22.08.2017 |
10:13:34 |
police |
tactical team |
спецподразделение (полиции) |
22.08.2017 |
10:07:19 |
gen. |
take down |
ограбить (In need of money to pay Madrazo, Michael takes down a Rockford Hills Jewel Store with Franklin and a crew.) |
22.08.2017 |
9:57:54 |
gen. |
tag along |
вместе с (Trevor follows them there in his truck with Ron and Wade tagging along.) |
21.08.2017 |
15:58:21 |
african. |
bush taxi |
маршрутка (во многих странах Западной и Центральной Африки) |
21.08.2017 |
15:58:21 |
russ.lang. |
marshrootka |
маршрутка (wikipedia.org) |
21.08.2017 |
15:24:22 |
inf. |
or something along those lines |
или что-то в этом роде (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021?) |
21.08.2017 |
15:05:40 |
gen. |
come racing out |
вылететь (toward – навстречу кому-либо: The dog came racing out toward me, teeth bared. • A police car came racing out of a side street, siren blaring.) |
21.08.2017 |
14:46:28 |
gen. |
nothing short of |
поистине (His recovery was nothing short of miraculous. • During my years of reporting on the war, Ukraine's military evolution has been nothing short of remarkable. • She is nothing short of amazing in her latest movie.) |
21.08.2017 |
14:33:29 |
idiom. |
be on one's heels |
обороняться (in a defensive position; from boxing, where a boxer might go back on his heels when he's defending himself, as opposed to being on his toes: In the early months of the war, with Ukraine's regular army on its heels, everyday Ukrainians filled the ranks of a partisan army that stopped an offensive by combined Russian-separatist forces.) |
21.08.2017 |
14:31:59 |
idiom. |
be on someone's heels |
наступать на пятки |
21.08.2017 |
14:16:26 |
gen. |
go and join |
подойти (ближе к кому-либо) |
21.08.2017 |
14:15:05 |
gen. |
walk over |
подойти (ближе к кому-либо: The guy who's the platoon leader tells Bill to walk over and join him.) |
21.08.2017 |
14:14:49 |
gen. |
go over |
подойти (ближе к кому-либо: I go over to them and say ‘hello'.) |
21.08.2017 |
14:14:05 |
inf. |
be right there |
подойти (Can you bring me the papers? Sure, I'll be right there!) |
21.08.2017 |
14:02:53 |
idiom. |
be hot on the heels of |
дышать в затылок (The one-time underdog is hot on the heels of the leading candidate.) |
21.08.2017 |
13:59:03 |
idiom. |
on one's heels |
вынужденный обороняться (in a defensive position; from boxing, where a boxer might go back on his heels when he's defending himself, as opposed to being on his toes: In the early months of the war, with Ukraine's regular army on its heels, everyday Ukrainians filled the ranks of a partisan army that stopped an offensive by combined Russian-separatist forces.) |
21.08.2017 |
12:55:31 |
gen. |
come on in |
прошу (приглашение войти: Come on in, the door's open. • Come on in. We're just about to start dinner.) |
21.08.2017 |
12:53:21 |
gen. |
come on |
заходить (с какой-то стороны: Come on in front. Come around here, come around the side.) |
21.08.2017 |
12:52:39 |
inf. |
come and see |
зайти (I'll come and see you in the office) |
21.08.2017 |
11:42:04 |
gen. |
you'll be fine |
всё будет хорошо (у тебя) |
21.08.2017 |
11:42:04 |
gen. |
everything's going to be okay |
всё будет хорошо |
21.08.2017 |
11:35:41 |
gen. |
all will be well |
всё будет хорошо (Just stick to your job and all will be well.) |
21.08.2017 |
11:29:55 |
pris.sl. |
turn out |
опустить (Continued violations of this type might result in a "turn out." This discipline involves several gang members sodomizing the violator. He is then "excommunicated" from his street gang and considered an unprotected female. The gang might sell him, or one of the group might claim him as his "girlfriend.") |
21.08.2017 |
11:19:32 |
slang brit. |
bugger |
штрих (a person (mainly UK/Aus/NZ term)) |
21.08.2017 |
11:18:18 |
inf. |
be sick as a pig |
удавиться от зависти (брит., разг.) be annoyed or disappointed because something pleasant that you would have liked has happened to someone else,: When Norman hears how much I got for the car, he'll be sick as a pig.) |
21.08.2017 |
10:39:35 |
gen. |
take it with a grain of salt |
см. take with a grain of salt |
21.08.2017 |
10:37:35 |
gen. |
run through |
объединять (только в контексте: The common thread that runs through all of our products is their ability to...) |
21.08.2017 |
9:31:51 |
mil., lingo |
bang-bang |
осколочно-фугасный |
21.08.2017 |
9:11:33 |
mil., lingo |
casualty |
трёхсотый (если речь о раненом: I radioed company headquarters and said, "There is one casualty and it's me – I've been shot") |
18.08.2017 |
15:35:04 |
gen. |
jog |
пробежаться |
18.08.2017 |
15:33:26 |
inf. |
take a quick look |
пробежаться (at) |
18.08.2017 |
15:08:27 |
context. |
underlings |
простые смертные (в знач. "подчиненные": This is for underlings. The folks up top don't ever seem to get in trouble for their words or actions. (пример взят у Игоря Мига)) |
18.08.2017 |
14:24:50 |
amer. |
what's the story? |
рассказывай (в чем дело) |
18.08.2017 |
14:18:03 |
avunc. |
granddad |
папаша (фамильярное обращение к старику: He must have been eighty. "Well, yes indeed." He grinned. ... "Well, yes what, Granddad?") |
18.08.2017 |
13:37:51 |
gen. |
homie |
см. homeboy |
18.08.2017 |
13:22:13 |
auto. |
spare tire |
запаска (разг.) запасное колесо) |
18.08.2017 |
12:05:56 |
inf. |
be around |
зайти (к кому-либо в гости: Alright, I'll be around when I get a chance.) |
18.08.2017 |
12:05:56 |
inf. |
be around |
заскочить (Alright, I'll be around when I get a chance) |
18.08.2017 |
12:05:00 |
IT |
credit card skimmer |
скимминговое устройство (для кражи данных с платёжной или кредитной карты) |
18.08.2017 |
11:58:08 |
ASCII. |
skimmer |
см. credit card skimmer |
18.08.2017 |
11:56:19 |
auto. |
dealer |
автосалон (слово "car/automobile" можно опустить, если это ясно из контекста: I bought it from a local Jeep dealer.) |
18.08.2017 |
11:55:42 |
amer. |
car dealership |
автосалон (Car dealerships are a dime a dozen here, so take the time and effort to check out a few different units before deciding. wikipedia.org) |
18.08.2017 |
11:49:32 |
auto. amer. |
get gas |
заправиться (бензином: I stopped to get gas on my way into work.) |
18.08.2017 |
11:45:35 |
auto. amer. |
get gas |
заправляться (бензином: Myers was getting gas when Walter McMillian saw him at the gas station.) |
18.08.2017 |
11:44:46 |
law.enf. formal |
at gunpoint |
угрожая оружием (Myers was getting gas when Walter McMillian saw him at the gas station and forced him at gunpoint to get in Walter's truck and drive to Monroeville.) |
18.08.2017 |
11:36:14 |
gen. |
narrowly avoid a collision |
едва разминуться (с другой машиной) |
18.08.2017 |
10:52:16 |
black.sl. |
homie |
братишка |
18.08.2017 |
10:47:24 |
black.sl. |
nahmean |
см. you know what I mean? |
18.08.2017 |
9:55:37 |
auto. |
adverse camber |
опасные повороты (название предупреждающих дорожных знаков 1.12.1 и 1.12.2) Участок дороги с опасными поворотами (см. bit.ly/2uNuI7S)) |
17.08.2017 |
23:28:16 |
gen. |
lever-action gun |
винтовка рычажного действия (ru.wikipedia.org/wiki/Винтовка_рычажного_действия) |
17.08.2017 |
23:26:16 |
gen. |
lever-action gun |
карабин со скобой Генри |
17.08.2017 |
18:01:00 |
inf. |
sell |
подкупить (something for someone) при покупке / выборе; исключительно в контексте) This room sold the place for me because it gets the morning sun) |
17.08.2017 |
16:52:04 |
gen. |
Public Commercial Law |
коммерческое право (т.е. регулирующее правоотношения между субъектами публичного права || Сравни: хозяйственное право – Private Commercial Law, т.е. регулирующее правоотношения между субъектами частного cправа) |
17.08.2017 |
16:43:55 |
gen. |
code of private commercial laws |
хозяйственное законодательство |
17.08.2017 |
16:38:18 |
gen. |
Public Commercial Law |
торговое право (т.е. регулирующее правоотношения между субъектами публичного права || Сравни: хозяйственное право – Private Commercial Law, т.е. регулирующее правоотношения между субъектами частного cправа) |
17.08.2017 |
15:06:12 |
slang |
boo |
зафукать |
17.08.2017 |
14:38:00 |
gen. |
lose to frostbite |
отморозить (конечность до такой степени, что её пришлось ампутировать: He lost all his toes to frostbite but dragged 3 guys off the mountain. • Refugees lose fingers to frostbite as they walk to Canada from the U.S.) |
17.08.2017 |
14:32:34 |
gen. |
have something frostbitten |
отморозить (себе что-либо: I got away with having my left toes frostbitten.) |
17.08.2017 |
14:21:28 |
inf. |
freeze off |
отморозить (себе что-либо: 'I was born naked, and I'll die naked!' 'What about winter?' 'What?' 'I mean, won't you freeze your nuts off?') |
16.08.2017 |
14:26:44 |
gen. |
breaking |
срочно в номер |
16.08.2017 |
14:08:36 |
mil. |
rapid reaction |
быстрого реагирования (Rapid reaction forces are designed to intervene quickly as a spearhead to gain and hold ground in quickly unfolding combat) |
16.08.2017 |
14:07:07 |
mil. |
rapid-deployment |
быстрого реагирования (The United States Army Rangers are an elite rapid-deployment military formation of the United States Army.) |
16.08.2017 |
14:02:26 |
gen. |
trace one's lineage to |
брать своё начало |
16.08.2017 |
14:01:46 |
gen. |
be traced back to |
восходить к (This convention can be traced back to Medieval European usage.) |
16.08.2017 |
13:53:22 |
gen. |
trace one's lineage to |
вести свою историю от |
16.08.2017 |
13:52:44 |
gen. |
trace one's lineage to |
восходить (к чему-либо, к какому-либо времени) |
16.08.2017 |
13:48:43 |
hist. |
sub-officer |
унтер-офицер |
16.08.2017 |
13:48:01 |
hist. |
sub-officer |
урядник (особ. в казачьих войсках) |
16.08.2017 |
13:40:29 |
hist. |
foot-scout |
пластун (en.wikipedia.org/wiki/Plastun) |
16.08.2017 |
13:39:40 |
hist. |
ranger |
пластун |
16.08.2017 |
13:38:36 |
hist. |
foot-scout |
пластунский |
16.08.2017 |
13:37:08 |
hist. |
ranger |
пластунский |
16.08.2017 |
12:09:13 |
inet. |
chat |
переписываться (особ. в Интернете, мессенджерах и т.п.) |
16.08.2017 |
12:04:44 |
gen. |
it's plain to see |
нетрудно заметить |
16.08.2017 |
12:04:44 |
gen. |
it's plain to see |
вполне очевидно |
16.08.2017 |
12:04:44 |
gen. |
it's plain to see |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять |
16.08.2017 |
11:54:40 |
gen. |
plain to see |
видно невооружённым глазом |
16.08.2017 |
11:54:40 |
gen. |
plain to see |
совершенно очевидно (This must now surely be plain for anyone to see.) |
16.08.2017 |
11:51:57 |
inf. |
don't need much brains to figure it out |
и дураку понятно ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child)) |
16.08.2017 |
11:40:36 |
gen. |
be plain to see |
лежать на поверхности (It's plain to see that...) |
16.08.2017 |
11:33:35 |
gen. |
don't tell you didn't know |
ты же прекрасно знал (что...) |
16.08.2017 |
1:20:00 |
gen. |
contract manufacturer |
изготовитель на условиях подряда |
15.08.2017 |
16:52:55 |
gen. |
under the flag |
под флагом (of): Many southerners in North Vietnam were dispatched to the South, fighting under the flag of the NLF. • When Australia became involved in the Vietnam War, the RAN was effectively fighting under the flag of another, uninvolved nation. • ...those same folks will still be working for your organisation, only under a different flag.) |
15.08.2017 |
16:33:56 |
inf. |
get |
подъехать (get to someone, get somewhere) |
15.08.2017 |
16:21:02 |
inf. |
computer tech |
компьютерщик (to have a computer tech on staff • Bring your laptop to a computer tech who'll check it out.) |
15.08.2017 |
15:59:23 |
EU. |
programme for the endorsement of forest certification schemes |
программа сертификации лесных хозяйств |
15.08.2017 |
15:36:27 |
gen. |
blood safety |
тж. см. hemovigilance |
15.08.2017 |
15:35:51 |
med. |
blood safety |
безопасность крови, её продуктов, кровезамещающих растворов и технических средств, используемых в трансфузионно-инфузионной терапии |
15.08.2017 |
15:31:24 |
idiom. |
in the small hours |
затемно |
15.08.2017 |
15:31:24 |
idiom. |
in the small hours |
в предрассветный час |
15.08.2017 |
15:31:24 |
idiom. |
in the small hours |
пока не рассвело |
15.08.2017 |
14:53:07 |
police |
person of interest |
объект оперативного интереса |
15.08.2017 |
14:09:46 |
police |
person of interest |
лицо, находящееся в оперативной разработке (в отношении которого проводятся ОРМ: Примечание. POI не является подозревамым в строгом правовом смысле (см. определения ст. 46 УПК РФ или ст. 42 УПК Украины 2012 г.), поскольку ему не обявлено о подозрении – "person of interest" is a term used by U.S. law enforcement when identifying someone involved in a criminal investigation who has not been arrested or formally accused of a crime.) |
15.08.2017 |
13:01:56 |
gen. |
sight |
пристреливать (оружие, тж. sight in: The hunting season was highly anticipated as the Hanson family sighted their guns and checked their stands weeks prior to opening weekend.) |
15.08.2017 |
13:01:31 |
gen. |
sight |
пристрелять (оружие, тж. sight in: The hunting season was highly anticipated as the Hanson family sighted their guns and checked their stands weeks prior to opening weekend.) |
15.08.2017 |
12:53:10 |
gen. |
sight |
целиться (особ. через оптический прицел: He continued his service as a scout and a sniper by insisting that he needed only one eye to sight his weapon.) |
15.08.2017 |
12:53:10 |
mil., artil. |
sight |
навести (орудие, оптический прибор)) |
15.08.2017 |
11:34:34 |
pharm. |
good manufacturing practices |
см. good manufacturing practice |
15.08.2017 |
11:02:50 |
news context. |
rule out |
заявить, что не будет (в контексте; в знач. "исключить возможность": David Cameron rules out third term as prime minister. • Davydova ruled out seeking compensation for the time she was detained.) |
15.08.2017 |
9:40:01 |
gen. |
militant |
боевик (Ukrainian forces recaptured the city of Sloviansk on July 5, driving pro-Russian militants from the city and hoisting the Ukrainian flag over the city council. (Примечание: "ополченец" по-английски будет "militiaman")) |