4.08.2017 |
9:42:50 |
uncom. |
tourist attraction |
легенда для завлечения туристов (в контексте: Of course, there are those who believe Nessie is nothing but an urban legend or a tourist attraction.) |
4.08.2017 |
9:30:06 |
gen. |
urban legend |
то же, что urban myth |
4.08.2017 |
9:28:49 |
gen. |
urban myth |
то же, что urban legend |
4.08.2017 |
0:33:34 |
gen. |
devastating blow |
сокрушительный удар (The Senate has dealt a devastating blow to Republican efforts to repeal Obamacare after a surprise defeat to the "skinny bill.") |
4.08.2017 |
0:32:36 |
gen. |
deal a devastating blow |
нанести сокрушительный удар (The Senate has dealt a devastating blow to Republican efforts to repeal Obamacare after a surprise defeat to the "skinny bill.") |
3.08.2017 |
0:58:35 |
ed. |
full-time |
полная академическая нагрузка (Внимание! Перевод full-time как "очный" и part-time как "заочный" является ошибочным, поскольку в данном случае имеется ввиду только количество кредитов (т.е. часов в неделю) вне зависимости от формы обучения.) |
2.08.2017 |
15:12:17 |
gen. |
a little more ... and a bit less |
более из разряда ... чем (в контексте: Although so far augmented reality has been a little more 'catch the Pikachu', and a bit less "dead or alive, you're coming with me".) |
2.08.2017 |
15:04:31 |
rude |
grubby paws |
грязные лапы (Keep your grubby paws to yourself!) |
1.08.2017 |
16:50:19 |
inf. |
okay, fine |
ну и ладно |
1.08.2017 |
14:52:22 |
inf. |
when was the last time |
когда (в знач. "было ли такое"; только в контексте: Hey, when was the last time I let you down? – Когда я тебя подводил?) |
1.08.2017 |
13:55:38 |
gen. |
things |
всякое (When he didn't get home that day I started thinking all sorts of bad things. • They just don't do interviews, so people make things up.) |
1.08.2017 |
9:12:35 |
gen. |
pcs |
штук (сокращ. от pieces) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.)) |
1.08.2017 |
9:11:55 |
gen. |
pieces |
штук (сокращённо pcs) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.)) |
31.07.2017 |
16:01:33 |
idiom. explan. |
not bat an eyelid |
не вызывать удивления (у кого-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную) Перевод выражением "и бровью не повести" не всегда уместен, например: Nobody batted an eyelid if people bought beer in the morning as it wasn't available in the evening. • When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid.) |
31.07.2017 |
15:57:09 |
gen. |
bat an eyelid |
см. not bat an eyelid |
31.07.2017 |
15:41:59 |
news |
influential figures in law enforcement and security agencies |
силовики (rbth.com) |
31.07.2017 |
15:34:38 |
Russia |
white-ribboners |
белоленточники (originally, participants in the 2011-2012 opposition rallies in Russia who wore white ribbons as their symbol; by extension, any supporters of the opposition to the Putin regime) |
31.07.2017 |
11:55:33 |
low |
work one's ass to the bone |
впахивать |
31.07.2017 |
11:54:46 |
low |
work one's ass off |
впахивать |
31.07.2017 |
11:53:09 |
fig. |
work one's ass off one's |
пахать |
31.07.2017 |
11:53:09 |
fig. |
work one's ass to the bone |
пахать |
31.07.2017 |
11:26:06 |
gen. |
gas mileage |
расход бензина (в милях на галлон) Обыкновенно в сочетаниях типа "хороший/малый/большой расход": Usually you get better gas mileage on the highway rather than in town. • Is it possible to get good gas mileage in a Jeep Wrangler?) |
31.07.2017 |
11:08:29 |
gen. |
yell at the top of one's voice |
надрывать глотку |
31.07.2017 |
11:06:34 |
gen. |
scream blue murder |
поднять хай (He'll scream blue murder if he doesn't get his way. • When they refused to give me a refund, I screamed blue murder until the manager came out.) |
31.07.2017 |
11:05:09 |
gen. |
scream one's head off |
надрывать глотку |
31.07.2017 |
10:21:07 |
gen. |
makeshift stairs |
приступка (steps) |
31.07.2017 |
9:48:04 |
gen. |
bolt-on |
встающий на штатные крепления (в штатное место) |
31.07.2017 |
9:48:04 |
gen. |
bolt-on |
не требующий изменений конструкции |
31.07.2017 |
9:48:04 |
gen. |
bolt-on |
не требующий сверления дополнительных отверстий |
31.07.2017 |
9:37:33 |
gen. |
pedal ladder |
стремянка |
31.07.2017 |
9:11:55 |
cinema |
bit-part actor |
статист |
31.07.2017 |
9:03:14 |
gen. |
observer |
статист (человек, наблюдающий за какими-либо действтямт, но не вмешивающийся в их ход; напр., на учениях и т.д.) |
29.07.2017 |
21:33:25 |
inf. |
have an argy-bargy |
препираться (At the Thai side of the border we have the usual argy-bargy about my passport. It ain't serious and the border cops seem to find it amusing.) |
29.07.2017 |
21:32:57 |
inf. |
argy bargy |
препирания (At the Thai side of the border we have the usual argy-bargy about my passport. It ain't serious and the border cops seem to find it amusing.) |
29.07.2017 |
21:27:41 |
inf. |
spot on time |
тютелька в тютельку (The driver arrived spot on time to collect us. • My delivery arrived spot on time this morning, many thanks. • We arrived spot on time for our reservation) |
29.07.2017 |
21:22:44 |
inf. |
spot on |
тютелька в тютельку (в контексте)) |
29.07.2017 |
21:19:09 |
inf. |
way past |
хорошо за |
29.07.2017 |
21:17:16 |
inf. |
stash away |
заначивать |
29.07.2017 |
21:13:49 |
inf. |
skulduggery |
незаконные делишки (She's up to all sorts of skulduggery.) |
29.07.2017 |
21:13:49 |
inf. |
skulduggery |
грязные делишки |
29.07.2017 |
21:09:51 |
media. |
financial skulduggery |
финансовые махинации |
29.07.2017 |
21:06:07 |
gen. |
skullduggery |
то же, что skulduggery |
29.07.2017 |
21:01:40 |
slang |
play coy |
прикинуться шлангом |
29.07.2017 |
21:01:28 |
slang |
play coy |
прикидываться шлангом |
29.07.2017 |
20:55:32 |
context. |
strategy session |
планёрка (I'll have a strategy session with the team and see what we can figure out.) |
29.07.2017 |
20:47:51 |
gen. |
nifty footwork |
то же, что fancy footwork |
28.07.2017 |
23:42:55 |
gen. |
paramilitaries |
военизированные структуры |
28.07.2017 |
23:42:40 |
gen. |
paramilitary forces |
военизированные структуры |
28.07.2017 |
22:45:40 |
gen. |
hopeful thinking |
домыслы |
28.07.2017 |
22:45:40 |
gen. |
hopeful thinking |
желаемое (в отличие от действительного: Such is the rumor. But what's true and what's hopeful thinking?) |
28.07.2017 |
22:45:40 |
gen. |
wishful thinking |
желаемое (в отличие от действительного: Writing a memoir is an exercise in separating fact from opinion, evaluations from judgment, and truth from wishful thinking.) |
28.07.2017 |
15:19:11 |
gen. |
money changer |
валютчик (one whose business is to exchange the money of one country for that of another country)) |
28.07.2017 |
15:15:47 |
gen. |
exchanger |
валютчик (one whose business is to exchange the money of one country for that of another country: In other words, you go to an exchanger with your dollars (or whatever traditional currency you hold) and exchange them for digital currency) |
28.07.2017 |
14:56:44 |
gen. |
exchanger |
меняла (one whose business is to exchange the money of one country for that of another country: n other words, you go to an exchanger with your dollars (or whatever traditional currency you hold) and exchange them for digital currency) |
28.07.2017 |
14:38:45 |
arch. |
on the left |
ошую |
28.07.2017 |
14:38:45 |
arch. |
at the left hand |
ошую |
28.07.2017 |
10:57:36 |
gen. |
stop light |
светофор (амер.)) |
28.07.2017 |
10:55:04 |
gen. |
set of traffic lights |
светофор (Turn right at set of traffic lights by the Cedars Pub) |
28.07.2017 |
10:51:08 |
gen. |
sounds good to me |
идёт |
28.07.2017 |
10:51:08 |
gen. |
fine by me |
идёт (в т.ч. как самостоятельная фраза) |
28.07.2017 |
10:51:08 |
gen. |
fine by me |
согласен (в т.ч. как самостоятельная фраза) |
28.07.2017 |
10:45:16 |
gen. |
stoplight |
светофор (амер.: Take a right at the next stoplight onto Liberty Street, then turn right at Whitaker Street (the next stoplight)) |
28.07.2017 |
9:56:11 |
fig. |
be punch-drunk |
ничего не соображать (от усталости) how you feel after driving or working long periods of time) |
27.07.2017 |
23:17:19 |
gen. |
lower one's voice |
понизить голос (Sukhodrev assured Brezhnev that in interpreting, he had deliberately lowered his voice so that only the president could hear him.) |
27.07.2017 |
23:13:22 |
gen. |
come into one's hands |
попасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else.) |
27.07.2017 |
23:12:17 |
gen. |
come into one's hands |
попасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else.) |
27.07.2017 |
23:07:11 |
gen. |
file out |
покинуть помещение (организованно, друг за другом: I carefully took my time organizing the papers at my small table as I watched the Soviet delegation file out.) |
27.07.2017 |
23:06:49 |
gen. |
file out |
покидать помещение (организованно, друг за другом: I carefully took my time organizing the papers at my small table as I watched the Soviet delegation file out.) |
27.07.2017 |
23:04:14 |
gen. |
wave off |
отослать жестом (кого-либо: Brezhnev studied the paper carefully [and] waved Sukhodrev off.) |
27.07.2017 |
22:59:55 |
gen. |
prolific memory |
феноменальная память (Victor Sukhodrev ... had a prolific memory–we witnessed him take only a few notes when Brezhnev would talk for upwards of 20 minutes straight and then offer a perfect English rendering.) |
27.07.2017 |
22:57:49 |
gen. |
push one's way |
протолкаться (up to someone or something) |
27.07.2017 |
22:57:49 |
gen. |
work one's way |
пробиться (up to someone or something; в знач. "проложить себе дорогу", особ. через толпу) |
27.07.2017 |
22:52:47 |
gen. |
reach into one's pocket |
полезть в карман (At one point, I noticed him reaching into his pocket for what turned out to be a pill. • Cole reached into his pocket and handed Beckett the bag with the rings.) |
27.07.2017 |
22:40:03 |
gen. |
by way of the front door |
через парадный вход (At the end of the meeting, Ford and Brezhnev left together by way of the front door where they appeared to exchange pleasantries.) |
27.07.2017 |
16:56:26 |
mil. |
disposable |
расходуемый (напр., о пусковой трубе противотанкового гранатомета) |
27.07.2017 |
15:40:59 |
inf. |
it's a coin toss |
фиг угадаешь |
27.07.2017 |
15:40:02 |
idiom. |
coin toss |
дело случая (it's a coin toss...) |
27.07.2017 |
14:44:39 |
idiom. |
just because ... does not mean that |
не факт, что |
27.07.2017 |
14:43:46 |
gen. |
it is not apparent that |
не факт, что |
27.07.2017 |
14:40:37 |
idiom. |
it's a coin toss whether |
не факт, что (ReversoContext) |
27.07.2017 |
14:36:03 |
gen. |
turnout |
явка (в знач. "количество явившихся", особ. на выборах: We had a good turnout for the meeting. • The voter turnout was low. • The highest election turnout since 1989 reflected a genuine belief that this could be a game-changing poll.) |
27.07.2017 |
14:32:21 |
gen. |
good turnout |
много людей (пришло на какое-либо мероприятие: The protest had a good turnout. • The reunion party went really well. We really had a big turnout. • Thanks for helping us get the word out about our charity run Sept 18, we had a great turnout.) |
27.07.2017 |
14:10:46 |
law.enf. |
intelligence |
информация (особенно добытая следственными органами или переданная им для последующего анализа: Outside Washington, the FBI established command posts in all of its field offices across the country and has encouraged state and local officials to share any intelligence they pick up about threats. • We received intelligence that the person we're chasing hired a bomb maker who lives a few hours up the highway. bloomberg.com) |
27.07.2017 |
10:56:23 |
gen. |
speed past |
пронестись (past something; на большой скорости | прош. sped (US) и speeded (UK) |: A plane sped past us just above the trees. • A car speeded past, missing me by no more than a centimetre..) |
27.07.2017 |
10:00:13 |
mil. |
recoilless gun |
гранатомёт (безоткатного типа, напр., РПГ-7 или СПГ-9) Although recoilless guns work on the classic recoilless principle, modern rounds sometimes add a post-firing booster that technically make it a rocket launcher.) |
27.07.2017 |
9:58:20 |
gen. |
recoilless gun |
то же, что recoilless rifle |
27.07.2017 |
9:57:01 |
gen. |
recoilless rifle |
то же, что recoilless gun |
27.07.2017 |
9:56:31 |
mil. |
recoilless rifle |
гранатомёт (безоткатного типа, напр., РПГ-7 или СПГ-9) Although recoilless guns work on the classic recoilless principle, modern rounds sometimes add a post-firing booster that technically make it a rocket launcher.) |
27.07.2017 |
1:54:01 |
gen. |
champion of human rights |
борец за права человека ("Nice to see my friends Boris Nemtsov and Vladimir Kara-Murza – two great champions of human rights in Russia", John McCain twitted.) |
26.07.2017 |
20:20:45 |
gen. |
hidden extras |
незапланированные расходы |
26.07.2017 |
15:13:02 |
inf. |
for the umpteenth time |
в двадцать пятый раз (For the umpteenth time, don't speak with your mouth full!) |
26.07.2017 |
14:49:09 |
slang |
be punch-drunk |
выпадать (how you feel after driving or working long periods of time) |
26.07.2017 |
13:12:32 |
gen. |
infirmary |
санчасть (в военной части, тюрьме и т.п.) |
26.07.2017 |
13:12:32 |
gen. |
infirmary |
санитарная часть |
26.07.2017 |
13:10:40 |
hist. |
infirmary |
инфирмерия (лазарет при монастыре и т.п.) |
26.07.2017 |
10:49:29 |
gen. |
hiss |
шипеть (о змеях: Snakes only hiss when they are afraid.) |
26.07.2017 |
10:20:17 |
idiom. |
that's what it all boils down to |
вот где собака зарыта |
26.07.2017 |
10:13:09 |
inf. |
smart |
самый умный (Hey, asshole, you think you're smart?) |
26.07.2017 |
10:02:07 |
idiom. |
know where the skeletons are buried |
см. know where all the bodies are buried |
26.07.2017 |
9:48:00 |
inf. |
there is the rub |
см. there's the rub |