21.09.2017 |
21:14:44 |
publish. |
credits |
отметка об авторских и прочих правах (image credits) |
21.09.2017 |
21:02:12 |
gen. |
credit |
упомянуть (имя автора, соавтора и т.п.) |
21.09.2017 |
20:30:30 |
inf. |
lead the way |
я за тобой |
21.09.2017 |
20:28:05 |
gen. |
direct |
показывать дорогу (Get behind the wheel. I'll direct. – Я буду показывать дорогу/говорить, куда ехать.) |
21.09.2017 |
20:24:56 |
gen. |
get pressed |
отутюжить (костюм и т.п.) |
21.09.2017 |
20:24:56 |
gen. |
get pressed |
сдать в глажку |
21.09.2017 |
20:23:38 |
fig. |
get forceful |
надавить (на кого-либо) |
21.09.2017 |
20:23:32 |
fig. |
get forceful |
нажать (на кого-либо) |
21.09.2017 |
20:22:50 |
gen. |
run track |
бегать стометровку (особ. в школе) |
21.09.2017 |
20:22:02 |
gen. |
be on someone's agenda |
входить в чьи-либо планы (I've already told you, marriage is not on my agenda. • Dying is definitely not on my agenda.) |
19.09.2017 |
16:49:26 |
mil., lingo |
our troops |
наши (в знач. "свои войска") |
19.09.2017 |
15:48:45 |
gen. |
move out |
выехать |
19.09.2017 |
15:41:04 |
idiom. |
have no bite |
см. тж. all bark and no bite |
19.09.2017 |
15:22:54 |
gen. |
get going |
выдвигаться |
19.09.2017 |
15:15:45 |
gen. |
by morning |
до утра (к утру) |
19.09.2017 |
14:41:46 |
gen. |
shoplifting sensors |
рамки (в магазине) |
19.09.2017 |
14:36:50 |
polit. |
cartel party |
партия власти (не следует путаеть правящую партию и партию власти (т.е. партию, поддерживающую действующую власть и её курс)вы путаете правящую партию и партию власти (=партию, поддерживающую действующую власть и её курс)) |
19.09.2017 |
13:59:20 |
idiom. |
get wind |
разойтись (о слухах, истории и т.п.) |
19.09.2017 |
13:59:02 |
idiom. |
get wind |
разнестись (о слухах, истории и т.п.) |
19.09.2017 |
13:58:20 |
|
get wind of |
get wind |
19.09.2017 |
13:55:43 |
idiom. |
get wind of |
прознать (о чём-либо) |
19.09.2017 |
13:55:43 |
idiom. |
get wind of |
проведать (о чём-либо: If the press gets wind of this, the campaign will be over.) |
19.09.2017 |
13:44:31 |
gen. |
pogey |
тж. см. pogie |
19.09.2017 |
13:40:02 |
inf. canad. |
pogey |
пособие по безработице (dole money: I lost my job, but I'm still collecting pogey. wordreference.com) |
19.09.2017 |
13:29:27 |
mil., lingo |
pogey |
см. pogey bait (candy and junk food) |
19.09.2017 |
13:15:24 |
gen. |
only |
разве что (в знач. "вот только") |
19.09.2017 |
12:02:12 |
law |
by reference to |
см. incorporated by reference (включённый путём отсылки к) |
19.09.2017 |
11:58:56 |
gen. |
by reference |
см. by reference to |
19.09.2017 |
11:41:03 |
gen. |
in stages |
поэтапно (Companies Act 2006 was brought into force in stages.) |
19.09.2017 |
11:35:39 |
gen. |
study for a test |
готовиться к экзамену (I was in the Library studying for a test so I said I'd call him back.
Внимание! Распространенное "аракинское" заблуждение – to sit for an exam; sit for означает просто "сдавать". Cм., напр.
notoneoffbritishisms.com) |
19.09.2017 |
11:29:14 |
soviet. |
afterwork disease prevention center |
санаторий-профилакторий |
19.09.2017 |
11:11:13 |
hist. |
preventorium |
изолятор для больных туберкулёзом |
19.09.2017 |
11:11:13 |
hist. |
preventorium |
изолятор для больных чахоткой |
19.09.2017 |
10:54:33 |
med. |
disease screening and prevention center |
профилакторий |
19.09.2017 |
10:45:55 |
gen. |
dispensary |
пункт выдачи медикаментов (особ. в больнице) |
18.09.2017 |
16:30:11 |
auto. inf. |
title |
ПТС (паспорт транспортного средства) Для перевода на английский; краткое разговорное "title" стилистически хорошо подходит для передачи аббревиатуры ПТС (пэ-тэ-эс), когда он используется в разговорной речи) |
18.09.2017 |
16:16:59 |
austrian |
International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber |
Международный арбитражный суд при Федеральной хозяйственной палате Австрии |
18.09.2017 |
14:38:53 |
missil. |
shakedown testing |
стыковочные испытания |
18.09.2017 |
14:38:29 |
missil. |
shakedown run |
стыковочные испытания |
18.09.2017 |
14:36:02 |
missil. |
shakedown exercise |
стыковочные стрельбы (производятся после получения нового образца техники и подготовки экипажей к проведению боевых) |
18.09.2017 |
14:36:00 |
missil. |
familiarization exercise |
стыковочные стрельбы (производятся после получения нового образца техники и подготовки экипажей к проведению боевых) |
18.09.2017 |
14:32:58 |
missil. |
operational readiness exercise |
стыковочные стрельбы |
18.09.2017 |
14:32:38 |
missil. |
familiarization training |
стыковочные стрельбы |
18.09.2017 |
14:27:53 |
gen. |
hoist down a flag |
спустить флаг (He climbed up to a pole, hoisted down a French flag and began to burn it.) |
18.09.2017 |
14:24:57 |
missil. |
test firing |
пробный пуск |
18.09.2017 |
14:19:13 |
gen. |
hoist a flag |
поднять флаг (на флагштоке при помощи блока; over – над: Ukrainian forces recaptured the city of Sloviansk on July 5, driving pro-Russian militants from the city and hoisting the Ukrainian flag over the city council.) |
18.09.2017 |
13:15:08 |
gen. |
service panel |
щиток (электрический и т.п.) |
18.09.2017 |
12:48:38 |
inf. |
you tell me! |
по-любому! |
18.09.2017 |
12:46:04 |
inf. |
you tell me! |
и не говори! |
18.09.2017 |
12:46:04 |
inf. |
you tell me! |
точно! |
18.09.2017 |
11:15:25 |
auto. |
cargo bed |
кузов (задняя часть грузовика или пикапа: A camper shell is a cover for the pickup truck's cargo bed, which is normally open.) |
18.09.2017 |
11:13:09 |
gen. |
sheople |
см. sheeple |
18.09.2017 |
11:08:23 |
contempt. |
sheeple |
стадо баранов (people who unquestioningly accept as true whatever their political leaders say or who adopt popular opinion as their own without scrutiny) |
18.09.2017 |
10:34:32 |
idiom. |
melting pot |
причудливая смесь (We Filipinos are superstitious, and our culture – essentially a melting pot of local and foreign beliefs – has made us that way.) |
18.09.2017 |
10:34:32 |
idiom. |
melting pot |
удивительная смесь |
18.09.2017 |
10:34:32 |
idiom. |
melting pot |
место, где многое смешалось воедино |
18.09.2017 |
10:19:06 |
gen. |
omen |
примета (If someone sneezes while telling you something, according to this Russian omen, it means they are telling you the truth) |
18.09.2017 |
10:11:51 |
gen. |
superstition |
примета (According to Russian superstition, spilling salt will lead to an argument between family members. • There is a superstition related to meeting people who have the same name, but fortunately – as it happens so often – this superstition brings good, rather than bad, luck. If you find yourself sitting between two people with the same name then you should make a wish – but don't tell anyone, otherwise it won't come true. themoscowtimes.com) |
18.09.2017 |
10:11:31 |
gen. |
superstitious belief |
примета (народная) |
18.09.2017 |
10:08:53 |
gen. |
crack open |
открыть (консерву) |
18.09.2017 |
10:06:56 |
mil., lingo |
can |
цинк (I recently cracked open a 300 round can of WWII era 7.62x54R lead core light ball.) |
18.09.2017 |
10:00:01 |
mil., lingo |
sardine tin |
цинк (A sardine tin of swiss 10.4) |
18.09.2017 |
9:49:38 |
weap. |
stripper |
обойма (сокр. от "stripper clip") Не следует путать обойму с магазином; обойма используется для снаряжения магазина) |
18.09.2017 |
9:45:10 |
weap. |
clip |
обойма (сокр. от stripper clip) Часто, особенно в разговорной речи, путают термины "обойма" и [коробчатый] "магазин" (он же "рожок"), точно так же, как путают "clip" и "magazine" в английском. // Следует также помнить, что собственно обойма используется исключительно для снаряжения магазина, а обойма, которая вставляется внутрь несъёмного магазина и находится там во время стрельбы, называется "пачка" (в английском "en-bloc clip")) |
18.09.2017 |
9:40:32 |
weap. |
stripper |
см. stripper clip (обойма) |
18.09.2017 |
9:24:14 |
mil., lingo |
tin |
цинк (I have several tins of 7.62 x 39, and 7.62 x 51 in sealed tins. Is there a way to id/translate the markings to determine the source and type of ammo without opening the tins? • most of the surplus tins of ammo ive seen are the same size. 7.62x54R is usually always 440 rounds per a tin of that size. 7.62x39 in that size tin is usually like 700 rounds.) |
15.09.2017 |
15:35:30 |
gen. |
check about |
уточнять (Not sure exactly how to execute what you suggested... but I'll check about it.) |
15.09.2017 |
13:53:45 |
mil. context. |
rally |
выдвигаться (трансформация, в контексте) rally at – сбор в точке такой-то => выдвигайтесь в точку такую-то) |
15.09.2017 |
13:51:02 |
gen. |
firearms manufacturer |
оружейный завод |
15.09.2017 |
13:40:15 |
mil., lingo |
test-fire |
отстрелять |
15.09.2017 |
12:02:03 |
gen. |
the likes of |
и ему подобные |
15.09.2017 |
11:44:34 |
contempt. |
ink-shitter |
писака |
15.09.2017 |
11:25:32 |
jarg. |
put a hit |
заказать (on someone – кого-либо) в смысле "заказать чье-либо убийство", тж. put a hit out on someone) |
15.09.2017 |
11:05:49 |
inet. |
walla text |
много букв (sorry in advance for the walla text) |
15.09.2017 |
11:05:45 |
inet. |
walla text |
много текста (sorry in advance for the walla text) |
15.09.2017 |
11:03:14 |
auto. |
black box |
мозги (электронный блок управления автомобилем)) |
15.09.2017 |
10:56:21 |
inet. |
walla text |
простыня (много текста) |
15.09.2017 |
10:22:45 |
media. |
fixer |
фиксер (помощник иностранного журналиста (или групы журналистов) из местных жителей, который выполняет функции гида, переводчика и организатора, помогает наладить контакты и быстро сориентироваться в местных реалиях (bit.ly/2fnkUYC)) |
15.09.2017 |
10:11:26 |
media. |
fixer |
помощник иностранного журналиста из местных жителей (выполняет функции гида, переводчика и организатора, помогает наладить контакты и быстро сориентироваться в местных реалиях) |
15.09.2017 |
9:50:09 |
auto. |
tow-away |
принудительная эвакуация (автомобиля; зачастую лучше переводить глаголом: Violators will be towed away at owner's expense.) |
15.09.2017 |
9:47:03 |
gen. |
mandatory evacuation |
принудительная эвакуация (населения: Governor Deal ordered mandatory evacuations for all areas east of Interstate 95.) |
15.09.2017 |
9:28:22 |
obs. inf. |
honey dipper |
золотарь |
15.09.2017 |
8:56:32 |
inf. |
or whatever his name is |
или как его там |
14.09.2017 |
16:43:04 |
jarg. |
hooker |
плечевая (русское слово – из жаргона дальнобойщиков) |
14.09.2017 |
16:41:27 |
slang |
something brand new |
целка |
14.09.2017 |
16:39:58 |
rude |
virgin |
целка |
14.09.2017 |
16:31:53 |
inf. |
kick around |
поиграться (попробовать разные варианты: If none of these suit, we can certainly kick this around a little more. © LB) |
14.09.2017 |
16:26:08 |
gen. |
kick around |
издеваться |
14.09.2017 |
16:04:02 |
gen. |
go missing |
потеряться |
14.09.2017 |
15:12:15 |
inf. |
give someone notice |
уволить (to tell someone that they must leave their job: I hate to tell you this, but I have to give you your notice.) |
14.09.2017 |
15:08:01 |
gen. |
I hate to tell you this |
мне очень жаль (but...: I hate to tell you this, but I have to give you your notice.) |
14.09.2017 |
15:02:36 |
gen. |
I hate to say it |
уж простите (но...: I hate to say it, but you need to fire your web developers.) |
14.09.2017 |
14:45:13 |
gen. |
I hate to tell you this |
уж простите (но..)) |
14.09.2017 |
14:41:12 |
gen. |
I hate to say it |
мне неприятно об этом говорить (но...: I hate to say it, but you really did this to yourself. • I hate to say it, but you've been a disappointment.) |
14.09.2017 |
14:41:12 |
gen. |
I hate to tell you this |
ты, конечно, извини (but...: I hate to tell you this but history is not on your side.) |
14.09.2017 |
14:41:12 |
gen. |
I hate to say it |
вынужден признать (=неприятно это признавать, но: I hate to say it, but you're right. • I hate to say it, but the guy in this article is pretty articulate.) |
14.09.2017 |
11:31:53 |
brit. |
singlet |
майка-алкоголичка (used in England, Scotland, Ireland, Australia, Ghana, Nigeria, Hong Kong, Singapore and New Zealand) |
14.09.2017 |
11:29:50 |
amer. |
guinea tee |
майка-алкоголичка (pejorative) "guinea" is a US ethnic slur for people of Italian ethnicity) |
14.09.2017 |
11:29:28 |
amer. |
dago tee |
майка-алкоголичка (pejorative) "dago" is a US ethnic slur for people of Italian ethnicity) |
14.09.2017 |
11:26:18 |
amer. |
beater |
майка-алкоголичка (short from "wife-beater") |