23.12.2016 |
1:41:29 |
mil. |
repair parts and tools |
ЗИП |
23.12.2016 |
1:41:17 |
mil. |
line replaceable unit |
ЗИП |
23.12.2016 |
1:16:38 |
mil. |
on the deck |
низколетящий (Biddle’s surface search radar detected MiGs at 500 knots on the deck at seven miles range) |
23.12.2016 |
1:14:06 |
USA |
junior high school |
неполная средняя школа (7, 8, 9 классы – "Junior high" usually includes only seventh, eighth, and ninth grades.) |
23.12.2016 |
0:57:32 |
gen. |
cracknel |
сушка |
23.12.2016 |
0:24:39 |
slang |
downright |
тупо (в значении "абсолютно", "откровенно") |
23.12.2016 |
0:13:23 |
med. |
European Committee on Human Medicinal Products |
Европейский комитет по лекарственным средствам для медицинского применения (Я прошу всех, не изобретайте чушь – нет никаких "применений у человека"! Есть препараты для для медицинского применения (в противоположность применению в ветеринарии) |
22.12.2016 |
23:25:38 |
law, copyr. |
all rights reserved |
все права принадлежат их законным владельцам |
22.12.2016 |
22:36:03 |
law |
by the above date |
в указанный срок (когда выше по тексту указана дата) |
22.12.2016 |
22:35:28 |
law |
by this date |
в указанный срок (в случаях, когда выше по тексту указана дата) |
22.12.2016 |
22:20:30 |
law |
cause to be made |
обеспечить (The Publishers shall cause the translation of the Work to be made faithfully and accurately from the current edition.) |
22.12.2016 |
21:46:08 |
law |
memorandum of agreement |
протокол о договорённости (ср. memorandum of understanding – протокол о намерениях) |
20.12.2016 |
15:14:41 |
gen. |
maritime board |
морская коллегия |
20.12.2016 |
13:09:19 |
USA |
director of curriculum and instruction |
начальник отдела учебно-методической работы школьного округа (рабочий вариант, комментарии приветствуются) |
20.12.2016 |
12:59:18 |
ed. |
director of instruction |
районный методист |
20.12.2016 |
12:59:18 |
USA |
director of instruction |
см. director of curriculum and instruction |
20.12.2016 |
12:20:33 |
USA |
true and correct copy |
верная копия ("true and correct" – парные синонимы, добавление слова "точная" и т.р. лишнее) |
20.12.2016 |
12:13:00 |
USA |
Mid-Atlantic states |
то же, что и Middle Atlantic States |
20.12.2016 |
12:09:13 |
gen. |
and, as such |
в связи с чем |
20.12.2016 |
11:55:15 |
USA |
Office of Overseas Schools |
отдел зарубежных учебных заведений (Государственного департамента США) |
20.12.2016 |
11:46:56 |
USA |
Middle Atlantic States |
Среднеатлантические штаты |
20.12.2016 |
11:43:50 |
USA |
Middle States |
то же, что и Middle Atlantic States (Среднеатлантические штаты) |
20.12.2016 |
11:43:50 |
USA |
Middle States |
то же, что и Mid-Atlantic states |
20.12.2016 |
1:47:40 |
gen. |
Office of Authentications |
отдел легализации (напр., в МИДе) |
20.12.2016 |
1:06:11 |
formal |
all to whom these presents shall come, greetings |
настоящим доводим до вашего сведения (It is a very formal (or dated) version of "to whom it may concern". You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic proclamations. Because these are not sent to a named recipient, but open letters intended to proclaim or attest of something, and thus be presented to the public at large. As you noted, they are also used in diplomas and academic degrees. (см. tinyurl.com/ngyrz2t)) |
20.12.2016 |
0:15:40 |
gen. |
spokesperson |
заместитель по связям с общественностью |
19.12.2016 |
23:35:34 |
notar. |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. |
в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет |
19.12.2016 |
23:35:13 |
notar. |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. |
в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет |
19.12.2016 |
22:45:45 |
UK |
Secretary of State |
министр (в Великобритании – часть названия должности большинства министров, входящих в кабинет) |
19.12.2016 |
16:23:22 |
ed. |
Bachelor of Arts |
бакалавр (Обращаю внимание на то, что перевод "бакалавр гуманитарных наук" не является верным переводом (поскольку понятие "свободные искусства", к которму восходит этот термин, включает не только гуманитарные науки – напр., Bachelor of Arts in Engineering)) |
19.12.2016 |
15:32:01 |
law, ADR |
arbitration court |
арбитражный суд (т.е. третейский) |
19.12.2016 |
14:51:42 |
account. |
accountable form |
бланк строгой отчётности (Accountable form – a document that acknowledges the receipt of money or issued for value that uses a sequential number or is a pre-numbered form | Предостерегаю от буквального перевода "strict reporting form" – reporting тут ни при чем, здесь смысл в том, что за каждый бланк необходимо отчитаться) |
19.12.2016 |
13:04:00 |
gen. |
Примечание для направления "русский --> английский" |
закрытое акционерное общество (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ЗАО "Строительная компания "Люкс" – ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае CJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с CJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks, a closely held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
19.12.2016 |
11:42:01 |
rude |
asshole |
очко |
19.12.2016 |
3:38:16 |
gen. |
corrosive |
вредительский (Leading Senate Republicans are preparing to launch a coordinated and wide-ranging probe into Russia’s alleged meddling in the U.S. elections and its potential cyberthreats to the military, digging deep into what they view as corrosive interference in the nation’s institutions.) |
19.12.2016 |
3:33:18 |
idiom. |
kissing cousin |
седьмая вода на киселе (вариант не для всех случаев) |
19.12.2016 |
1:57:21 |
gen. |
stance |
позиция (Republicans ready to launch wide-ranging probe of Russia, despite Trump's stance. / Abbott's climate stance is "reckless" and 'deeply shaming', senior UK Tory says. / Cameron's stance on EU sparks unusual candour from German politicians. (The Guardian)) |
18.12.2016 |
13:27:00 |
inf. |
how did you know? |
откуда ты знал? |
18.12.2016 |
13:14:58 |
gen. |
huge home clearance |
генеральная уборка |
16.12.2016 |
16:19:58 |
mil. |
veteran |
отставник |
16.12.2016 |
0:44:41 |
gen. |
by any means |
ни в коем случае |
16.12.2016 |
0:25:42 |
gen. |
be worth its money |
стоить своих денег |
16.12.2016 |
0:25:42 |
gen. |
be worth its price |
стоить своих денег |
16.12.2016 |
0:07:37 |
gen. |
work for it |
попотеть (There isn’t much adjustment to begin with, but what little you have, the tool makes you work for it.) |
16.12.2016 |
0:02:59 |
gen. |
Luhansk |
луганский (транслитерация нынче с государственного языка, что бы вы об этом ни думали) |
15.12.2016 |
23:50:27 |
gen. |
go into it |
вдаваться в детали (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all.) |
15.12.2016 |
23:50:08 |
gen. |
go into it |
расписывать (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all.) |
15.12.2016 |
23:43:24 |
gen. |
strap cutter |
стропорез |
15.12.2016 |
14:22:36 |
context. |
elsewhere |
за рубежом (т. е. на территории других государств: Implications of Globalization for the Professional Status of Lawyers in the United States and Elsewhere.) |
15.12.2016 |
13:14:16 |
gen. |
incorporation |
организационное оформление |
15.12.2016 |
13:07:01 |
polit. |
promotee |
выдвиженец |
15.12.2016 |
12:28:12 |
polit. |
parliamentary leader |
руководитель фракции (партии в парламенте) |
15.12.2016 |
12:27:59 |
polit. |
parliamentary leader |
глава фракции (партии в парламенте) |
15.12.2016 |
0:56:06 |
inf. |
love one some |
обожать (Love me some Hugh Laurie, in everything. c) LB) |
15.12.2016 |
0:52:25 |
inf. |
love one some |
нравиться |
15.12.2016 |
0:50:46 |
slang |
love one some |
тащиться (I love me some Beyonce! / Man, I love me some country music. I could listen to all day long and not get tired of it!) |
15.12.2016 |
0:48:48 |
inf. |
I would go so far as to say |
не побоюсь этого слова |
14.12.2016 |
23:20:26 |
inf. |
take one's chances |
попытать удачи (But, those additions will cost substantially more from an American-made knife, or I will have to take my chances with something made in China.) |
14.12.2016 |
23:16:53 |
inf. |
hard to beat |
более чем выгодное предложение (Twenty dollars is hard to beat for a full sized Leatherman multitool.) |
14.12.2016 |
23:15:27 |
inf. |
over |
по сравнению с (The wire cutters on the Rev have been improved over the Wingman's design.) |
14.12.2016 |
16:22:45 |
inf. |
get actuated |
приводиться в движение (by someone or something) |
14.12.2016 |
16:20:25 |
inf. n.amer. |
touch base |
касаться (какой-либо темы – on something: Last thing I'll touch base on is the handle design.) |
14.12.2016 |
16:18:28 |
inf. |
come flying out |
вылетать (Simply flick the thumb stud and the blade comes flying out.) |
14.12.2016 |
16:17:20 |
fig. |
come flying out |
выстреливать (в знач. "вылетать") |
14.12.2016 |
15:25:15 |
gen. |
have grave concerns |
быть глубоко обеспокоенным (I have grave concerns about the future of conservatism and the Republican Party.) |
14.12.2016 |
15:24:28 |
gen. |
grave concerns |
глубокая обеспокоенность |
14.12.2016 |
15:22:47 |
gen. |
radio host |
ведущий (авторской программы на радио) |
14.12.2016 |
15:21:52 |
gen. |
purge |
изгнать (из рядов) In an interview with The Washington Post this month, Speaker of the House Paul D. Ryan (R-Wis.) used the term "alt-right crowd" to refer to the people that Jack Kemp, his mentor and former congressman from New York, had helped to purge.) |
14.12.2016 |
11:23:49 |
gen. |
racialist |
сторонник расовой теории |
14.12.2016 |
11:21:10 |
gen. |
racialism |
расовая теория |
14.12.2016 |
11:19:37 |
gen. |
overrun |
заполонить |
14.12.2016 |
11:18:41 |
rude |
hairy сunt |
мохнатка |
14.12.2016 |
11:16:43 |
brit. |
fringe |
чёлка (a border of hair that is cut short and hangs across the forehead: She stood beside her father and pushed her fashionably-cut blonde fringe out of her eyes, as she said: ... theguardian.com) |
14.12.2016 |
0:08:35 |
inf. ukr. |
visa runner |
пересечник (не совсем то, но близко) |
13.12.2016 |
22:57:44 |
inf. |
have a sleep on it |
с этой мыслью нужно переспать |
13.12.2016 |
22:51:14 |
gen. |
let percolate |
переварить (мысль и т.п.) Cydric paused to let this idea percolate.) |
13.12.2016 |
16:23:30 |
gen. |
unofficial leader |
неформальный лидер |
13.12.2016 |
16:21:17 |
mil. |
maintenance day |
парковый день (Coalition and Iraqi Army mechanics work to repair broken vehicles. Mechanics with Forward Support Company participated in a vehicle maintenance day.) |
12.12.2016 |
22:58:38 |
gen. |
bit driver |
битодержатель |
12.12.2016 |
22:57:54 |
gen. |
bit driver |
держатель бит |
12.12.2016 |
18:44:50 |
gen. |
severe blood loss |
сильная потеря крови |
12.12.2016 |
18:41:02 |
gen. |
lose consciousness |
терять сознание |
12.12.2016 |
18:39:16 |
gen. |
faint |
терять сознание |
12.12.2016 |
18:35:06 |
gen. |
bounty |
награда за голову (Daisy claims fifteen of her brother's men are waiting in Red Rock to kill Mannix and ransack the town; if Mannix kills Warren and allows her to escape, the gang will spare him and let him claim the bounties of the deceased except her brother.) |
12.12.2016 |
18:32:44 |
inf. |
at gunpoint |
под дулом пистолета (robbed at gunpoint) |
12.12.2016 |
18:27:47 |
gen. |
hold at gunpoint |
держать на мушке |
12.12.2016 |
18:27:47 |
gen. |
hold at gunpoint |
держать на прицеле |
12.12.2016 |
18:25:17 |
gen. |
lodge |
пикет (русский термин относится к Заполярью) |
12.12.2016 |
17:55:55 |
gen. |
pickup |
находка (That was a good pickup.) |
12.12.2016 |
16:58:58 |
telecom. |
service number |
номер дозвона |
12.12.2016 |
15:34:45 |
gen. |
engage with |
поддерживать связь (с кем-либо, вариант далеко не для всех случаев) |
12.12.2016 |
15:28:44 |
gen. |
in charge |
за себя (They are greeted by Bob, a Mexican who says the owner, Minnie, is visiting her mother and left him in charge.) |
12.12.2016 |
15:01:02 |
gen. |
stopover |
пикет (русский термин относится к Заполярью) |
12.12.2016 |
14:59:31 |
russ.lang. |
zimnik |
зимник ("Zimnik" is the Russian term for temporary "winter roads", or tracks, constructed every year, roughly between the end of December and the beginning of April, on snow and rivers, purposely to serve remote polar regions of Siberia.) |
12.12.2016 |
14:36:36 |
gen. |
status update |
информирование (о поступлении новых данных, состоянии работ и т.п.) |
12.12.2016 |
14:28:20 |
gen. |
finding of fact and conclusion of law |
судебное познание |
12.12.2016 |
14:25:57 |
law |
fact finding |
разрешение вопросов факта (в отличие от разрешения вопросов права (conclusions а law)) |
12.12.2016 |
14:23:56 |
police |
fact finding |
сбор данных (особенно негласный (напрммер, путём прослушивания)) |
12.12.2016 |
14:21:51 |
law |
factfinder |
см. fact finder |
12.12.2016 |
13:00:06 |
gen. |
explosive ordnance disposal |
взрывотехническая служба |