющихся у суда материалов. | Кроме того, у нас ведение судебного протокола является обязательным условием осуществления правосудия, без которого любые результаты судебного разбирательства юридически ничтожны, а судебное решение подлежит отмене.) |
10.11.2016 |
11:32:12 |
gen. |
like it was an afterthought |
как бы невзначай (Reverso Context: I told you about New Zealand, and then I invited you along, like it was an afterthought, but it wasn't.) |
10.11.2016 |
11:29:58 |
gen. |
casually |
как бы невзначай (I was looking forward to tomorrow – to seeing Kira again and casually asking. • I added her to friends on Facebook and casually invited her for a date at a bar. | Сравни: Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...) |
10.11.2016 |
11:26:52 |
gen. |
in the meantime |
между делом |
10.11.2016 |
11:26:51 |
gen. |
in the process |
между делом |
10.11.2016 |
11:24:44 |
gen. |
uh-oh |
ой (An exclamation of error) |
9.11.2016 |
18:22:58 |
proced.law. |
appeal |
обжаловать (If the prosecutor believes the court erred in its finding of no probable cause, the prosecutor may appeal the ruling to the district court.) |
9.11.2016 |
18:02:54 |
crim.law. |
existence of probable cause |
обоснованность задержания (The right to demand and receive a preliminary hearing within a reasonable time to determine whether probable cause exists to believe that the offense charged was committed by the defendant.) |
9.11.2016 |
17:50:52 |
proced.law. |
take up |
принять к производству (о суде || Обращаю внимание на то, что принятие заявления к производству и открытие производства по делу – разные стадии процесса.: The court of appeals shall take up and decide such application within 72 hours after the petition has been filed.) |
9.11.2016 |
17:26:54 |
gen. |
commence a criminal case |
возбудить уголовное дело (A felony criminal case may be commenced in several ways.) |
9.11.2016 |
17:21:29 |
law |
without unnecessary delay |
своевременно (в некоторых контекстах)) |
9.11.2016 |
16:54:49 |
police |
first respondent |
сотрудник, первым прибывший по вызову (one who first responds to the crime scene) The truth is, most detectives and first respondents know very well not to contaminate the crime scene by poking their noses around.) |
9.11.2016 |
16:53:12 |
police fire. |
respond |
прибыть по вызову (в т.ч. respond to something) |
9.11.2016 |
16:53:12 |
police fire. |
respond |
прибыть на место (Police were called to Thomas Jefferson University Hospital just after midnight in response to a report of a shooter on the ninth floor. ... When officers responded, ... they learned the certified nursing assistant (CNA) had been shot by another hospital employee, who left the hospital in a U-Haul van. cnn.com) |
9.11.2016 |
16:34:35 |
euph. |
report to you-know-where |
сообщить куда следует (i.e., to appropriate authorities) |
9.11.2016 |
15:55:53 |
|
уведомить о подозрении |
сообщить о подозрении (перенаправление дано для работающих с украинским языком ("повiдомити" в данном случае переводится как "уведомить"); русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ) |
9.11.2016 |
15:42:11 |
gen. |
file charges |
возбудить уголовное дело (The case beguns by the filing of charges by the District Attorney's Office.) |
8.11.2016 |
18:44:51 |
police |
identification officer |
сотрудник, проводящий опознание |
8.11.2016 |
18:19:52 |
proced.law. |
lawful authority |
законные основания (Evidence of a photo board identification is likely to be excluded where the photograph of the suspect used in the photoboard was taken or retained without lawful authority) |
8.11.2016 |
18:10:56 |
law |
identifying witness |
опознающий (в терминологии ст. 193 УПК РФ) |
8.11.2016 |
18:00:13 |
law, court USA |
foreman |
председатель (большой коллегии присяжных (большого жюри) в США: When a Grand Jury has determined that there is probable cause to believe a crime has been committed, an indictment is signed by the foreman of the grand jury, and is then presented to the District Court.) |
8.11.2016 |
17:55:58 |
gen. |
foreperson |
см. foreman |
8.11.2016 |
17:46:16 |
law |
it was made clear |
разъяснено (It was made clear to the witness that...) |
8.11.2016 |
17:04:25 |
auto. |
body style |
форма кузова (форма кузова) |