18.07.2017 |
15:21:29 |
gen. |
certified true translation |
перевод верен (Только для перевода с английского!) Штамп "certified true translation" имеет право ставить только присяжный (зарегистрированный в суде) переводчик либо переводчик, являющийся действительным членом профессионального объединения. Нотариусы, штампы бюро переводов и прочие заверки здесь ни при чем.) |
18.07.2017 |
15:11:37 |
gen. |
identify oneself |
называть себя (Callers need not identify themselves.) |
18.07.2017 |
15:10:42 |
gen. |
call oneself |
называть себя (You call yourself a journalist, but you're just a blind follower of these vigilantes. • You don't deserve to call yourself a policeman. • The sentinels of history, as they like to call themselves.) |
18.07.2017 |
15:10:42 |
gen. |
claim to be |
называть себя |
18.07.2017 |
14:59:22 |
gen. |
acknowledge |
уточнить |
18.07.2017 |
14:59:22 |
gen. |
get an acknowledgement |
уточнить |
18.07.2017 |
14:53:04 |
police |
arrest |
принять |
18.07.2017 |
14:49:48 |
gen. |
for security reasons |
в целях безопасности |
18.07.2017 |
14:47:55 |
gen. |
for safety reasons |
в целях безопасности |
18.07.2017 |
13:47:56 |
slang |
get a dodgy feeling about |
очковать (Don't like just giving my email away and I'm getting a dodgy feeling about the site.) |
18.07.2017 |
13:47:39 |
slang |
feel dodgy |
очковать |
18.07.2017 |
13:47:39 |
slang |
get a bad feeling about |
очковать |
18.07.2017 |
12:02:09 |
gen. |
haul away |
увезти (Mr. Osborne was pinned down by bystanders and was shielded by an imam and other men before being hauled away by the police.) |
18.07.2017 |
12:01:21 |
gen. |
haul away |
вывозить (The dunes have been erased away by sand mining, night after night, relentlessly hauled away by truckloads. • Dead fish had to be hauled away by truckloads.) |
18.07.2017 |
10:35:26 |
|
см. тж. призыв |
мобилизация (иногда "мобилизация" употребляется в этом значении) |
18.07.2017 |
10:13:16 |
gen. |
detective team |
следственная группа |
17.07.2017 |
23:36:28 |
gen. |
easy there! |
полегче! |
17.07.2017 |
23:32:50 |
gen. |
irreplaceable |
второго такого нет |
17.07.2017 |
23:28:41 |
slang |
on the double |
кабанчиком |
17.07.2017 |
23:27:22 |
slang |
be in and out in no time |
мотнуться по-быстрому |
17.07.2017 |
23:26:51 |
inf. |
be in and out in no time |
одна нога здесь, другая там (Keep the engine running we'll be in and out in no time.) |
17.07.2017 |
23:24:33 |
inf. |
get what had coming to one |
напроситься (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
17.07.2017 |
23:24:33 |
gen. |
get what had coming to him |
напроситься (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
17.07.2017 |
23:23:52 |
rude |
get what had coming to him |
допиздеться (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
17.07.2017 |
23:20:18 |
inf. |
wise guy |
самый умный (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
17.07.2017 |
23:04:36 |
inf. |
no fancy crap |
без фокусов (And watch the car, Joey just fixed this junk heap. So no fancy crap, Ok?) |
17.07.2017 |
23:01:01 |
gen. |
I've got a bit of business to take care of |
мне нужно кое-что сделать |
17.07.2017 |
22:56:17 |
gen. |
dent |
причинить вред (Bullets won't even dent the van's armor, so get a car and ram it off the road.) |
17.07.2017 |
22:53:17 |
gen. |
fit a car with a bomb |
установить бомбу в машину |
17.07.2017 |
22:49:03 |
gen. |
sound the horn |
посигналить (The guy drives over to Hepburn Heights and sounds the horn for Misty to come out.) |
17.07.2017 |
22:49:03 |
gen. |
honk the horn |
посигналить |
17.07.2017 |
22:47:27 |
idiom. |
keep one's eyes on |
смотреть (on someone or something: Keep your eyes on the road and off the chick!) |
17.07.2017 |
13:47:35 |
news context. |
cross-border flows |
переброска через границу (By all accounts, illegal cross-border flows of arms and personnel continue.) |
17.07.2017 |
12:03:27 |
mil. |
authorized uniformed strength |
кадровый состав |
17.07.2017 |
11:13:37 |
mil., lingo |
secret stationing |
скрытое базирование |
17.07.2017 |
11:13:37 |
mil., lingo |
covert deployment |
скрытое базирование |
17.07.2017 |
11:08:54 |
mil., lingo |
stationing |
забазирование |
17.07.2017 |
10:48:41 |
gen. |
during the past two days |
последние два дня |
17.07.2017 |
10:48:41 |
gen. |
over the past two days |
последние два дня |
16.07.2017 |
21:31:55 |
gen. |
as it stands |
в текущей формулировке |
16.07.2017 |
21:17:06 |
forens. |
fingerprint roller |
дактилоскопический валик |
16.07.2017 |
21:15:15 |
forens. |
fuming chamber |
окуривающая камера (для выявления скрытых следов пальцев рук – for developing/revealing latent fingerprints) |
16.07.2017 |
21:10:10 |
forens. |
forensic equipment |
технико-криминалистические средства |
16.07.2017 |
21:09:19 |
forens. |
blood test strip |
тест-полоска для установления наличия крови |
16.07.2017 |
21:08:08 |
forens. |
forensic ruler |
масштабная линейка (криминалистическая, фотографическая) |
16.07.2017 |
21:06:35 |
forens. |
Raman spectrometer |
Раман-спектрометр |
16.07.2017 |
21:04:24 |
forens. |
laser-induced breakdown spectroscopy |
лазерная оптико-эмиссионная спектрометрия (LIBS)) |
16.07.2017 |
0:23:21 |
forens. |
presumptive semen test |
предварительное установление наличия спермы в следах |
16.07.2017 |
0:20:51 |
forens. |
presumptive blood test |
предварительное установление наличия крови в следах |
16.07.2017 |
0:17:22 |
forens. |
chemical enhancement supplies |
реактивы (chemicals that react with specific types of evidence (e.g., blood, semen, lead, fingerprints)) |
16.07.2017 |
0:15:34 |
forens. |
trace evidence |
следы |
16.07.2017 |
0:11:48 |
forens. |
lift tape |
дактилоскопический скотч (то же, что fingerprint lifting tape) |
16.07.2017 |
0:11:29 |
forens. |
fingerprint lifting tape |
дактилоскопический скотч |
16.07.2017 |
0:02:07 |
forens. |
forensic light source |
источник криминалистического света |
16.07.2017 |
0:00:58 |
forens. |
photographic ruler |
фотографическая линейка (масштабная) |
15.07.2017 |
23:54:53 |
forens. |
blood collection kit |
комплект расходных материалов для изъятия следов крови |
15.07.2017 |
23:48:39 |
forens. |
impression kit |
комплект расходных материалов для изъятия объёмных следов |
15.07.2017 |
23:48:14 |
forens. |
toolkit |
чемодан (в знач. "набор инструментов и принадлежностей"; напр., "чемодан эксперта-баллиста" и т.п.) |
15.07.2017 |
22:13:17 |
gen. |
gun truck |
бронегрузовик (грузовой (транспортный) автомобиль с установленным на нем вооружением и бронированием // Пикап с пулеметом или минометом в кузове называется "technical" (ср. наше "зушка")) |
14.07.2017 |
15:44:54 |
forens. |
crime scene |
место происшествия (место, на котором находится локализация следов преступления; место происшествия не всегда совпадает с местом преступления) location of a crime scene can be the place where the crime took place, or can be any area that contains evidence from the crime itself.) |
14.07.2017 |
15:33:43 |
gen. |
OODA loop |
цикл НОРД |
14.07.2017 |
15:14:35 |
forens. |
scene examination |
осмотр места происшествия |
14.07.2017 |
15:09:43 |
brit. |
crime scene examiner |
то же, что crime scene investigator |
14.07.2017 |
15:09:10 |
brit. |
forensic scene investigator |
то же, что crime scene investigator |
14.07.2017 |
15:08:06 |
brit. |
scenes of crime officer |
то же, что crime scene investigator |
14.07.2017 |
15:04:51 |
idiom. |
backwater |
рутина (Also, recruitment and training programs have seen a massive increase in applicants, with a far wider range of people now interested in something previously regarded as a scientific backwater.) |
14.07.2017 |
11:39:18 |
gen. |
in actual life |
в реальности (Although some detectives are also registered CSIs, this is exceedingly rare in actual life.) |
14.07.2017 |
11:37:34 |
gen. |
in actual life |
в реальной жизни (Although some detectives are also registered CSIs, this is exceedingly rare in actual life.) |
14.07.2017 |
11:06:40 |
gen. |
exceedingly rare |
крайне редкий (Although some detectives are also registered CSIs, this is exceedingly rare in actual life.) |
14.07.2017 |
11:02:17 |
forens. |
crime scene investigation |
работа эксперта-криминалиста на месте происшествия |
14.07.2017 |
1:15:42 |
notar. |
sworn and subscribed |
см. тж. subscribed and sworn to before me |
14.07.2017 |
1:14:19 |
USA |
sworn and signed before me |
см. subscribed and sworn to before me |
14.07.2017 |
1:12:42 |
notar. |
subscribed and sworn to before me |
подписано в моём присутствии в форме нотариально удостоверенного заявления (в текстах нотариальных удостоверений) |
14.07.2017 |
0:28:32 |
USA |
certificate of ownership |
заявление о структуре собственности (если документ выполнен в форме аффидевида) |
13.07.2017 |
19:03:34 |
gen. |
woodfired |
на дровах (обычно о печи, но также и о продуктах: woodfired pizza oven, woodfired meat smoker, woodfired meat, woodfired pizza и т.д.) |
12.07.2017 |
21:00:06 |
gen. |
burn strongly |
сильно гореть (Aerial pictures taken by WLBT-TV showed the skeleton of the plane burning strongly.) |
12.07.2017 |
20:57:28 |
police |
undercover agent |
внедрённый сотрудник |
12.07.2017 |
20:54:55 |
gen. |
towering plume of smoke |
столб дыма (The fire produced towering plumes of black smoke visible for miles across the flat region and continued to burn after dusk, more than four hours after the crash.) |
12.07.2017 |
20:53:22 |
gen. |
borrow |
попросить (Jones said a man borrowed his cellphone to report to authorities that there were bodies across US highway 82.) |
12.07.2017 |
14:21:18 |
gen. |
fire trench |
противопожарный ров |
11.07.2017 |
21:54:43 |
gen. |
crash site |
место падения (разбившегося самолета, вертолета: Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field, and by the time he and others reached the crash site fires were burning too intensely to approach the wreckage.) |
11.07.2017 |
21:54:03 |
gen. |
burn intensely |
сильно гореть (Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field, and by the time he and others reached the crash site fires were burning too intensely to approach the wreckage.) |
11.07.2017 |
21:52:54 |
gen. |
hit the ground |
упасть (на землю, особ. с силой: I slipped and hit the ground very hard. • Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field.) |
11.07.2017 |
21:47:31 |
gen. |
corkscrew downward |
штопором пойти вниз (о самолете: Andy Jones said he was working on his family's catfish farm just before 4pm when he heard a boom and looked up to see the plane corkscrewing downward with one engine smoking.) |
11.07.2017 |
21:44:10 |
|
foul play |
умышленный |
11.07.2017 |
21:42:30 |
media. |
foul play |
умысел (Brett Carr, an FBI spokesman, told the New
York Times the agency was sending officials to the scene, but
authorities did not believe foul play was involved.) |
11.07.2017 |
21:41:13 |
media. |
foul play |
умышленные действия (в переводе можно конкретизировать – умышленное убийство и т.п.: Brett Carr, an FBI spokesman, told the New York Times the agency was sending officials to the scene, but authorities did not believe foul play was involved.) |
11.07.2017 |
21:36:34 |
avia. |
mishap |
нештатная ситуация (Capt Sarah Burns, a marines spokeswoman, said in a statement that a KC-130 "experienced a mishap" but provided no details.) |
11.07.2017 |
21:32:30 |
gen. |
work under no timeline |
работать в усиленном режиме (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts.) |
11.07.2017 |
21:32:23 |
gen. |
work under no timeline |
работать в круглосуточном режиме (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts.) |
11.07.2017 |
21:30:13 |
gen. |
Department of Emergency Management |
департамент по чрезвычайным ситуациям |
11.07.2017 |
21:29:33 |
uncom. |
Resilience |
служба по чрезвычайным ситуациям |
11.07.2017 |
21:29:23 |
gen. |
Office of Emergency Management |
служба по чрезвычайным ситуациям (не путать с Office FOR Emergency Management – военным ведомством при президенте США, существовавшим до 1944 года) |
11.07.2017 |
21:28:45 |
gen. |
emergency management agency |
служба по чрезвычайным ситуациям (самый нейтральный и понятный вариант перевода как на русский, так и на английский: Richard Cooper, the county's emergency management agency director, said its search and rescue team was dispatched to search a demolished Days Inn in Ringgold after the tornadoes.) |
11.07.2017 |
21:20:35 |
gen. |
offer condolences |
выразить соболезнования (Donald Trump offered condolences to the families of those who died.) |
11.07.2017 |
21:19:57 |
gen. |
be withheld |
не разглашаться (об именах погибших: The names of the 16 people killed were being withheld while loved ones were notified. • The firefighter was found dead, according to San Bernardino National Forest Public Information Officer Kate Kramer. The person's name is being withheld until family members are notified.) |
10.07.2017 |
20:52:07 |
forens. |
crime scene examination |
осмотр места происшествия |
10.07.2017 |
20:43:41 |
forens. |
crime scene investigation |
криминалистическая фиксация на месте происшествия |
10.07.2017 |
19:20:49 |
forens. |
forensic ruler |
криминалистическая линейка |
10.07.2017 |
1:40:53 |
forens. |
blood spatter |
разлёт брызг крови |