29.05.2017 |
13:51:20 |
gen. |
activist |
представитель (какого-либо движения, особенно правозащитного | Вариант предложен пользователем V здесь: qoo.by/2423) |
29.05.2017 |
11:44:56 |
gen. |
whew! |
то же, что phew |
29.05.2017 |
11:44:17 |
imitat. |
whew! |
фуф! |
29.05.2017 |
11:40:31 |
imitat. |
wham |
бабах (used for representing the loud sound of something being hit hard) |
29.05.2017 |
11:40:31 |
imitat. |
wham |
бах |
29.05.2017 |
11:40:31 |
imitat. |
wham |
трах |
29.05.2017 |
11:33:45 |
inf. |
phwoah |
вай (a way of writing a sound that someone makes when they see a sexually attractive person) |
29.05.2017 |
11:25:54 |
imitat. |
mmm |
угу (onomatopoeia; an expression used to show thought or reflection: Mmm, I see what you mean.) |
29.05.2017 |
11:19:43 |
imitat. |
ahem |
кхе-кхе (звук покашливания; в нек. случаях будет уместно трансформировать прямую речь с ahem в повествовательное предложение с глаголом "кашлянуть", "прокашляться" и т.п.) |
29.05.2017 |
11:13:16 |
inf. |
a whole lot |
куча |
27.05.2017 |
19:50:37 |
gen. |
credit transfer |
безналичное перечисление средств |
26.05.2017 |
16:07:01 |
gen. |
content |
произведение (в понимании законов об авторском праве; встречено в лицензионном соглашении между "Индепендент" и "Телеграф". Пример употребления: The Publisher must not use the Content in a way that is dafamatory, unlawful or affects the reputation of TMG) |
21.05.2017 |
0:07:06 |
cloth. |
touch fastener |
липучка |
21.05.2017 |
0:07:01 |
cloth. |
hook-and-loop fastener |
липучка |
21.05.2017 |
0:06:54 |
cloth. |
velcro fastener |
липучка |
21.05.2017 |
0:06:54 |
cloth. |
hook-and-pile fastener |
липучка |
21.05.2017 |
0:04:54 |
cloth. |
velcro |
липучка (Hook-and-loop fasteners are commonly known as "velcro") |
20.05.2017 |
14:28:39 |
busin. |
excellence |
высокие стандарты деятельности |
19.05.2017 |
21:53:09 |
gen. |
singlehandedly |
см. single-handedly |
19.05.2017 |
19:50:49 |
vulg. |
polesmoker |
хуесос |
18.05.2017 |
16:05:30 |
idiom. |
come into the spotlight |
о ком-либо заговорили (What did Edward Snowden do before he came into the spotlight?) |
18.05.2017 |
16:05:14 |
idiom. |
come into the spotlight |
обратить на себя внимание (He came into the spotlight as a spokesman for the center-right in 2013, when he stood up to party leaders ahead of the government shutdown) |
18.05.2017 |
16:04:11 |
idiom. |
come into the spotlight |
заявить о себе (He came into the spotlight as a spokesman for the center-right in 2013, when he stood up to party leaders ahead of the government shutdown) |
18.05.2017 |
16:00:50 |
idiom. |
come into the spotlight |
получить известность (What did Edward Snowden do before he came into the spotlight? • Kinglimaa came into the spotlight in 2016 when she competed in the Miss Minnesota USA event wearing a hijab) |
18.05.2017 |
15:59:26 |
inf. fig. |
come into the spotlight |
засветиться (в знач. "быть замеченным публикой": Today's birthday girl first came into the spotlight as a reality star on MTV's "Laguna Beach".) |
18.05.2017 |
15:40:28 |
inf. fig. |
be caught on video |
засветиться |
18.05.2017 |
15:33:59 |
police.jarg. |
pop up |
засветиться (в контексте; в знач. "всплыть, неожиданно быть замеченным": The shooter, Greg Reyes, popped up on a security camera at LAX.) |
18.05.2017 |
15:33:02 |
police.jarg. |
turn up |
засветиться (в контексте; в знач. "всплыть, неожиданно быть замеченным": Keller recently turned up on some security footage in Egypt.) |
18.05.2017 |
15:31:46 |
inf. fig. |
make an appearance |
засветиться (быть замеченным: You take a look at the video, see if our shooter made an appearance.) |
18.05.2017 |
8:54:29 |
gen. |
through different eyes |
другими глазами (You'll see the world through different eyes.) |
17.05.2017 |
16:56:36 |
gen. |
have a splitting headache |
голова раскалывается (l have a splitting headache.) |
17.05.2017 |
16:52:23 |
gen. |
head is splitting |
голова раскалывается (My head's splitting.) |
17.05.2017 |
16:49:39 |
police.jarg. |
sing |
раскалываться (на допросе) |
17.05.2017 |
12:44:32 |
gen. |
drug-device unit |
см. combination product |
17.05.2017 |
11:10:28 |
law |
legal standing |
состояние юридического лица |
17.05.2017 |
9:50:40 |
law |
ground rents |
плата лизгольдера фригольдеру (с) toast2, см. qoo.by/1QFt) |
16.05.2017 |
16:50:15 |
gen. |
drop the call |
сбросить вызов (в знач. "не взять трубку"; не путать с "to drop call" – пустить вызов, маякнуть, просигналить (т.е. положить трубку прежде, чем абонент её подымет: She tried calling Alden but he dropped the call.) |
16.05.2017 |
16:50:15 |
gen. |
drop the call |
скинуть вызов (в знач. "не взять трубку"; не путать с "to drop call" – пустить вызов, маякнуть, просигналить (т.е. положить трубку прежде, чем абонент её подымет: She tried calling Alden but he dropped the call.) |
16.05.2017 |
16:38:16 |
tel. |
off the hook |
трубка снята (if a telephone is off the hook, the receiver has not been put into its place, and so you cannot receive any calls) |
16.05.2017 |
16:22:29 |
inf. african. |
flash |
пустить вызов (в Африке gsmarena.com) |
16.05.2017 |
16:20:32 |
inf. african. |
beep |
пустить вызов (особ. в Африке gsmarena.com) |
16.05.2017 |
16:08:53 |
inf. amer. |
drop call |
пустить вызов (someone) If you drop call someone, you hope they'll call you back | Не путать с "drop the call" – сбросить вызов (т.е. отклонить звонок, не беря трубку) |
16.05.2017 |
16:08:53 |
inf. brit. |
give someone a one-ringer |
пустить вызов (let the phone ring once, giving the person you are calling little chance of answering; they either hear the phone or see the missed call and call you back: I've got no credit on my mobile so I'll give him a one-ringer and he'll call me back.) |
16.05.2017 |
16:02:47 |
inf. |
give someone a missed call |
пустить вызов |
16.05.2017 |
15:23:05 |
uncom. |
certified |
дипломированный (Перевод только для направления "русский ⇒ ангнлийский", и то весьма притянутый за уши (напр., с большой натяжкой в случаях, если соответствующее професиональное объединение (ассоциация, союз и т.п.) не проводит сертификацию, либо если такая сертификация не дает своему обладателю никаких профессиональных прав сверх тех, что дает диплом) |
16.05.2017 |
15:07:34 |
busin. |
recognized |
дипломированный (в некоторых случаях такой перевод будет адекватным: recognized translator) |
16.05.2017 |
14:43:09 |
inf. |
getting to the point |
короче |
16.05.2017 |
14:43:09 |
inf. |
now to the point |
короче |
16.05.2017 |
14:40:20 |
gen. |
cutting to the chase |
короче говоря (Cutting to the chase, here's the plan. • Cutting to the chase, here's what I need to know.) |
16.05.2017 |
14:38:23 |
inf. |
cutting to the chase |
короче (говоря: Cutting to the chase, here's the plan. • Cutting to the chase, here's what I need to know.) |
16.05.2017 |
14:04:12 |
gen. |
I hope well, but I don't want to jinx it |
тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить ("How did the exam go?" "I hope well, but I don't want to jinx it." (en.wiktionary.org/wiki/тьфу-тьфу-тьфу#Russian)) |
16.05.2017 |
11:22:02 |
slang |
word up! |
по-любому! (yeah, that's right, damn right (изначально негр. сленг)) |
16.05.2017 |
10:57:02 |
inf. |
beat the shit out of |
навалять (to defeat someone decisively in a fight or a competition)) |
16.05.2017 |
10:49:45 |
taboo |
beat the shit out of |
дать пизды |
16.05.2017 |
10:46:05 |
idiom. |
wrap one's lips around |
глотнуть (из бутылки или фляги: It feels good to wrap your lips around that bottle now and then. • Here, wrap your lips around that. – На, глотни.) |
15.05.2017 |
22:21:13 |
emph. |
like hell |
ещё чего (= you certainly are not / no way / I forbid you from doing that; требует после себя подлежащего и сказуемого из предыдущей фразы с инверсией: "I'm coming with you!" "Like hell you are! You're staying right here.") |
15.05.2017 |
21:58:08 |
gen. |
this is it |
вот и все (This is it, we're all gonna die.) |
15.05.2017 |
16:46:15 |
gen. |
virtual |
воображаемый (в контексте) спасибо tumanov) |
15.05.2017 |
16:39:47 |
taboo |
real blood-boiler |
пиздец |
15.05.2017 |
12:08:47 |
intell. |
prisoner swap |
обмен заключёнными (ru.wikipedia.org/wiki/Обмен_заключённых; ru.wikipedia.org/wiki/Обмен_заключёнными_шпионами_между_Россией_и_США_(2010)) |
15.05.2017 |
11:22:18 |
obs. |
gripe |
хватка |
15.05.2017 |
9:59:04 |
gen. |
gain momentum |
приобретать всё большие масштабы (Fresh offensive on Mosul gains momentum.) |
15.05.2017 |
9:59:04 |
gen. |
gain momentum |
приобретать размах |
12.05.2017 |
22:35:27 |
|
и без того |
и так |
12.05.2017 |
22:35:27 |
|
и так понятно |
и так |
12.05.2017 |
12:51:35 |
inf. |
get a wildcard |
пройти без конкурса |
12.05.2017 |
11:49:01 |
gen. |
before heading to bed |
перед сном |
12.05.2017 |
11:48:44 |
gen. |
before heading to bed |
на сон грядущий |
12.05.2017 |
11:47:54 |
gen. |
before heading to bed |
на ночь |
12.05.2017 |
11:36:55 |
gen. |
imposter |
см. тж. impostor |
12.05.2017 |
10:27:21 |
gen. |
before turning in |
на сон грядущий |
12.05.2017 |
10:27:10 |
gen. |
before turning in |
перед сном |
12.05.2017 |
10:01:32 |
gen. |
it warms one's heart |
душа радуется |
11.05.2017 |
16:48:55 |
gen. |
go nuts |
флаг вам в руки |
11.05.2017 |
16:34:50 |
gen. |
as yet |
пока что (в предложениях с отрицанием: Luke describes an uneasy and tense situation in the town, but little obvious conflict as yet.) |
11.05.2017 |
13:45:44 |
inf. |
off island |
на большой земле |
11.05.2017 |
13:45:44 |
inf. |
on the mainland |
на большой земле |
11.05.2017 |
13:23:54 |
inf. |
there are two sides to every story |
у каждого своя правда (Reverso Context) |
11.05.2017 |
9:31:18 |
gen. |
hear from |
выйти на связь (требует изменения структуры предложения: We haven't heard from our source in two weeks. – Наш источник не выходит на связь уже две недели.) |
11.05.2017 |
9:22:31 |
gen. |
hear from |
заслушать (How are we supposed to pass judgement when we've only heard from one side?) |
11.05.2017 |
9:09:50 |
gen. |
hear from |
выслушать (в знач. "заслушать": How are we supposed to pass judgement when we've only heard from one side?) |
10.05.2017 |
13:36:16 |
soviet. |
People's Hall |
дом культуры (municipal concert hall and community center) |
5.05.2017 |
21:51:53 |
gen. |
humanity |
сострадание (a kind and sympathetic attitude toward other people, especially when they are suffering in some way) It is really the least we can do, so please do it out of humanity at least.) |
4.05.2017 |
16:03:51 |
pharm. |
parametric release |
выпуск стерилизованной продукции на основе учёта условий стерилизации (без испытания на стерильность) Применяют, как правило, с разрешения органа нормативного контроля в тех случаях, когда правильно выполненный и контролируемый процесс стерилизации (напр., с помощью пара, радиации) может гарантировать стерильность. (с) Lapik, отсюда: qoo.by/1ffK) |
4.05.2017 |
15:38:21 |
relig. |
faith-based organization |
религиозная организация |
4.05.2017 |
15:38:21 |
relig. |
faith organization |
религиозная организация |
4.05.2017 |
14:07:36 |
gen. |
go on air |
выйти на связь (в эфир) |
4.05.2017 |
13:49:57 |
formal |
reach out |
обратиться (to someone: If you run into issues or have feedback, feel free reach out to us at [number]. • Thank you for reaching out to us directly.) |
4.05.2017 |
13:43:00 |
gen. |
reach out |
выйти на связь (to attempt to initiate communication with someone)) |
4.05.2017 |
11:12:54 |
gen. |
be contactable again |
выйти на связь (напр., после долгого молчания) |
4.05.2017 |
11:11:07 |
gen. |
get in touch |
выйти на связь (with someone – с кем-либо: Keep trying to get in touch with that plane.) |
4.05.2017 |
11:11:07 |
gen. |
be in touch |
выйти на связь |
4.05.2017 |
11:05:15 |
idiom. |
come in contact |
столкнуться (to meet up with and learn about someone or something: I have never come in contact with anything so difficult. • Have you ever come into contact with trigonometry before?) |
4.05.2017 |
10:50:42 |
uncom. |
come through |
выйти на связь |
4.05.2017 |
9:54:58 |
inf. |
come through |
выручить (for someone – кого-либо: She really came through for us when the project was in trouble.) |
4.05.2017 |
9:50:36 |
inf. |
come through |
не подкачать (not to let somebody down, keep one's promise: I knew he would come through.) |
3.05.2017 |
14:52:23 |
mil. |
unit headquarters |
расположение части (в фразах типа "прибыть в расположение части": On December 7, 1941, Moore, like everyone else in the military, was ordered to report to his unit headquarters. Тем не менее, в большинстве случаев лучше сказать просто "base" или "unit": ordered to report to his unit) |
3.05.2017 |
14:50:42 |
mil. |
base perimeter |
расположение части (в фразах типа "покинуть расположение части": ...Airmen whose deployment tasking includes "outside the wire" missions where the airmen leave the base perimeter to conduct various missions.) |
3.05.2017 |
14:32:42 |
gen. |
become an interest of |
заинтересовать (His research became an interest of the commanding officers. • He became an interest of the FBI while working as a contract security guard for a local courthouse.) |
3.05.2017 |
9:18:23 |
ironic. |
there goes |
привет (в знач. "можно попрощаться с чем-либо"; used for expressing disappointment that something has failed, has been lost, or has been destroyed: My car slid on a slick road and I thought, "There goes my muffler ...and my oil pan." (пример ART Vancouver)) |