DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

23.11.2016 16:04:59 inf. chime in включаться в разговор (We appreciate your input, so please don't hesitate to chime in with comments and questions.)
18.11.2016 16:48:55 inf. keep it tight держать в секрете (т.е. посвятить только тесный круг лиц) "OK," Webster said. "You keeping it real tight up there?" – "Tight as I can," McGrath said. "Just three of us." (с) Lee Child)
18.11.2016 16:48:16 mil. cache закладка (в знач. "схрон": arms cache)
18.11.2016 16:39:47 sec.sys. destroy after reading после прочтения уничтожить
18.11.2016 16:35:08 slang get in a shitload of trouble попасть по-крупному (It’s just going to get you guys in a shitload of trouble.)
18.11.2016 16:32:21 slang get in trouble попасть (в знач. "навлечь на себя неприятности") It's just going to get you guys in a shitload of trouble.)
18.11.2016 16:22:59 inf. context. bits and pieces вразнобой (bits and pieces = a random assortment of things; вариант контекстный и требует замены конструкции: They figured militia involvement, because the bad guys were wearing bits and pieces of military uniforms. (Lee Child) – ...одеты по-военному, но вразнобой.)
18.11.2016 16:05:23 idiom. sideline отправить на скамью запасных
18.11.2016 16:03:26 prop.&figur. place on the sidelines отправить на скамью запасных
18.11.2016 15:48:59 ironic. just about survive пережить ("That's a loss I can just about survive," he said. – "Уж как-нибудь переживу".)
18.11.2016 15:43:49 fig. bulk вес (He checked everywhere, with the wet boards creaking under his bulk.)
18.11.2016 15:42:49 gen. creak shut со скрипом закрыться (The heavy doors creaked shut behind him.)
18.11.2016 15:39:15 gen. wave someone away помахать вслед (His clothes tore at him and the dust swirled all around him as the helicopter took off. He waved it away. Watched it until it was lost to sight. (c) Lee Child)
18.11.2016 15:31:30 tech. bristles щетина (щетки, кисти) The paint was matted up in the bristles, and had run onto the mild steel ferrule which bound the bristles into the wooden handle.)
18.11.2016 15:30:49 tech. bristles ворс (щетки, кисти) The paint was matted up in the bristles, and had run onto the mild steel ferrule which bound the bristles into the wooden handle.)
18.11.2016 15:28:41 gen. tear apart разобрать на части (The burned pickup had been torn apart, and half the staff was examining the minute physical traces unique to that particular vehicle.)
18.11.2016 15:28:41 gen. tear apart разобрать до винтика
18.11.2016 15:24:59 tech. stamped into выбитый (The chassis number and the code stamped into the iron of the engine block were both original.)
18.11.2016 15:17:39 gen. be mobile ехать (об автомобиле или людях, находящихся в нем)
18.11.2016 15:09:22 gen. you are commanded to приказываю ("Federal agents," his voice screamed. "You are commanded to stop at once. I repeat, you are commanded to stop your vehicle at once." (с) Lee Child)
18.11.2016 15:07:26 gen. outlines очертания (Reacher could see the faint black outlines of buildings off to his right. (с) Lee Chilld)
18.11.2016 15:02:16 auto. trucker's logbook маршрутный лист (в грузоперевозках))
18.11.2016 14:50:33 inf. tel. get someone up набрать (по телефону)
18.11.2016 14:49:21 inf. get up связаться (with someone; to contact (e.g. by telephone) or to hang out with): I'll get up with you.)
17.11.2016 23:17:06 auto. snatch strap динамическая стропа (то же, что и рывковый трос)
17.11.2016 23:16:59 auto. snatch strap рывковый трос (то же, что и динамическая стропа)
17.11.2016 18:38:53 jarg. spot срисовать
17.11.2016 16:26:54 gen. incarcerated в заточении
17.11.2016 14:28:17 gen. incarcerated в заключении (They then imprisoned him for no good reason and he died while incarcerated.)
17.11.2016 14:27:13 gen. incarcerated в тюрьме (They then imprisoned him for no good reason and he died while incarcerated.)
17.11.2016 13:57:11 gen. the two of them оба (The two of them clear off.)
17.11.2016 13:51:46 inf. clear off свалить
17.11.2016 12:49:12 gen. at a tangent по касательной
17.11.2016 11:50:10 gen. см. take no chances наверняка
17.11.2016 11:24:22 context. take one's chances искушать судьбу (в некоторых контекстах)
17.11.2016 11:23:16 gen. take one's chances пенять на себя (контекстуальный вариант) And if a [racing] car kills 50 spectators – fine, fuck them! Serves them right. They paid to get in, let them take their chances like everybody else! (c) George Carlin)
16.11.2016 17:29:30 gen. safety test зачёт по технике безопасности (также occupational health and safety test)
16.11.2016 17:08:44 gen. administer a test принимать экзамен (or an examination)
16.11.2016 14:50:54 gen. be born with a silver spoon in mouth см. тж. born with a silver spoon
16.11.2016 14:36:03 amer. vacuum пылесосить (Did you vacuum? – A little, yeah. It was messy.)
16.11.2016 14:33:21 inf. gooey пусичка (цитата из фильма "Red": Victoria: You're all hard on the outside, but inside you're gooey... gooey.)
15.11.2016 23:18:42 idiom. born with a silver spoon богатенький (с негативным оттенком)
15.11.2016 11:42:19 inf. narrative свободный рассказ
15.11.2016 11:42:19 inf. narrative вольное изложение
15.11.2016 11:22:48 inf. l hear you cry спросите вы ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point.)
14.11.2016 16:46:04 gen. indigenous индейский (в некоторых контекстах))
14.11.2016 15:36:59 gen. born with a silver spoon in his mouth родившийся в богатой семье (см.) be born with a silver spoon in one's) mouth)
14.11.2016 15:36:59 gen. born with a silver spoon in his mouth см. be born with a silver spoon in one's mouth
14.11.2016 15:05:04 avia. turbo-prop турбовинтовой самолёт (The flight from Phnom Penh to Sihanoukville takes only one hour in a creaking old Antonov AN24 turbo-prop.)
14.11.2016 14:53:32 inf. and then some каких ещё поискать
14.11.2016 14:04:54 inf. and then some каких поискать (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.)
14.11.2016 14:04:19 inf. notorious тот ещё (в некоторых контекстах)
14.11.2016 14:01:40 inf. and then some тот ещё (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.)
14.11.2016 13:02:20 gen. Registrar of Births, Marriages and Deaths отдел записи актов гражданского состояния (отдел записей актов гражданского состояния)
14.11.2016 12:58:02 gen. civil registry office орган записи актов гражданского состояния (Registrar of Births, Marriages and Deaths)
14.11.2016 12:47:12 inf. whatsername как там её (a placeholder for the name of a woman whose name the speaker can not bring to mind)
14.11.2016 12:14:57 gen. cry out требовать (Illinoisans cry out for change.)
14.11.2016 11:31:09 gen. check остановить (напр., пожар) By night the westward progress of this fire was checked at Octavia Street.)
14.11.2016 10:48:10 inf. whatsisname как его
11.11.2016 16:49:50 inf. yeah, right как же (a sarcastic expression of disbelief))
11.11.2016 16:19:51 gen. stun gun ружьё, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком (ружье, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком)
11.11.2016 15:14:32 gen. be looking to собираться (do something: I'll be looking to stay elsewhere [next time]. • New set that I'll be looking to work on when I get time.)
11.11.2016 15:13:56 gen. be looking to do подумывать
11.11.2016 15:12:33 gen. be looking to do something планировать (We're looking to expand the business.)
11.11.2016 15:11:04 gen. be looking to do something намереваться (I'll be looking to buy the new ... when it comes available.)
11.11.2016 14:43:02 gen. ooof э-э-э
11.11.2016 14:30:40 idiom. time spares no one время никого не щадит
11.11.2016 14:22:01 gen. conscience wouldn't let совесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB)
10.11.2016 23:56:34 idiom. be born with a silver spoon in one's mouth расти на всем готовом
10.11.2016 20:52:53 austral. kransky сарделька (справедливости ради стоит отметить, что в большинстве случаев kransky – скорее колбаса, нежели сардельки)
10.11.2016 14:21:27 idiom. be born with a silver spoon in one's mouth расти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred")
10.11.2016 14:19:23 idiom. be born with a silver spoon in mouth быть баловнем судьбы
10.11.2016 14:18:27 idiom. born with a silver spoon баловень судьбы (в плане как материального благополучия, так и удачливости) Внимание, перевод подходит не для всех контекстов: английское выражение зачастую употребляется с негативной окраской, а русское – с позитивной.)
10.11.2016 14:14:56 gen. born with a silver spoon см. be born with a silver spoon in one's mouth (полная версия выражения)
10.11.2016 14:02:18 law arrest without warrant задержание лица без постановления суда
10.11.2016 14:00:33 law warrantless arrest задержание лица без постановления суда
10.11.2016 12:25:35 law court of record суд, в котором производство ведётся с обязательным ведением судебного протокола (По поводу варианта "суд письменного производства": не берусь судить, насколько он правилен, но как минимум следует учитывать, что в терминологии наших кодексов письменное производство – это рассмотрение и разрешение дела в суде без вызова лиц, участвующих в деле, и проведение судебного заседания на основе имеющихся у суда материалов. | Кроме того, у нас ведение судебного протокола является обязательным условием осуществления правосудия, без которого любые результаты судебного разбирательства юридически ничтожны, а судебное решение подлежит отмене.)
10.11.2016 11:32:12 gen. like it was an afterthought как бы невзначай (Reverso Context: I told you about New Zealand, and then I invited you along, like it was an afterthought, but it wasn't.)
10.11.2016 11:29:58 gen. casually как бы невзначай (I was looking forward to tomorrow – to seeing Kira again and casually asking. • I added her to friends on Facebook and casually invited her for a date at a bar. | Сравни: Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...)
10.11.2016 11:26:52 gen. in the meantime между делом
10.11.2016 11:26:51 gen. in the process между делом
10.11.2016 11:24:44 gen. uh-oh ой (An exclamation of error)
9.11.2016 18:22:58 proced.law. appeal обжаловать (If the prosecutor believes the court erred in its finding of no probable cause, the prosecutor may appeal the ruling to the district court.)
9.11.2016 18:02:54 crim.law. existence of probable cause обоснованность задержания (The right to demand and receive a preliminary hearing within a reasonable time to determine whether probable cause exists to believe that the offense charged was committed by the defendant.)
9.11.2016 17:50:52 proced.law. take up принять к производству (о суде || Обращаю внимание на то, что принятие заявления к производству и открытие производства по делу – разные стадии процесса.: The court of appeals shall take up and decide such application within 72 hours after the petition has been filed.)
9.11.2016 17:26:54 gen. commence a criminal case возбудить уголовное дело (A felony criminal case may be commenced in several ways.)
9.11.2016 17:21:29 law without unnecessary delay своевременно (в некоторых контекстах))
9.11.2016 16:54:49 police first respondent сотрудник, первым прибывший по вызову (one who first responds to the crime scene) The truth is, most detectives and first respondents know very well not to contaminate the crime scene by poking their noses around.)
9.11.2016 16:53:12 police fire. respond прибыть по вызову (в т.ч. respond to something)
9.11.2016 16:53:12 police fire. respond прибыть на место (Police were called to Thomas Jefferson University Hospital just after midnight in response to a report of a shooter on the ninth floor. ... When officers responded, ... they learned the certified nursing assistant (CNA) had been shot by another hospital employee, who left the hospital in a U-Haul van. cnn.com)
9.11.2016 16:34:35 euph. report to you-know-where сообщить куда следует (i.e., to appropriate authorities)
9.11.2016 15:55:53 уведомить о подозрении сообщить о подозрении (перенаправление дано для работающих с украинским языком ("повiдомити" в данном случае переводится как "уведомить"); русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ)
9.11.2016 15:42:11 gen. file charges возбудить уголовное дело (The case beguns by the filing of charges by the District Attorney's Office.)
8.11.2016 18:44:51 police identification officer сотрудник, проводящий опознание
8.11.2016 18:19:52 proced.law. lawful authority законные основания (Evidence of a photo board identification is likely to be excluded where the photograph of the suspect used in the photoboard was taken or retained without lawful authority)
8.11.2016 18:10:56 law identifying witness опознающий (в терминологии ст. 193 УПК РФ)
8.11.2016 18:00:13 law, court USA foreman председатель (большой коллегии присяжных (большого жюри) в США: When a Grand Jury has determined that there is probable cause to believe a crime has been committed, an indictment is signed by the foreman of the grand jury, and is then presented to the District Court.)
8.11.2016 17:55:58 gen. foreperson см. foreman
8.11.2016 17:46:16 law it was made clear разъяснено (It was made clear to the witness that...)
8.11.2016 17:04:25 auto. body style форма кузова (форма кузова)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256