DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

23.12.2016 1:41:29 mil. repair parts and tools ЗИП
23.12.2016 1:41:17 mil. line replaceable unit ЗИП
23.12.2016 1:16:38 mil. on the deck низколетящий (Biddle’s surface search radar detected MiGs at 500 knots on the deck at seven miles range)
23.12.2016 1:14:06 USA junior high school неполная средняя школа (7, 8, 9 классы – "Junior high" usually includes only seventh, eighth, and ninth grades.)
23.12.2016 0:57:32 gen. cracknel сушка
23.12.2016 0:24:39 slang downright тупо (в значении "абсолютно", "откровенно")
23.12.2016 0:13:23 med. European Committee on Human Medicinal Products Европейский комитет по лекарственным средствам для медицинского применения (Я прошу всех, не изобретайте чушь – нет никаких "применений у человека"! Есть препараты для для медицинского применения (в противоположность применению в ветеринарии)
22.12.2016 23:25:38 law, copyr. all rights reserved все права принадлежат их законным владельцам
22.12.2016 22:36:03 law by the above date в указанный срок (когда выше по тексту указана дата)
22.12.2016 22:35:28 law by this date в указанный срок (в случаях, когда выше по тексту указана дата)
22.12.2016 22:20:30 law cause to be made обеспечить (The Publishers shall cause the translation of the Work to be made faithfully and accurately from the current edition.)
22.12.2016 21:46:08 law memorandum of agreement протокол о договорённости (ср. memorandum of understanding – протокол о намерениях)
20.12.2016 15:14:41 gen. maritime board морская коллегия
20.12.2016 13:09:19 USA director of curriculum and instruction начальник отдела учебно-методической работы школьного округа (рабочий вариант, комментарии приветствуются)
20.12.2016 12:59:18 ed. director of instruction районный методист
20.12.2016 12:59:18 USA director of instruction см. director of curriculum and instruction
20.12.2016 12:20:33 USA true and correct copy верная копия ("true and correct" – парные синонимы, добавление слова "точная" и т.р. лишнее)
20.12.2016 12:13:00 USA Mid-Atlantic states то же, что и Middle Atlantic States
20.12.2016 12:09:13 gen. and, as such в связи с чем
20.12.2016 11:55:15 USA Office of Overseas Schools отдел зарубежных учебных заведений (Государственного департамента США)
20.12.2016 11:46:56 USA Middle Atlantic States Среднеатлантические штаты
20.12.2016 11:43:50 USA Middle States то же, что и Middle Atlantic States (Среднеатлантические штаты)
20.12.2016 11:43:50 USA Middle States то же, что и Mid-Atlantic states
20.12.2016 1:47:40 gen. Office of Authentications отдел легализации (напр., в МИДе)
20.12.2016 1:06:11 formal all to whom these presents shall come, greetings настоящим доводим до вашего сведения (It is a very formal (or dated) version of "to whom it may concern". You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic proclamations. Because these are not sent to a named recipient, but open letters intended to proclaim or attest of something, and thus be presented to the public at large. As you noted, they are also used in diplomas and academic degrees. (см. tinyurl.com/ngyrz2t))
20.12.2016 0:15:40 gen. spokesperson заместитель по связям с общественностью
19.12.2016 23:35:34 notar. I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет
19.12.2016 23:35:13 notar. I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет
19.12.2016 22:45:45 UK Secretary of State министр (в Великобритании – часть названия должности большинства министров, входящих в кабинет)
19.12.2016 16:23:22 ed. Bachelor of Arts бакалавр (Обращаю внимание на то, что перевод "бакалавр гуманитарных наук" не является верным переводом (поскольку понятие "свободные искусства", к которму восходит этот термин, включает не только гуманитарные науки – напр., Bachelor of Arts in Engineering))
19.12.2016 15:32:01 law, ADR arbitration court арбитражный суд (т.е. третейский)
19.12.2016 14:51:42 account. accountable form бланк строгой отчётности (Accountable form – a document that acknowledges the receipt of money or issued for value that uses a sequential number or is a pre-numbered form | Предостерегаю от буквального перевода "strict reporting form" – reporting тут ни при чем, здесь смысл в том, что за каждый бланк необходимо отчитаться)
19.12.2016 13:04:00 gen. Примечание для направления "русский --> английский" закрытое акционерное общество (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ЗАО "Строительная компания "Люкс" – ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае CJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с CJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks, a closely held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет))
19.12.2016 11:42:01 rude asshole очко
19.12.2016 3:38:16 gen. corrosive вредительский (Leading Senate Republicans are preparing to launch a coordinated and wide-ranging probe into Russia’s alleged meddling in the U.S. elections and its potential cyberthreats to the military, digging deep into what they view as corrosive interference in the nation’s institutions.)
19.12.2016 3:33:18 idiom. kissing cousin седьмая вода на киселе (вариант не для всех случаев)
19.12.2016 1:57:21 gen. stance позиция (Republicans ready to launch wide-ranging probe of Russia, despite Trump's stance. / Abbott's climate stance is "reckless" and 'deeply shaming', senior UK Tory says. / Cameron's stance on EU sparks unusual candour from German politicians. (The Guardian))
18.12.2016 13:27:00 inf. how did you know? откуда ты знал?
18.12.2016 13:14:58 gen. huge home clearance генеральная уборка
16.12.2016 16:19:58 mil. veteran отставник
16.12.2016 0:44:41 gen. by any means ни в коем случае
16.12.2016 0:25:42 gen. be worth its money стоить своих денег
16.12.2016 0:25:42 gen. be worth its price стоить своих денег
16.12.2016 0:07:37 gen. work for it попотеть (There isn’t much adjustment to begin with, but what little you have, the tool makes you work for it.)
16.12.2016 0:02:59 gen. Luhansk луганский (транслитерация нынче с государственного языка, что бы вы об этом ни думали)
15.12.2016 23:50:27 gen. go into it вдаваться в детали (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all.)
15.12.2016 23:50:08 gen. go into it расписывать (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all.)
15.12.2016 23:43:24 gen. strap cutter стропорез
15.12.2016 14:22:36 context. elsewhere за рубежом (т. е. на территории других государств: Implications of Globalization for the Professional Status of Lawyers in the United States and Elsewhere.)
15.12.2016 13:14:16 gen. incorporation организационное оформление
15.12.2016 13:07:01 polit. promotee выдвиженец
15.12.2016 12:28:12 polit. parliamentary leader руководитель фракции (партии в парламенте)
15.12.2016 12:27:59 polit. parliamentary leader глава фракции (партии в парламенте)
15.12.2016 0:56:06 inf. love one some обожать (Love me some Hugh Laurie, in everything. c) LB)
15.12.2016 0:52:25 inf. love one some нравиться
15.12.2016 0:50:46 slang love one some тащиться (I love me some Beyonce! / Man, I love me some country music. I could listen to all day long and not get tired of it!)
15.12.2016 0:48:48 inf. I would go so far as to say не побоюсь этого слова
14.12.2016 23:20:26 inf. take one's chances попытать удачи (But, those additions will cost substantially more from an American-made knife, or I will have to take my chances with something made in China.)
14.12.2016 23:16:53 inf. hard to beat более чем выгодное предложение (Twenty dollars is hard to beat for a full sized Leatherman multitool.)
14.12.2016 23:15:27 inf. over по сравнению с (The wire cutters on the Rev have been improved over the Wingman's design.)
14.12.2016 16:22:45 inf. get actuated приводиться в движение (by someone or something)
14.12.2016 16:20:25 inf. n.amer. touch base касаться (какой-либо темы – on something: Last thing I'll touch base on is the handle design.)
14.12.2016 16:18:28 inf. come flying out вылетать (Simply flick the thumb stud and the blade comes flying out.)
14.12.2016 16:17:20 fig. come flying out выстреливать (в знач. "вылетать")
14.12.2016 15:25:15 gen. have grave concerns быть глубоко обеспокоенным (I have grave concerns about the future of conservatism and the Republican Party.)
14.12.2016 15:24:28 gen. grave concerns глубокая обеспокоенность
14.12.2016 15:22:47 gen. radio host ведущий (авторской программы на радио)
14.12.2016 15:21:52 gen. purge изгнать (из рядов) In an interview with The Washington Post this month, Speaker of the House Paul D. Ryan (R-Wis.) used the term "alt-right crowd" to refer to the people that Jack Kemp, his mentor and former congressman from New York, had helped to purge.)
14.12.2016 11:23:49 gen. racialist сторонник расовой теории
14.12.2016 11:21:10 gen. racialism расовая теория
14.12.2016 11:19:37 gen. overrun заполонить
14.12.2016 11:18:41 rude hairy сunt мохнатка
14.12.2016 11:16:43 brit. fringe чёлка (a border of hair that is cut short and hangs across the forehead: She stood beside her father and pushed her fashionably-cut blonde fringe out of her eyes, as she said: ... theguardian.com)
14.12.2016 0:08:35 inf. ukr. visa runner пересечник (не совсем то, но близко)
13.12.2016 22:57:44 inf. have a sleep on it с этой мыслью нужно переспать
13.12.2016 22:51:14 gen. let percolate переварить (мысль и т.п.) Cydric paused to let this idea percolate.)
13.12.2016 16:23:30 gen. unofficial leader неформальный лидер
13.12.2016 16:21:17 mil. maintenance day парковый день (Coalition and Iraqi Army mechanics work to repair broken vehicles. Mechanics with Forward Support Company participated in a vehicle maintenance day.)
12.12.2016 22:58:38 gen. bit driver битодержатель
12.12.2016 22:57:54 gen. bit driver держатель бит
12.12.2016 18:44:50 gen. severe blood loss сильная потеря крови
12.12.2016 18:41:02 gen. lose consciousness терять сознание
12.12.2016 18:39:16 gen. faint терять сознание
12.12.2016 18:35:06 gen. bounty награда за голову (Daisy claims fifteen of her brother's men are waiting in Red Rock to kill Mannix and ransack the town; if Mannix kills Warren and allows her to escape, the gang will spare him and let him claim the bounties of the deceased except her brother.)
12.12.2016 18:32:44 inf. at gunpoint под дулом пистолета (robbed at gunpoint)
12.12.2016 18:27:47 gen. hold at gunpoint держать на мушке
12.12.2016 18:27:47 gen. hold at gunpoint держать на прицеле
12.12.2016 18:25:17 gen. lodge пикет (русский термин относится к Заполярью)
12.12.2016 17:55:55 gen. pickup находка (That was a good pickup.)
12.12.2016 16:58:58 telecom. service number номер дозвона
12.12.2016 15:34:45 gen. engage with поддерживать связь (с кем-либо, вариант далеко не для всех случаев)
12.12.2016 15:28:44 gen. in charge за себя (They are greeted by Bob, a Mexican who says the owner, Minnie, is visiting her mother and left him in charge.)
12.12.2016 15:01:02 gen. stopover пикет (русский термин относится к Заполярью)
12.12.2016 14:59:31 russ.lang. zimnik зимник ("Zimnik" is the Russian term for temporary "winter roads", or tracks, constructed every year, roughly between the end of December and the beginning of April, on snow and rivers, purposely to serve remote polar regions of Siberia.)
12.12.2016 14:36:36 gen. status update информирование (о поступлении новых данных, состоянии работ и т.п.)
12.12.2016 14:28:20 gen. finding of fact and conclusion of law судебное познание
12.12.2016 14:25:57 law fact finding разрешение вопросов факта (в отличие от разрешения вопросов права (conclusions а law))
12.12.2016 14:23:56 police fact finding сбор данных (особенно негласный (напрммер, путём прослушивания))
12.12.2016 14:21:51 law factfinder см. fact finder
12.12.2016 13:00:06 gen. explosive ordnance disposal взрывотехническая служба

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256