15.03.2017 |
12:40:17 |
gen. |
deem to be a threat |
расценивать как угрозу (The Russian bombers were not deemed to be a threat, [MoD spokesman] added.) |
15.03.2017 |
12:29:18 |
media. |
library photo |
фото из архива (на подписи к фотографии) |
15.03.2017 |
11:45:27 |
gen. |
fly to pieces |
разлететься (тж. into) на куски) |
15.03.2017 |
10:52:21 |
gen. |
scatter |
развеять (чей-либо прах: Her ashes were scattered at the top of a waterfall.) |
15.03.2017 |
10:03:37 |
gen. |
be thrown in all directions |
разлететься (во все стороны) |
15.03.2017 |
10:03:10 |
gen. |
go to pieces |
разлететься (на куски) |
15.03.2017 |
10:03:10 |
gen. |
get scattered |
разлететься (around, all over и т.п.) |
15.03.2017 |
10:03:10 |
gen. |
disperse |
разлететься |
15.03.2017 |
10:03:10 |
gen. |
scatter |
разлететься |
14.03.2017 |
17:56:54 |
fig. |
travel |
разнестись (The word about Loder had traveled quickly.) |
14.03.2017 |
17:56:54 |
fig. |
travel |
распространиться |
14.03.2017 |
17:45:21 |
inf. |
hit the ground with a thud |
шлёпнуться |
14.03.2017 |
17:23:48 |
rude |
it takes two to tango |
сука не поманит, кобель не побежит |
14.03.2017 |
17:09:02 |
mil., lingo |
zero dark thirty |
темнота (a very late, or very early, time of the day) ср.: на часах ночь) |
14.03.2017 |
17:04:56 |
mil. |
tango down |
цель обезврежена (tango for T, T for target) "a target has been injured or killed" or "a terrorist has been injured or killed") |
14.03.2017 |
16:31:26 |
gen. |
toned-down |
более мягкий (Another example is fudge, which is nothing more than a toned-down version of the f-word.) |
14.03.2017 |
16:31:04 |
gen. |
toned-down |
смягчённый (Another example is fudge, which is nothing more than a toned-down version of the f-word.) |
14.03.2017 |
15:53:10 |
taboo |
bust the fuck out of |
отпиздить |
14.03.2017 |
15:53:10 |
taboo |
bust the fuck out of |
дать пизды |
14.03.2017 |
15:06:08 |
inf. |
get kicked out of |
вылететь (из школы, армии, игры и т.п.: I got kicked out of the union a few years ago. • Allen West got kicked out of the Army for war crimes. • I got kicked out of the game.) |
14.03.2017 |
15:04:05 |
inf. |
get thrown out of |
вылететь (из школы, армии, игры и т.п.: 10 most common ways troops get thrown out of the military. • I almost got thrown out of the school because they said I broke the rules. • I got thrown out of the game in the first mission.) |
14.03.2017 |
12:14:28 |
gen. |
bits and pieces |
хлопоты (small jobs of different types: Then there are all the other bits and pieces involved in a wedding: invitations, photos, and car rental.) |
14.03.2017 |
12:14:28 |
fig. |
bits and pieces |
хозяйство (small things or personal stuff) |
14.03.2017 |
12:14:28 |
uncom. |
bits and pieces |
всякое разное (только в контексте) |
14.03.2017 |
11:22:40 |
gen. |
come off |
отваливаться (One of the wagon wheels came off.) |
13.03.2017 |
16:36:21 |
gen. |
with duct tape over one's mouth |
с заклеенным ртом (также on one's mouth: The young man with duct tape over his mouth.) |
13.03.2017 |
16:33:54 |
gen. |
put sticky tape over one's mouth |
заклеить рот скотчем (также on one's mouth: They tied me up and threw me in the van and put sticky tape over my mouth. • The killers first put sticky tape on his mouth so that he cannot scream, the police said.) |
13.03.2017 |
16:28:04 |
gen. |
put sticky tape on one's mouth |
заклеить рот скотчем |
13.03.2017 |
16:20:51 |
uncom. |
with gunshot wounds |
простреленный |
13.03.2017 |
12:34:58 |
inf. |
from the other side |
с той стороны |
13.03.2017 |
10:52:20 |
|
нет связи |
плохая связь |
13.03.2017 |
10:52:20 |
|
связь прерывается |
плохая связь |
13.03.2017 |
10:52:20 |
|
связь оборвалась |
плохая связь |
13.03.2017 |
10:51:51 |
gen. |
bad line |
плохая связь (о телефоне) Слабый сигнал сети, помехи и т.п.: I'm sorry this is bad line, I can hardly hear you, and it's breaking up.) |
13.03.2017 |
10:51:19 |
gen. |
poor connection |
плохая связь (If you are on the phone, it is useful to blame a "poor connection". Otherwise they might think it is something in the way they speak.) |
13.03.2017 |
10:45:40 |
gen. |
one thing |
уж что-что (Уж что-что, а поэт в семье нам не нужен. – One thing we don't want is a poet in the family) |
13.03.2017 |
10:44:37 |
gen. |
whatever rings your chimes |
как угодно |
12.03.2017 |
20:45:26 |
gen. |
come in handy |
пригодиться (And if you plan on taking loads of photos or carrying around a massive media collection, the microSD memory card slot is going to come in very handy.) |
10.03.2017 |
16:33:24 |
gen. |
like a bastard at a family reunion |
см. welcome as a bastard at a family reunion (т.е. unwelcome) |
10.03.2017 |
15:27:02 |
mil. |
dig foxholes |
окапываться (о солдатах, в отличие от целых подразделений: When I was going through Marine officer training, one of the things we had to do was learn how to dig foxholes. For those of you not familiar with military traditions, a foxhole is a pit that combat troops dig to give them shelter from enemy attacks.) |
10.03.2017 |
15:21:22 |
gen. |
ride on the back of |
ездить на (в знач. "верхом на") |
10.03.2017 |
15:18:48 |
ecol. |
conservation park |
ландшафтный парк (en.wikipedia.org/wiki/Conservation_park_(Australia)) |
10.03.2017 |
13:56:17 |
gen. |
folie a deux |
индуцированное бредовое расстройство |
10.03.2017 |
13:44:06 |
inf. |
waltz in |
зайти как ни в чём не бывало (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her.) |
10.03.2017 |
13:10:41 |
mil. |
forward camp |
передовой лагерь |
10.03.2017 |
13:04:53 |
inf. |
have the argy-bargy |
пререкаться (At the Thai side of the border we have the usual argy-bargy about how come a westerner has a Thai passport. It ain't serious and the border cops seem to find it amusing.) |
10.03.2017 |
13:02:45 |
inf. |
press the button for the lift |
вызвать лифт (I press the button for the lift and it takes its time arriving.) |
10.03.2017 |
12:59:38 |
inf. |
there ain't no rush |
спешить некуда |
10.03.2017 |
12:08:10 |
gen. |
glassware |
тара |
9.03.2017 |
17:14:38 |
gen. |
muscle in |
вмешиваться (в чужое дело или разговор против воли других)) |
9.03.2017 |
17:14:24 |
gen. |
muscle in |
вмешаться (в чужое дело или разговор против воли других)) |
9.03.2017 |
17:12:11 |
jarg. |
muscle in on someone's business |
наехать (на кого-либо) |
9.03.2017 |
16:56:35 |
inf. |
waltz in |
спокойно входить |
9.03.2017 |
16:56:02 |
inf. |
waltz in |
заявиться как ни в чём не бывало |
9.03.2017 |
16:45:41 |
rude |
get the fuck away |
убраться (нахрен от кого-либо) |
9.03.2017 |
16:39:44 |
|
смыться |
съебаться |
9.03.2017 |
16:39:44 |
|
убраться |
съебаться |
9.03.2017 |
16:35:18 |
inf. |
bail out |
валить (убираться откуда-либо: Porter tore off Louis's oxygen mask and shouted for him to bail out – there was no saving the plane.) |
9.03.2017 |
16:26:22 |
invect. |
hit the fucking thing |
захуячить |
9.03.2017 |
16:25:04 |
invect. |
shoot the fuck down |
захуячить (в знач. "сбить": Israel spotted a drone just hanging out in their airspace, spying or whatever, and shot it the fuck down.) |
9.03.2017 |
15:57:28 |
inf. |
waltz in |
вмешаться (I reckon Sonny was hoping I'd do all the hard work and find the missing papers and then Sonny could sort of waltz in and steal the papers and the second half of our fee. (Derek Lantin)) |
9.03.2017 |
15:08:01 |
inf. |
grab a taxi |
вызвать такси |
9.03.2017 |
15:07:43 |
inf. |
grab a taxi |
взять такси |
9.03.2017 |
15:06:52 |
gen. |
not lose one's cool |
и бровью не повести (в контексте)) |
9.03.2017 |
15:04:10 |
gen. |
not lose one's cool |
не смутиться (в контексте: Then she stands around and supervises him the way that women do. Prasert don't lose his cool and just does as he's told.) |
9.03.2017 |
15:02:32 |
gen. |
where one is |
место (I can't make out what they're saying from where I am. – ...со своего места) |
9.03.2017 |
15:00:59 |
gen. |
undiluted |
неприкрытый (о лжи и т.п.) |
9.03.2017 |
15:00:16 |
gen. |
undiluted |
откровенный (о лжи и т.п.) |
9.03.2017 |
14:58:21 |
gen. |
pure garbage |
откровенная чушь |
9.03.2017 |
14:57:13 |
gen. |
feed someone buns through the bars |
носить сухари (Then you will go to jail and then I'll have to come and feed you buns through the bars.) |
9.03.2017 |
14:56:15 |
gen. |
at the doorway |
в дверях (At the doorway, I turn around and look at Daniella. • She stands at the doorway and lets her eyes adjust to the relative shade inside.) |
9.03.2017 |
14:56:04 |
gen. |
at the doorway |
на пороге (At the doorway, I turn around and look at Daniella. • She stands at the doorway and lets her eyes adjust to the relative shade inside.) |
9.03.2017 |
14:37:35 |
inf. |
get very tough on |
не поздоровиться |
9.03.2017 |
14:37:18 |
inf. |
get tough on |
короткий разговор (требует трансформации: And remember, no monkey business, or I'm going to get very tough on you.) |
9.03.2017 |
14:34:16 |
gen. |
get all steamed up |
кипятиться ("Look, you cheap gorilla…," she starts, but I cut her off. "Now, now, now," I say, wagging my finger at her. "Don't you get all steamed up. That ain't gonna help none.") |
9.03.2017 |
14:30:58 |
inf. |
hell of a lot |
целая куча (It ain't difficult, but there's a hell of a lot of details to worry about. • I reckon a hell of a lot has happened since I first met Daniella in Bangkok.) |
9.03.2017 |
14:28:27 |
gen. |
hell of a lot |
чертова туча |
9.03.2017 |
14:23:37 |
gen. |
all to oneself |
в полном распоряжении (I go down to the swimming pool. There's no one there and I got the pool all to myself.) |
9.03.2017 |
14:22:16 |
inf. |
shemozzle |
суматоха |
9.03.2017 |
14:20:59 |
inf. |
shemozzle |
бедлам |
9.03.2017 |
14:19:19 |
slang |
shemozzle |
кипеш |
9.03.2017 |
14:17:51 |
slang |
mess up |
лажануться |
9.03.2017 |
14:14:57 |
slang |
mess up |
налажать ("She said that it was all over and it looks like she meant it." "Serves you right," I tell him sorta final. "You really messed that up.") |
9.03.2017 |
13:52:51 |
inf. |
pull no tricks |
быть паинькой |
9.03.2017 |
13:51:05 |
disappr. |
pull a trick |
учудить |
9.03.2017 |
12:49:58 |
inf. |
or something |
или что-то в этом роде (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess.) |
9.03.2017 |
12:47:17 |
inf. |
or something |
или кто-то вроде того (I reckon she's a cop or a federal official or something. • ... is the most expensive private estate in the whole of Bangkok and you got to be a millionaire or an ambassador or something to be able to stay there.) |
9.03.2017 |
12:39:57 |
idiom. |
pull tricks |
выкидывать коленца |
9.03.2017 |
12:36:05 |
gen. |
there is no harm in |
не повредит (Charlie or Sonny might try throw us a wobbly at the last minute, so there ain't no harm in being careful.) |
9.03.2017 |
12:35:37 |
gen. |
there is no harm in being careful |
осторожность не повредит |
9.03.2017 |
12:32:39 |
inf. |
throw a tantrum |
психануть |
9.03.2017 |
12:29:53 |
gen. |
at the last minute |
в последний момент (Charlie or Sonny might try throw us a wobbly at the last minute, so there ain't no harm in being careful. • At the last minute, Alex overcomes his predatory instincts and scares the fossa away from the lemur territory forever.) |
9.03.2017 |
12:20:52 |
prop.&figur. |
as sharp as a needle |
острый (об обонянии, уме и т.п.: The point of the sword was as sharp as a needle. || Her mind was as sharp as a needle.) |
9.03.2017 |
12:13:13 |
gen. |
timing |
своевременность (The difference between a joke told well and a joke told badly is the timing.) |
9.03.2017 |
12:11:19 |
gen. |
см. good timing |
уложиться |
9.03.2017 |
12:08:10 |
gen. |
good timing |
тютелька в тютельку (в контексте) |
9.03.2017 |
12:07:24 |
inf. |
perfect timing |
молодец! (похвала уложившемуся в отведенное время; исключительно в контексте) |
9.03.2017 |
12:07:24 |
gen. |
perfect timing |
быстро справился! (похвала уложившемуся в отведенное время) |
9.03.2017 |
12:07:24 |
gen. |
good timing |
см. тж. perfect timing |
9.03.2017 |
12:00:31 |
inf. |
timing is good |
по графику (The timing is good and we get to the border post at almost spot-on two o'clock.) |