9.03.2017 |
11:59:40 |
gen. |
spot-on |
ровно (о времени: Everybody turns up after an hour, spot-on eight o'clock. • The timing is good and we get to the border post at almost spot-on two o'clock.) |
9.03.2017 |
11:34:30 |
gen. |
do a spot of thinking |
поразмыслить (However this time off has given me a chance to step back and do a spot of thinking.) |
9.03.2017 |
11:34:01 |
gen. |
do a spot of thinking |
призадуматься (In the discussion, Cromwell came up with another Cromwell classic, a real dinger of a statement that got the MPs to do a spot of thinking.) |
9.03.2017 |
11:25:38 |
inf. |
do a spot of thinking |
подумать (провести некоторое время, думая: There she took coffee to watch the world go by and to do a spot of thinking.) |
9.03.2017 |
11:25:38 |
inf. |
do a spot of thinking |
пораскинуть мозгами (What I haven't told you yet is that you need to do a spot of thinking at this point.) |
9.03.2017 |
11:21:37 |
inf. |
duty called |
служба (извинительно: "Sorry I'm late," I tell her. "Duty called." – Извини, что опоздал – служба.) |
9.03.2017 |
11:11:58 |
gen. |
it serves someone right |
поделом ("it" в начале фразы можно спокойно опустить: "She said that it was all over and it looks like she meant it." "Serves you right," I tell him.) |
9.03.2017 |
11:10:36 |
slang |
mess up |
лохануться (в некоторых контекстах)) |
9.03.2017 |
11:05:00 |
gen. |
sleeping position |
поза для сна |
9.03.2017 |
10:44:16 |
gen. |
get in one's hands |
заполучить |
9.03.2017 |
10:33:14 |
gen. |
assuming |
если (в знач. "при условии, что": I reckon the drive will take me about two hours, assuming I don't get lost.) |
9.03.2017 |
10:22:45 |
gen. |
get directions |
спрашивать дорогу (I lose my way a couple of times. Each time I get directions from people I pass.) |
9.03.2017 |
10:02:30 |
idiom. context. |
do some fancy footwork |
лавировать |
9.03.2017 |
0:35:39 |
gen. |
manicured |
подстриженный (The landscaping has been done real well with palms and tropical ferns all over – it’s sort of like a manicured jungle.) |
9.03.2017 |
0:15:33 |
gen. |
it's part of the design |
так и было задумано (And then you have to just keep talking and hope they'll think it's part of the design. (George Carlin)) |
8.03.2017 |
23:31:26 |
auto. |
chaser |
догонялка (автомобиль КГБ ГАЗ-2424) |
8.03.2017 |
1:30:33 |
gen. |
at the movies |
в кино (т.е. в кионотеатре) Спасибо Liv Bliss) |
7.03.2017 |
17:45:49 |
idiom. |
do some nifty footwork |
изрядно постараться |
7.03.2017 |
17:35:50 |
inf. |
do some asking around |
поразузнать |
7.03.2017 |
17:02:10 |
inf. |
stash away |
припрятать (He keeps his boat stashed away a bit further down the coast where the cops and the customs guys can't see what he's doing. • Their job is to collect a couple of pick-ups that Jimmy has stashed away there.) |
7.03.2017 |
17:01:52 |
inf. |
stash away |
заначить |
7.03.2017 |
16:57:31 |
inf. |
beat-up looking |
потрепанного вида (They're driving beat-up looking pick-ups.) |
7.03.2017 |
16:40:57 |
inf. |
breeze |
проскочить (границу и т.п.: We've been lucky so far but we gotta be sure that we can breeze across the border with no problems from the Lao border guards.) |
7.03.2017 |
15:35:27 |
idiom. |
shoot down in flames |
камня на камне не оставить (to strongly criticize an idea or plan: Show this at the hearing and they'll shoot it down in flames.) |
7.03.2017 |
15:34:44 |
idiom. |
shoot down in flames |
разнести в клочья (destroy an argument or theory) |
7.03.2017 |
15:28:54 |
inf. |
shoot down in flames |
закидать тапками (I haven't actually done any FPV racing, so this idea may be totally stupid – if so, feel free to shoot it down in flames.) |
7.03.2017 |
15:09:08 |
inf. |
shoot down in flames |
обхаять (идею, предложение и т.п.) |
7.03.2017 |
14:56:48 |
low |
fuck up |
запороть (экзамен и т.п.: I fucked up question 3 of the exam. • You fucked things up with a girl who actually wanted to marry you. • It got fucked up during the rendering) |
7.03.2017 |
14:10:43 |
idiom. |
shoot down in flames |
воспринять в штыки |
7.03.2017 |
13:53:26 |
inf. |
doll up |
привести себя в порядок (прихорошиться – о женщине: A bit later, the two women join us. I see they have taken a bit of time to doll themselves up after the journey and they're both looking good. (Derek Lantin)) |
7.03.2017 |
13:51:24 |
inf. |
scrub up |
привести себя в порядок (The second thing is for Jimmy to get his guys all shaved and scrubbed-up and looking presentable.) |
7.03.2017 |
13:48:57 |
med. |
scrub up |
см. тж. scrub in |
7.03.2017 |
13:45:26 |
inf. |
shoot down in flames |
пройтись (по кому-либо или чему-либо, в значении "раскритиковать") |
7.03.2017 |
13:06:42 |
idiom. |
shoot down in flames |
обрушиться |
7.03.2017 |
12:10:23 |
gen. |
tongue-in-cheek |
не всерьёз (I was simply making a tongue-in-cheek remark when I said that. – Well, she thought you were serious.) |
7.03.2017 |
12:08:06 |
gen. |
tongue-in-cheek |
юмористический (The magazine published a wonderful tongue-in-cheek review of his latest work.) |
7.03.2017 |
12:07:14 |
gen. |
tongue-in-cheek |
шуточный (e.g., a tongue-in-cheek illustration / explanation / remark, etc.) |
7.03.2017 |
11:56:11 |
gen. |
tongue-in-cheek |
сказанный в шутку (A remark intended as a tongue in cheek joke I'm sure, but probably not far from the truth. • Ann made a tongue-in-cheek remark to John, and he got mad because he thought she was serious.) |
6.03.2017 |
22:48:48 |
amer. |
sales clerk |
продавец-консультант |
6.03.2017 |
17:07:41 |
gen. |
end with |
оканчиваться на |
6.03.2017 |
16:49:11 |
gen. |
die from wounds |
скончаться от полученных ранений (A third Army soldier has died from wounds suffered last month in a suicide attack at Bagram Air Field in Afghanistan) |
6.03.2017 |
16:48:53 |
gen. |
die from injuries |
скончаться от полученных травм (Medical examiner confirms Lester Layco died from injuries sustained in motorcycle crash in Agat Sunday.) |
6.03.2017 |
16:23:50 |
gen. |
taken care of |
с плеч долой (Me, I'm feelin' relieved. That is one hurdle taken care of.) |
6.03.2017 |
14:58:54 |
gen. |
go along |
поехать вместе (с кем-либо: I need someone who can come to the meetin' an' check all the dough for me. She says sure she can go along.) |
6.03.2017 |
14:58:54 |
gen. |
go along |
пойти вместе (с кем-либо: I need someone who can come to the meetin' an' check all the dough for me. She says sure she can go along.) |
6.03.2017 |
14:48:50 |
gen. |
pre-school |
детский сад (A preschool (also nursery school, kindergarten outside USA) is a educational establishment offering early childhood education to children between the ages of three and five, or seven, prior to the commencement of compulsory education at primary school.) |
6.03.2017 |
14:47:24 |
inf. |
make someone look like a bunch of amateurs |
дать сто очков вперёд (When it comes to crookery and corruption, them Malaysians make the Thais look like a bunch of bungling amateurs. – По части коррумпированости малайзийцы дадут тайцам сто очков вперед.) |
6.03.2017 |
14:36:40 |
gen. |
honey-belle |
красотка (She's got a swell figure an' long slim legs that she shows off in a pair of skin-tight jeans. This babe is a real honey-belle. She moves like a gazelle an' she has got a lovely face. (Derek Lantin)) |
6.03.2017 |
14:28:42 |
ed. |
understatement |
слабо сказано ("We'll try," he says, "but I got to warn you it's real complicated." I reckon "complicated" was a sorta under-statement. (Derek Lantin)) |
6.03.2017 |
14:03:02 |
mil. |
grabble a good night's sleep |
отоспаться |
6.03.2017 |
12:17:33 |
gen. |
turn |
стать (кем-либо, каким-либо: to turn informer • a cop turned bad • So he turned cold, bitter, detached... • A cop turned professor in Ohio. • Costner stars as a former secret service agent-turned-bodyguard.) |
6.03.2017 |
11:18:53 |
gen. |
metamorphose into |
превратиться |
6.03.2017 |
11:01:07 |
gen. |
change into |
превратиться (A few references to men changing into wolves are found in Ancient Greek literature and mythology.) |
6.03.2017 |
10:59:05 |
gen. |
shapeshift into |
превратиться (в знач. "обратиться": A werewolf is a mythological or folkloric human with the ability to shapeshift into a wolf.) |
6.03.2017 |
9:53:41 |
mil. |
depart |
убыть |
6.03.2017 |
9:51:59 |
idiom. |
words can't do something justice |
словами не передать (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. • Сравни: A simple "thank you" just doesn't do a justice. – Простым "спасибо" всю нашу признательность не выразить. • Просто сказать "спасибо" будет недостаточно.) |
6.03.2017 |
1:53:21 |
gen. |
how things pan out |
чем обернётся дело |
6.03.2017 |
1:48:55 |
gen. |
do some thinking |
раздумывать (about something) |
6.03.2017 |
1:40:56 |
gen. |
complete the set |
для полного комплекта |
6.03.2017 |
1:35:46 |
fig. |
to complete the set |
для ровного счета |
6.03.2017 |
1:29:27 |
gen. |
liberator |
вызволитель |
6.03.2017 |
1:27:15 |
inf. |
massacre everyone of |
перебить |
6.03.2017 |
1:08:17 |
inf. |
in one shot |
одним залпом (e.g., He pours himself another glass of moonshine and wolfs it down in one shot.) |
6.03.2017 |
1:06:57 |
inf. |
wolf down |
опорожнить (стакан и т.п.: He pours himself another glass of moonshine and wolfs it down in one shot.
) |
6.03.2017 |
1:05:47 |
inf. |
wolf down in one shot |
опрокинуть (стакан: He pours himself another glass of moonshine and wolfs it down in one shot.) |
5.03.2017 |
13:54:55 |
low |
load of garbage |
полная чушь |
5.03.2017 |
13:53:23 |
idiom. vulg. |
give someone a load of garbage |
вешать лапшу на уши (First of all we don't trust Daniella seeing as she's already given me a load of garbage about her being Joe's daughter.) |
5.03.2017 |
13:36:18 |
inf. |
seeing as |
потому что (fills the same function as "because": Bangkok cops ain't the most reliable in the world seein' as they're all crooks. • I ain't too curious about how she got my email address seeing as it's easy to find.) |
5.03.2017 |
13:33:02 |
context. inf. |
rodent |
крыса (He is easy to recognize seeing as he looks like a rodent with glasses.) |
5.03.2017 |
13:31:29 |
gen. |
classy dame |
эффектная женщина |
5.03.2017 |
13:28:21 |
gen. |
classy |
шикарный (I reckon a classy dame like Daniella deserves the best, so I decide to take her to the Bangkok Regent Hotel. • I'm also wondering why a classy girl like her is working for a slimy little bastard like Sonny Thong.) |
5.03.2017 |
13:23:02 |
gen. |
here's the way it is |
дело вот в чем (также "значит, вот какое дело" и т.д.: "Shoot," he says. "Tell me the news." "Here's the way it is," I tell him. I wise him up to everything.) |
5.03.2017 |
12:47:43 |
gen. |
см. тж. starve out |
уморить голодом |
5.03.2017 |
12:46:28 |
gen. |
starve someone out |
взять на измор ("Now the VPA seems to want to starve us out," Jimmy says. "But we get most of the food we need from the jungle.") |
4.03.2017 |
20:07:18 |
gen. |
within the bounds of reason |
в рамках разумного |
3.03.2017 |
16:23:04 |
idiom. |
words can't do something justice |
не передать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice.) |
3.03.2017 |
16:03:49 |
mil., lingo |
dispersal point |
точка разъезда (машин комплекса по позициям) рабочий вариант, комментарии приветствуются) |
3.03.2017 |
15:35:27 |
derog. |
riffraff |
непонятно кто |
3.03.2017 |
15:35:20 |
derog. |
riffraff |
всякие-разные |
3.03.2017 |
15:34:05 |
contempt. |
riffraff |
голытьба |
3.03.2017 |
15:34:05 |
contempt. |
riffraff |
оборванцы |
3.03.2017 |
15:26:26 |
derog. |
riffraff |
кто попало (One of my favourite things to say is that "the Academy doesn't let riffraff onto its red carpet") |
3.03.2017 |
15:25:23 |
prop.&figur. sarcast. |
riffraff |
холопы (the common people, rabble: Тут же выясняется, что комната ожидания номинально имеется, но в нее пускают только "очередников", чтобы не дай Бог холопы не жужжали под ухом.) |
3.03.2017 |
12:50:42 |
gen. |
wrest |
выхватить (from someone: The kidnappers wrested the baby from his mother and ran away with him.) |
3.03.2017 |
0:09:21 |
gen. |
acting on behalf of the company without a power of attorney |
действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio") Пример из "толкования" понятия Гендиректора английскими юристами: CEO/Executive Body is the only person that acts on behalf of the company without a power of attorney in relation to matters including for example, entering into transactions on behalf of and/or disposing the funds of the company.) |
2.03.2017 |
21:28:52 |
news |
emphasis mine |
выделение моё (авторская помета в скобках или в сноске после цитаты; слово "выделение" по ситуации может быть заменено на слова "курсив", "разрядка", "подчеркивание" и т.п.) |
2.03.2017 |
15:12:02 |
gen. |
not rule out |
не исключать (I don't rule out that it will happen at some point, but I think we are a long way off still.) |
2.03.2017 |
10:27:13 |
gen. |
seriously consider |
всерьёз задуматься (But if you can't remember the last good day you've had at work, it might be time to seriously consider quitting. • It was an added incentive to make him seriously consider marriage.) |
2.03.2017 |
10:00:38 |
bank. |
security transport |
инкассаторская машина |
28.02.2017 |
17:23:11 |
gen. |
give rise to concerns |
вызывать опасения (The author outlines a number of reasons why morally inappropriate attitudes may give rise to concerns about fitness to practise) |
28.02.2017 |
16:16:17 |
gen. |
profanese |
матерщина (unofficial language of the U.S. Navy, spoken for the sake of brevity and clarity) |
28.02.2017 |
12:57:55 |
mil. |
mortar round |
миномётная мина |
28.02.2017 |
12:55:06 |
mil., lingo |
fins |
хвостовик (хвостовая часть снаряда с оперением) |
28.02.2017 |
12:02:27 |
mil., AAA |
lapse of estimated time to intercept |
пролёт ("end of flight") indicates that it's time to perform kill assessment) |
28.02.2017 |
11:59:09 |
prop.&figur. |
overshoot |
пролететь мимо (overshoot the target // We overshot the stop sign – мы пролетели знак "стоп") |
28.02.2017 |
10:55:29 |
idiom. |
in your dreams |
после дождичка в четверг |
27.02.2017 |
15:32:25 |
inf. |
praise it or damn it |
нравится это вам или нет |
27.02.2017 |
15:09:41 |
gen. |
sight-translate |
переводить с листа (The translator can give an oral summary in the presence of the attorney, or prepare a "for-information" written summary of each document. Alternatively, a translator can sight-translate the document.) |
27.02.2017 |
15:09:16 |
gen. |
sight-translate |
перевести с листа (The translator can give an oral summary in the presence of the attorney, or prepare a "for-information" written summary of each document. Alternatively, a translator can sight-translate the document.) |
27.02.2017 |
14:38:39 |
gen. |
one thing is for certain |
уж что-что (уж что-что, а...) Вариант предложен пользователем mikhailS (tinyurl.com/je374og)) |