27.06.2021 |
9:04:30 |
gen. |
alkaline |
отдающий щёлочью (I drink the water and it's alkaline, like soapy water. I drink it anyway.) |
27.06.2021 |
8:41:27 |
gen. |
drunken party |
попойка (Three different times a stranger stopped me and asked how I felt. Thinking they were referring to my drunken condition I replied that I didn't even have a hangover, which caused one of them to start to laugh, but then catch himself.) |
25.06.2021 |
11:16:13 |
|
играть с огнем |
искушать судьбу |
25.06.2021 |
11:05:32 |
moto. |
roll off the throttle |
плавно закрыть газ |
25.06.2021 |
11:00:22 |
moto. inf. |
go to one's throttle |
открываться (открывать газ) |
25.06.2021 |
11:00:22 |
moto. inf. |
go to the throttle |
открываться (открывать газ) |
25.06.2021 |
10:42:59 |
|
болеть о |
болеть |
25.06.2021 |
10:15:53 |
|
болеть за |
болеть |
25.06.2021 |
10:05:53 |
span. context. |
aficionado |
гурман (High-end coffee aficionados might raise an eyebrow at that advice, but for us mere mortals it will work just fine.) |
23.06.2021 |
21:32:25 |
auto. |
drive |
отогнать ('You go home,' I tell Rory, 'I'll drive the truck back to the depot.' • So if you're moving to another state, you'll have to drive the truck back to its original location–not a great deal in terms of convenience or cost.) |
23.06.2021 |
21:31:48 |
auto. |
take |
отогнать (After you've delivered all of your cargo you need to take the truck back to the depot.) |
23.06.2021 |
20:39:04 |
|
посидеть с |
посидеть |
23.06.2021 |
18:57:06 |
gen. |
stencil |
лекало |
23.06.2021 |
18:51:25 |
gen. |
bug juice |
остатки насекомых (на стекле автомобиля и т. п.) |
23.06.2021 |
18:48:28 |
tech. |
thread locker |
фиксатор резьбы |
23.06.2021 |
18:46:09 |
gen. |
of sorts |
любой более-менее приличный |
23.06.2021 |
18:44:16 |
gen. |
of sorts |
что-то вроде (He managed to make a curtain of sorts out of an old sheet. • He repeatedly stabs the block of ice with a tocha – a screwdriver of sorts – to break it in half.) |
23.06.2021 |
18:33:49 |
gen. |
box hedge |
зелёная изгородь |
23.06.2021 |
18:30:53 |
gen. |
of sorts |
какой-нибудь |
23.06.2021 |
18:22:20 |
|
of a sort |
of sorts |
23.06.2021 |
18:19:37 |
gen. |
of sorts |
некое подобие (He managed to make a curtain of sorts out of an old sheet. • Made a screwdriver of sorts for the locking screw on my planes. Piece of hardwood, a bit of copper pipe and a chunk cut out of a sliding bolt thing.) |
23.06.2021 |
18:19:13 |
|
of sorts |
of a sort |
23.06.2021 |
13:13:08 |
|
пансионат для пожилых людей |
пансионат |
23.06.2021 |
13:13:08 |
|
пансион |
пансионат |
23.06.2021 |
12:50:10 |
|
пансионат |
пансион |
23.06.2021 |
12:45:51 |
inf. |
there's no comms |
нет связи (с кем-либо: No comms with them yet but hoping to hear Matthew is in good spirits. • I tell him no comms with them all for seven days just means phones are out, it's not a sign of bad news necessarily. • "I had tried to Jay for three or four days after it happened, but we had no comms with them," Michael said. com.au) |
23.06.2021 |
12:44:37 |
mil., lingo |
not be able to get someone on the comms |
не мочь связаться с ("Still can't get them on the comms?" Mandy asked. "I'll try again. Bravo one, come in. Bravo one this is TOC, I need a status report. Any Bravo call sign, come in," Davis called. fanfiction.net) |
23.06.2021 |
12:24:39 |
|
powder hound |
powder monkey |
23.06.2021 |
12:12:38 |
|
сапёр |
минёр |
23.06.2021 |
11:51:52 |
angl. |
game fish |
объект промысла |
23.06.2021 |
11:51:52 |
angl. |
quarry |
объект промысла |
23.06.2021 |
11:50:58 |
hunt. |
game animal |
объект промысла (о животных) |
23.06.2021 |
11:50:08 |
hunt. |
quarry |
объект промысла |
23.06.2021 |
11:50:08 |
hunt. |
game bird |
объект промысла (о птицах) |
23.06.2021 |
11:45:27 |
|
серая куропатка |
куропатка |
23.06.2021 |
11:25:22 |
gen. |
bedside book |
чтение на ночь (чтение в знач. "книга": Walter and Florence has been my bedside book for about a week, I wanted to stretch it out and savour each story, and I enjoyed all of them except ‘Reader, I married Him', hence four stars.) |
23.06.2021 |
10:37:06 |
|
maxilliped |
gnathopod |
23.06.2021 |
10:36:58 |
|
gnathopod |
maxilliped |
23.06.2021 |
10:34:16 |
biol. |
gnathopod |
ногочелюсть (у бокоплавов) |
23.06.2021 |
10:34:16 |
biol. |
gnathopod |
челюстная ножка (у бокоплавов) |
22.06.2021 |
23:59:10 |
gen. |
awake to |
проснуться от (Arthur awoke to the sound of argument and went to the bridge.) |
22.06.2021 |
19:12:56 |
moto. |
elephant turn |
разворот на месте (эндуро, стант) |
22.06.2021 |
19:12:56 |
moto. |
elephant turn |
разворот вокруг ноги (эндуро, стант) |
22.06.2021 |
18:50:19 |
|
get wind |
get the wind up |
22.06.2021 |
18:43:34 |
gen. |
drug deal |
сделка по продаже наркотиков (The police got wind of the illegal drug deal.) |
22.06.2021 |
14:20:13 |
gen. |
tell which is which |
отличить одно от другого (He attacked
everything in life with a mixture of extraordinary genius and naive
incompetence and it was often difficult to tell which was which.) |
21.06.2021 |
23:50:21 |
|
как бы там ни было |
короче |
21.06.2021 |
23:19:00 |
|
chew the cud |
ruminate |
21.06.2021 |
23:17:11 |
|
chew the cud |
shoot the breeze (US) |
21.06.2021 |
23:17:01 |
|
shoot the breeze |
chew the cud (UK) |
21.06.2021 |
23:05:41 |
idiom. context. |
pussyfoot |
ходить на мягких лапах |
21.06.2021 |
23:05:41 |
idiom. context. |
walk on eggshells |
ходить на мягких лапах |
21.06.2021 |
19:25:27 |
gen. |
I'm calling for A |
я звоню от А |
21.06.2021 |
19:23:47 |
gen. |
I'm calling with a message from A |
я звоню от А |
21.06.2021 |
18:34:38 |
|
follow suit |
action doesn't follow suit |
21.06.2021 |
18:34:31 |
|
action doesn't follow suit |
follow suit |
21.06.2021 |
18:34:16 |
|
fail to follow suit |
follow suit |
18.06.2021 |
16:02:40 |
|
wreak vengeance |
wreak vengeance on |
18.06.2021 |
15:44:07 |
gen. |
wreak revenge on |
отомстить (I think his pursuit of the ghost of rationality occurred because he wanted to wreak revenge on it, because he felt he himself was so shaped by it. He wanted to free himself from his own image. • She was determined to wreak revenge on both him and his family.) |
15.06.2021 |
1:27:23 |
moto. |
knee brace |
шарнирный наколенник (в отличие от knee guard – обычного, нешарнирного наколенника) |
14.06.2021 |
20:52:08 |
moto. |
mount the motorcycle |
сесть на мотоцикл |
14.06.2021 |
20:52:08 |
moto. |
mount the bike |
сесть на мотоцикл |
14.06.2021 |
20:49:10 |
moto. |
full-lock |
до упора (о вывороте руля мотоцикла: Then, you turn your handlebars full-lock to the right, away from you. Then just reach across with your left hand, and put it on the throttle grip.) |
14.06.2021 |
11:29:48 |
|
congestion charge zone |
congestion charge |
13.06.2021 |
17:47:40 |
gen. |
with redoubled force |
с удвоенной силой |
12.06.2021 |
23:05:02 |
mean.2 |
of choice |
лучший из существующего |
12.06.2021 |
22:42:04 |
|
cheap bastard |
cheapskate |
12.06.2021 |
22:42:04 |
|
cheap bastard |
cheapass |
12.06.2021 |
22:38:28 |
|
cheapass |
cheap bastard |
12.06.2021 |
19:21:26 |
cook. |
doneness |
степень прожарки (стейка: rare – с кровью, medium rare – слабой прожарки, medium – средней прожарки, medium well – почти прожаренное, well done – прожаренное wikipedia.org) |
12.06.2021 |
18:23:10 |
gen. |
smart attire |
деловая форма одежды (black suit, white shirt and tie) |
12.06.2021 |
15:54:29 |
gen. |
appearance check |
визуальный контроль (при приёмке) |
11.06.2021 |
22:04:57 |
|
автозаправка |
заправка |
11.06.2021 |
22:04:48 |
|
автозаправочная станция |
автозаправка |
11.06.2021 |
22:00:12 |
gen. |
between fill-ups |
от заправки до заправки (I know my car will get me between 80 and 100 kilometres between fill-ups.) |
11.06.2021 |
21:20:47 |
vulg. |
fuck me backwards! |
охренеть! (а также любое другое выражение, свидетельствующее о том, что говорящий впечатлен услышанным либо увиденным) |
10.06.2021 |
14:52:36 |
moto. |
cover |
держать пальцы на (рычаге тормоза или сцепления: I was taught a long time ago to always cover the front brake, having your hand ready on the brake can mean the split seconds between life and death.) |
10.06.2021 |
3:14:42 |
moto. |
paddle walk |
перебирание ногами |
9.06.2021 |
1:32:01 |
|
сухой паёк |
сухпай |
9.06.2021 |
1:31:47 |
|
сухпаёк |
сухпай |
9.06.2021 |
1:28:35 |
|
cheapskate |
miser |
9.06.2021 |
1:26:02 |
|
cheapass |
cheapskate |
9.06.2021 |
1:23:43 |
low context. |
cheap bastard |
нищеброд (в опред. контекстах. обыкн. с самоиронией; в знач. "человек, покупающий дешевые вещи") |
9.06.2021 |
1:22:44 |
|
нищеброд |
бомж |
9.06.2021 |
1:16:18 |
|
лапша быстрого приготовления |
мивина |
9.06.2021 |
1:15:08 |
|
лапша быстрого приготовления |
доширак |
8.06.2021 |
23:41:53 |
inf. coll. |
rejects |
отбраковка (отбракованные изделия) |
8.06.2021 |
17:27:03 |
|
in the area |
in the area of |
8.06.2021 |
17:12:27 |
gen. |
if it can be helped |
если есть возможность |
8.06.2021 |
17:12:27 |
gen. |
if one can help it |
если есть возможность |
8.06.2021 |
16:59:51 |
|
I need hardly tell you |
I need hardly ... |
8.06.2021 |
16:58:39 |
|
I need hardly say |
I need hardly ... |
8.06.2021 |
16:46:10 |
idiom. |
work oneself ragged |
работать до изнеможения (He also took pride in his work ethic, working himself ragged at each job that he held through his life. • He draws day and night to support them, working himself ragged and straining his eyes. • All her plans derail when she meets a handsome local who is getting the evil eye from the villagers and working himself ragged to try to improve his situation.) |
8.06.2021 |
16:36:40 |
|
work oneself ragged |
work oneself ragged |
8.06.2021 |
16:36:13 |
idiom. |
work oneself ragged |
загонять себя |
8.06.2021 |
16:34:11 |
|
work one's ass to the bone |
work one's ass off |
8.06.2021 |
16:33:57 |
|
work one's ass off |
work one's ass to the bone |
8.06.2021 |
16:31:43 |
|
ишачить |
вкалывать |
8.06.2021 |
16:31:31 |
|
работать как проклятый |
вкалывать |
8.06.2021 |
16:31:31 |
|
работать как каторжный |
вкалывать |