DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

6.06.2017 14:44:37 gen. running подряд (for the third day running)
6.06.2017 14:31:04 gen. be hit with a barrage of artillery попасть под обстрел (Marinka, a nearby farming town, was hit with a barrage of artillery for the third day running.)
6.06.2017 14:24:16 gen. incur вылиться (во что-либо; в контексте, в знач. "повлечь за собой": As these are large conurbations, any attempt to take them back by force is likely to incur major civilian casualties)
6.06.2017 14:19:01 fig.of.sp. retake пересдавать (экзамен)
6.06.2017 14:16:30 mil. retake взять (город, ранее захваченный противником: The Ukrainian army retook a number of towns that had been controlled by separatists in the past fortnight, including the rebel stronghold of Slavyansk.)
6.06.2017 14:11:58 gen. play spoiler оттягивать голоса (China said Monday it was forced to veto a United Nations vote on Syria because it was called before differences in the proposal were bridged, but denied playing spoiler and said it wants to see an end to violence there.)
6.06.2017 14:01:58 gen. shell homes стрелять по жилым кварталам (Syrian troops accused of shelling homes. • On the fifth day they started shelling homes.)
6.06.2017 13:16:38 gen. civilian death toll количество жертв среди мирного населения (There are fears that the civilian death toll could rise.)
6.06.2017 13:16:38 gen. civilian death toll количество жертв среди мирных жителей
6.06.2017 13:14:08 gen. death toll число жертв (There are fears that the civilian death toll could rise. • The death toll rose to 42 following a military counter-offensive launched by authorities in Kiev against pro-Russia rebels. • Al-Shabaab Kenya attack: death toll rises to 147. • The real death toll could be above 300,000. (The Guardian))
6.06.2017 13:11:17 gen. intense ожесточённый (о боях: With the Sri Lankan military attempting to squeeze the Tamil Tigers into a ever smaller patch of the north-eastern shore, fighting has become bloody and intense.)
6.06.2017 13:05:13 news mil. on the ground в тактическом плане (в отличие от стратегического: But while ... over time the United States holds powerful tools against Russia and other nations, in the short term challengers like Mr. Putin have the advantage on the ground.)
6.06.2017 11:29:07 inf. get conscripted призваться (на военную службу)
6.06.2017 11:28:44 mil. conscript призвать (на военную службу)
6.06.2017 11:26:48 news mil. on the ground на полях сражений
6.06.2017 10:57:19 gen. with beds for a certain number of people на столько-то мест (о больнице: In London, UK, the ExCel conference venue has been turned in a hospital with beds for 500 patients, increasing eventually to 4000. • The Relief was a converted civilian ship with beds for 350 men. She carried an x-ray unit, an ice-making plant, a fresh-water distillery and medical supplies.)
6.06.2017 10:56:54 gen. with beds for на какое-то количество человек (о больнице: The hospital was one of the last functioning health institutions, with beds for 500 patients, inside rebel-held territory.)
6.06.2017 10:54:39 gen. the dead include среди погибших (The dead include a four-year-old female relative of a UN staff worker.)
6.06.2017 10:54:14 gen. staff worker сотрудник (The dead include a four-year-old female relative of a UN staff worker.)
6.06.2017 10:48:12 gen. bombard обстреливать (из артиллерии или минометов: Five artillery shells hit the children's ward of a Sri Lankan hospital as the army and rebels continue to bombard each other's positions in the north of the island.)
6.06.2017 10:43:53 news quote as saying цитировать (AFP quotes Annan's spokesman as saying, "We hope that this contact group meeting will take place soon.")
6.06.2017 10:35:56 gen. step up активизировать (Since that deadline elapsed on 1 June, the FSA has stepped up its attacks on government forces.)
6.06.2017 10:23:19 jarg. cig butt чинарик (т.е. окурок)
6.06.2017 10:18:30 health. children's ward детское отделение (в больнице (педиатрия): Five artillery shells hit the children's ward of a Sri Lankan hospital, killing at least nine and injuring 20)
6.06.2017 10:11:59 mil. artillery shelling артиллерийский обстрел
6.06.2017 0:40:18 inf. all round каждому по (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please.)
6.06.2017 0:40:09 inf. all around для всех (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please.)
5.06.2017 1:26:21 inf. get caught in the crossfire попасть под раздачу
5.06.2017 1:14:23 uncom. bogus story утка (редко, в знач. "специально запущенная дезинформация")
5.06.2017 1:03:47 idiom. safely со спокойной душой
5.06.2017 0:41:56 idiom. make a spectacle of oneself опростоволоситься
4.06.2017 22:31:50 UK Financial Conduct Authority Независимая комиссия по регулированию рынков финансовых услуг (действует с 1 апреля 2013 года, реорганизована из Financial Services Authority)
4.06.2017 22:17:56 law chief compliance officer инспектор внутреннего контроля
4.06.2017 22:09:26 gen. compliance officer начальник отдела нормоконтроля
4.06.2017 22:09:13 gen. chief compliance officer см. compliance officer
4.06.2017 22:00:10 corp.gov. Chief Compliance Officer начальник отдела контроля за соблюдением законодательства
4.06.2017 21:59:07 corp.gov. chief compliance officer начальник отдела контроля за соблюдением законодательства (если отдела как такового нет либо вы неуверены в его существовании, возможны варианты, напр., главный управляющий по контролю за соблюдением законодательства и т.п.) en.wikipedia.org/wiki/Chief_compliance_officer)
4.06.2017 21:52:36 gen. regulatory affairs отдел нормоконтроля (конструкторской, технологической, сметной и т.п. документации)
4.06.2017 16:05:58 offsh.comp. exempted company внешнеэкономическая компания, в отношении которой действует особый режим налогообложения (название оффшорных компаний по законодательству Островов Кайман, в отношении которых действует особый режим налогообложения (сравни international business company на БВО, Багамах, в Белизе и т.п.). Такая компания не имеет права заниматься хозяйственной (экономической) деятельностью на территории государства, в котором она зарегистрирована, либо с его резидентами.)
4.06.2017 15:23:42 busin. certificate of existence выписка из реестра компаний (содержащая сведения о компании; сравни наши выписки из ЕГР (Украина) / ЕГРЮЛ (Россия) и т.д.)
4.06.2017 14:55:01 law bond залог (Несмотря на то, что bond – родовое понятие, при переводе с русского языка я бы советовал использовать вариант "bail". Гговоря условно, в США существует два вида залога – cash bond (он же bail) и surety bond (он же bond). Bail – это залог, который вносится самим подозреваемым либо его родными и знакомыми наличными. При отсутствии необходимой суммы люди могут обратиться в организацию, которая за определенную комиссию вносит залог за подозреваемого под залог его имущества или имущества его родственников(т.н. bail bond). Таким образом, bond – это "залог под залог". Доступное объяснение можно найти по ссылке googleusercontent.com)
3.06.2017 1:36:11 gen. each way в каждую сторону (The trip from Edmonton took nearly two days each way. • This hike usually takes two days each way.)
3.06.2017 1:36:11 uncom. each way в один конец (только в знач. "в каждую сторону": The trip from Edmonton took nearly two days each way. • This hike usually takes two days each way.)
2.06.2017 14:20:44 austral. cadence смена
2.06.2017 14:19:55 gen. have a heart пожалейте (This poor innocent animal has suffered enough, have a heart.)
2.06.2017 14:04:18 inf. cadence порядок
2.06.2017 13:03:48 uncom. cadence порядок фраз (в знач. "последовательность": When I speak to someone over my cell phone, there is a tiny but noticeable delay. It's just a tiny fraction of a second, but often it's enough to screw up the cadence of a conversation. – ...непонятно, кто что говорит/кто на что отвечает.)
2.06.2017 11:57:57 inf. I heard you я тебя услышал (The origin of the phrase comes from actual questioning about the ability to hear. From there it came to mean, "I heard what you said and understood it." Note that it doesn't always signal agreement. The intonation is important. (qoo.by/25yQ))
2.06.2017 11:45:49 police bust принять (в знач "задержать, арестовать" (жаргон силовиков))
2.06.2017 11:37:48 gen. and this is the reason why в связи с чем
2.06.2017 11:14:11 gen. while I'm at it см. while we're at it
2.06.2017 10:29:55 gen. pass the word передай другому
2.06.2017 10:29:49 gen. pass the word передай дальше (A friend sent me this e-mail today to warn me and anyone else of yet another phone scam. Please pass the word.)
2.06.2017 10:26:23 gen. beware будьте бдительны! (A friend sent me this e-mail today to warn me and anyone else of yet another phone scam. Beware.)
2.06.2017 10:25:54 gen. beware будьте осторожны (A friend sent me this e-mail today to warn me and anyone else of yet another phone scam. Beware.)
2.06.2017 10:19:17 gen. bullseye! в яблочко! (Good shot! Bullseye! • Well said! Bullseye!)
2.06.2017 9:58:30 prop.&figur. bull's eye в яблочко! (также bullseye: Good shot! Bull's eye! • Well said! Bull's eye!)
1.06.2017 16:03:21 gen. every now and then тут и там
1.06.2017 16:02:52 context. be littered with тут и там (The last time I travelled to Najaf, the road was littered with burned-out American vehicles, smashed police vehicles, abandoned checkpoints and armed men.)
1.06.2017 16:02:36 context. be littered with то и дело (The last time I travelled to Najaf, the road was littered with burned-out American vehicles, smashed police vehicles, abandoned checkpoints and armed men.)
1.06.2017 16:01:05 gen. by road на машине (сугубо в контекста: When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it, because the roads are infested with insurgents, checkpoints, hooded men and throat-cutters.)
1.06.2017 15:59:55 gen. travel outside выезжать за (When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it)
1.06.2017 15:47:13 prop.&figur. be infested with кишеть (When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it, because the roads are infested with insurgents, checkpoints, hooded men and throat-cutters.)
1.06.2017 14:55:58 emph. since when с каких пор (Since when has there been a law against stalking? – С каких пор ходить следом за кем-то считается преступлением? • Since when has money mattered to you? • Since when have you been interested in my opinion?)
1.06.2017 14:26:58 context. for instance тот же (в значении "к примеру": Let's a take a tragic hero, Macbeth for instance.)
1.06.2017 14:17:47 low fig. tear someone a new asshole нагнуть (в знач. "крепко отругать, отчитать") Примечание Liv Bliss: FYI, "tear somebody a new one" has the same effect but is less vulgar.)
1.06.2017 14:00:14 inf. give a good dressing down намылить шею
1.06.2017 11:49:50 gen. technically по сути (в некоторых контекстах: If you think about Antarctica, it's technically a desert)
1.06.2017 11:17:21 gen. formally по бумагам
1.06.2017 10:32:25 neol. stiob стёб (qoo.by/257q)
1.06.2017 9:57:52 gen. by use of a strap на ремне (The pouch is usually secured with a zipper and worn by use of a strap around the hips or waist.)
1.06.2017 9:11:28 gen. no sooner стоило только (пример TarasZ: No sooner had he emerged from his house than a crowd of reporters engulfed him.)
31.05.2017 22:44:04 gen. unenthusiastic без энтузиазма
31.05.2017 11:18:47 leg.ent.typ. BV БВ (Besloten Vennootschap – закрытое акционерное общество (закрытая акционерная компания) в Нидерландах; то же, что bvba (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) и sprl (société privée à responsabilité limitée) в Бельгии)
31.05.2017 11:18:47 leg.ent.typ. B.V. Б.В. (от голл. Besloten Vennootschap) Закрытое акционерное общество (закрытая акционерная компания, акционерная компания закрытого типа) в Нидерландах; соответствует bvba (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) и sprl (société privée à responsabilité limitée) в Бельгии.: Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний не переводятся, а транскрибируются вместе с их наименованием wikipedia.org)
31.05.2017 10:10:29 gen. Production Technology производственно-технический отдел (слово Derpartment часто опускается)
31.05.2017 9:36:50 law act by действовать на основании
31.05.2017 9:36:50 law act by virtue of действовать на основании
31.05.2017 9:34:47 gen. condominium кооперативный многоквартирный дом (а также сам кооператив или, как теперь говорят, объединение совладельцев либо товарищество собственников жилья) ru.wikipedia.org/wiki/Кондоминиум)
30.05.2017 15:53:04 gen. have an in иметь своего человека (в какой-либо организации) We used to have an 'in' at the park but the guy has since retired and they wanted to start charging us. / We all know it's easier to get a job if you have an "in" at the company.)
30.05.2017 15:51:59 gen. см. тж. have an in быть вхожим
30.05.2017 14:24:53 gen. say straight up прямо заявить
30.05.2017 11:30:47 сказать прямым текстом прямым текстом
30.05.2017 11:30:11 fig. spell it out сказать прямым текстом (to someone: I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.)
30.05.2017 11:24:00 gen. emphasis supplied то же, что emphasis added
30.05.2017 11:20:39 media. spell out разъяснить (media term: "We're waiting to hear from the senior minister who's going to spell out the federal take on the spill situtation." – разъяснить позицию (с) ART Vancouver)
30.05.2017 11:19:10 inf. send someone subtle hints тонко намекать (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.)
30.05.2017 11:19:10 inf. send someone subtle hints делать тонкие намёки (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.)
30.05.2017 11:18:32 inf. send a subtle hint тонко намекнуть (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.)
30.05.2017 10:52:25 inf. spell out популярно объяснить (Are you kidding? You need me to spell it out for you? I want you to wipe them the fuck out!)
30.05.2017 10:52:00 inf. spell out объяснять на пальцах
30.05.2017 10:52:00 inf. spell out растолковать
30.05.2017 10:50:21 inf. spell out разжевать
30.05.2017 10:50:21 inf. spell out объяснить на пальцах
30.05.2017 10:38:48 busin. spell out продиктовать (по буквам: Could you spell it out for me? – S-E-C-R-E-T-A-R-Y.)
30.05.2017 9:20:27 gen. 123 публичное акционерное общество
29.05.2017 16:22:23 gen. expressly say прямо заявить
29.05.2017 16:20:50 gen. be pretty clear прямо дать понять (about something, that something)
29.05.2017 15:58:23 tax. desk audit камеральная проверка (в противоположность выездной проверке – field audit)
29.05.2017 14:22:46 gen. Примечание для направления "русский --> английский" публичное акционерное общество (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ПАО "Коммерческий банк "Капитал" – PAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае PJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с PJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, PAO Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет))

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256