12.10.2017 |
16:22:22 |
inf. |
on top of the pile |
в первую очередь |
12.10.2017 |
15:13:50 |
auto. |
make a U-turn |
развернуться (на автомобиле для движения в обратном направлении) |
12.10.2017 |
13:42:10 |
gen. |
defy |
опровергать (напр., опровергать законы физики) |
12.10.2017 |
13:30:21 |
ASCII. |
doze down |
снести (строение при помощи строительной техники; разг. сокр. от bulldoze: Abandoned homesteads like this one are being dozed down every day) |
12.10.2017 |
11:19:42 |
idiom. |
give someone a fair shot |
дать шанс (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike.) |
12.10.2017 |
9:06:45 |
gen. |
arm of the road |
ответвление дороги |
11.10.2017 |
16:39:25 |
gen. |
sounds like |
на слух |
11.10.2017 |
16:36:44 |
gen. |
phonetically |
на слух (phonetically memorable", "make out phonetically) |
11.10.2017 |
16:35:36 |
inf. |
hang on |
повиси на линии |
11.10.2017 |
16:35:07 |
tel. inf. |
bear with me |
повиси на линии |
11.10.2017 |
16:35:07 |
tel. |
bear with me |
не клади трубку |
11.10.2017 |
16:35:07 |
gen. |
bear with me |
сейчас! |
11.10.2017 |
16:33:52 |
mil., lingo |
can't bear |
на дух не переносить |
11.10.2017 |
14:31:29 |
mil. |
soften up |
проводить артподготовку (In all three encounters, the Communists successfully employed artillery to soften up enemy positions and then sent infantry in under artillery cover.) |
11.10.2017 |
14:30:18 |
mil. |
soften up |
провести артподготовку (Troops were rushed to attack Taliban fortifications without the several days of promised bombardment needed to soften up enemy positions) |
11.10.2017 |
13:49:39 |
mil., lingo |
bombard |
отработать (об артиллерии, особ. шквальным огнем; вариант хорошо ляжет, если речь идёт об РСЗО или плотном огне ствольной артиллерии) |
11.10.2017 |
13:42:48 |
mil., lingo |
shell |
работать (об артиллерии) |
11.10.2017 |
13:42:48 |
mil., lingo |
attack |
работать |
11.10.2017 |
13:42:48 |
mil., lingo |
bombard |
работать (об артиллерии) |
11.10.2017 |
13:42:48 |
mil., lingo |
target |
работать (Artillery often targets enemy positions 10–15 kilometers away.) |
11.10.2017 |
11:40:38 |
mil. |
armed escort |
охранение (колонны либо конкретной единицы техники) |
10.10.2017 |
16:44:48 |
gen. |
pending an investigation |
до завершения разбирательства |
10.10.2017 |
16:43:37 |
gen. |
pending an investigation |
до выяснения обстоятельств |
10.10.2017 |
14:02:49 |
uncom. |
for now |
пока ещё (в знач. "пока что": There's enough fuel to keep us going for now.) |
10.10.2017 |
9:58:39 |
gen. |
dehuller |
установка для обрушивания семян (другие названия: рушка, семенорушка, рушильная машина/установка, рушальная машина/установка) |
10.10.2017 |
9:58:39 |
gen. |
huller |
установка для обрушивания семян |
10.10.2017 |
9:58:39 |
gen. |
hulling machine |
установка для обрушивания семян |
10.10.2017 |
9:57:38 |
gen. |
huller |
рушка |
10.10.2017 |
9:57:38 |
gen. |
hulling machine |
рушка |
10.10.2017 |
9:51:41 |
gen. |
huller |
рушильная машина |
10.10.2017 |
9:51:41 |
gen. |
dehuller |
рушильная машина |
10.10.2017 |
9:51:41 |
gen. |
hulling machine |
рушильная машина |
10.10.2017 |
9:27:28 |
gen. |
dehuller |
рушка (другие названия: семенорушка, рушильная машина/установка, рушальная машина/установка, установка для обрушивания семян) |
10.10.2017 |
9:20:28 |
gen. |
shelling machine |
лущильная машина |
9.10.2017 |
23:44:41 |
slang |
facilitator |
бегунок (человек, быстро решающий проблемы с госорганами за деньги) |
9.10.2017 |
16:49:27 |
inf. |
give it a go |
попытать удачи |
9.10.2017 |
16:49:05 |
inf. |
give it a shot |
попытать удачи |
9.10.2017 |
16:20:34 |
idiom. inf. |
get one's wires crossed |
неправильно понять друг друга (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. • Somehow we got our wires crossed because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th. • We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place.) |
9.10.2017 |
16:20:34 |
idiom. inf. |
get one's wires crossed |
не так понять друг друга (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. • We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station.) |
9.10.2017 |
16:19:50 |
inf. |
get one's signals crossed |
неправильно понять друг друга (I'm sorry I'm late, I thought we were getting here at 8–we must have gotten our signals crossed.) |
9.10.2017 |
15:01:12 |
slang |
fixer-for-hire |
бегунок (человек, быстро решающий проблемы с госорганами за деньги) |
9.10.2017 |
14:24:44 |
law |
stage of the criminal process |
процессуальные действия (только в контексте: A criminal defendant has the right to an attorney at any critical stage of the criminal process – interrogation, trial, sentencing and initial appearance.) |
9.10.2017 |
14:23:21 |
law |
public defender |
защитник (предоставленный государством) |
9.10.2017 |
13:36:04 |
law |
give testimony |
свидетельствовать (в суде; на допросе – give/provide a statement) |
9.10.2017 |
13:29:54 |
law |
ask for a different |
заявить отвод (If you think the interpreter is not interpreting correctly, object to the hearing and ask for a different interpreter.) |
9.10.2017 |
13:02:10 |
gen. |
one can't be too ready |
лучше перебдеть, чем недобдеть (Frankly, we didn't expect to use them, but you know how it was, righ? Couldn't be too ready.) |
9.10.2017 |
12:58:09 |
police |
operational assumption |
рабочая версия (следствия: Right now our operational assumption is your daughter's been kidnapped by a militia group from Montana.) |
9.10.2017 |
12:56:15 |
gen. |
squint |
щурить глаза (He stood and squinted in the light.) |
9.10.2017 |
11:48:00 |
formal |
at the premises of |
в помещении (какого-либо учреждения) |
9.10.2017 |
11:33:54 |
gen. |
jump behind the wheel |
забраться в кабину (He just jumped behind the wheel and gunned the motor, screeched into reverse and backed out onto the road.) |
9.10.2017 |
11:09:04 |
gen. |
reload |
загрузить обратно (Once we got the truck there, the plan was to offload the truck from the C-130, and transfer fuel from the C-130 to the truck," she said. "We then uploaded fuel from the truck into the F/A-18, and reloaded the truck back into the C-130, which then returned to Andersen) |
9.10.2017 |
11:09:04 |
gen. |
reload |
погрузить обратно |
9.10.2017 |
10:09:52 |
gen. |
ignore the order to appear in court |
уклоняться от явки в суд |
9.10.2017 |
9:43:08 |
soviet. Russia |
code-bound thief |
вор в законе (Примечание. Вариант "thief in law" является бессмысленной калькой. В данном случае меется ввиду "блатной (воровской) закон", своеобразный "кодекс чести" (если это слово вообще применимо к таким людям). Вариант "code-bound" точно описывает суть понятия. Если хочется передать колорит, есть слово vor.) |
9.10.2017 |
9:23:25 |
gen. |
squish pimples |
давить прыщи |
9.10.2017 |
9:22:45 |
gen. |
under esсort |
под охраной (в знач. "под конвоем") |
9.10.2017 |
9:20:38 |
auto. |
be parked |
стоять (о транспортном средстве: Every single officer on duty had been briefed to look for the vehicle, parked or mobile. • Authorities left the van parked under guard in the Rite Aid parking lot until Sunday.) |
8.10.2017 |
20:54:58 |
inf. |
do one's duty |
делать свои дела (справлять нужду: Please keep the dog outdoors until he does his duty.) |
8.10.2017 |
20:54:58 |
humor. |
do one's duty |
сделать свои дела (defecate or urinate, as in: Please keep the dog outdoors until he does his duty.) |
8.10.2017 |
20:50:16 |
inf. |
duty done |
долг исполнен |
8.10.2017 |
20:48:07 |
gen. |
outstay one's welcome |
злоупотреблять чьим-либо гостеприимством (в знач. "задержаться в гостях дольше приличного": As much as I like this place, maybe we have outstayed our welcome.) |
8.10.2017 |
20:42:40 |
gen. |
см. think less of |
упасть в глазах |
8.10.2017 |
20:37:41 |
gen. |
the scales fall from one's eyes |
с глаз спала завеса (if the scales fall from someone's eyes, they are suddenly able to understand the truth) |
8.10.2017 |
20:33:03 |
mil. |
break down |
падать (о дисциплине: The Irish government criticises the Garda, saying that "internal discipline" has broken down. • Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
8.10.2017 |
20:23:36 |
gen. |
have a shot |
попытать удачи |
8.10.2017 |
20:22:42 |
gen. |
take a shot |
попытать удачи (обыкн. с предл. at: "I might take a shot at that waitress with the legs," said Jock.) |
8.10.2017 |
20:14:44 |
gen. |
cadre |
коллектив (The Directorate of Operations is a cadre of action- and results-oriented professionals.) |
8.10.2017 |
19:44:23 |
gen. |
dare assume |
осмелюсь предположить |
8.10.2017 |
19:09:17 |
gen. |
for credit to |
получатель платежа (в реквизитах) |
8.10.2017 |
18:57:27 |
gen. |
Prudential Regulation Authority |
комиссия по регулированию банковской деятельности |
8.10.2017 |
18:50:20 |
gen. |
regulatory agency |
регламентирующий орган |
8.10.2017 |
18:48:54 |
gen. |
regulatory agency |
орган регулирования и надзора |
8.10.2017 |
18:37:00 |
law |
agent for legal process |
процессуальный представитель |
6.10.2017 |
21:44:23 |
emph. |
you got to be joking |
черта с два (You think the president appoints those guys? You got to be joking.) |
6.10.2017 |
21:36:36 |
emph. |
you got to be kidding |
я тебя умоляю |
6.10.2017 |
21:35:34 |
gen. |
payroll |
зарплатная ведомость (a list of employees who receive salary or wages, together with the amounts due to each) |
6.10.2017 |
15:29:51 |
inf. |
scrambled line |
спецсвязь (о линии связи: The PM spoke on a scrambled line and gave Grigor the Ok to arrange the meeting.) |
6.10.2017 |
15:27:01 |
mil. |
Special Comms |
спецсвязь (как название отдела или подразделения: The Special Comms Team will be setting up a cross-band repeater, an APRS digipeater, and from 5 – 8 broadband mesh nodes. • I beleive one other example is 1 Sig Sqn, the special comms unit who have para trained slots on their establishment.) |
6.10.2017 |
14:47:40 |
inf. |
payroll record |
зарплатная ведомость |
6.10.2017 |
14:05:43 |
inf. |
do one's homework |
заранее навести справки (перед встречей с кем-либо и т. п.) |
6.10.2017 |
14:03:19 |
gen. |
if it has to be done, it has to be done |
надо-значит надо |
6.10.2017 |
13:48:06 |
gen. |
get ahold of |
созвониться с (someone) |
6.10.2017 |
13:34:42 |
auto. |
in for repairs |
на ремонте (=in the shop for repairs) |
6.10.2017 |
13:32:51 |
inf. |
down for repairs |
на ремонте |
6.10.2017 |
13:27:45 |
gen. |
loaner vehicle |
подменная машина (If my vehicle requires a warranty repair, will Toyota provide me with a loaner vehicle?) |
6.10.2017 |
13:26:17 |
gen. |
loaner |
подменная машина |
6.10.2017 |
13:05:50 |
gen. |
there's no point |
глупо (в контексте: There's no point in getting shot by your own side.) |
6.10.2017 |
12:52:47 |
mil., lingo |
your own side |
свои (There's no point in getting shot by your own side.) |
6.10.2017 |
12:05:24 |
inf. |
do up the zip |
застегнуть молнию (of/on) |
6.10.2017 |
11:59:47 |
inf. amer. |
stop for gas |
заправиться (бензином; в знач. "сделать остановку, чтобы заправиться": They need to stop for gas on the way to the station. • Next morning, we found that Route 104 was under construction or repair, so we had to take a detour via a local road to Salt Springs and then rejoined Route 104 to Sydney, Cape Breton Island, stopping at Glasgow for gas.) |
6.10.2017 |
11:59:47 |
inf. amer. |
stop for gas |
заехать на заправку (They need to stop for gas on the way to the station.) |
6.10.2017 |
11:58:02 |
auto. |
stop for fuel |
заправиться (I see a gas station in the town and we stop for fuel.) |
6.10.2017 |
11:55:54 |
auto. |
fill up |
заправить (машину и т.д.: I see a gas station in the town and we stop for fuel. We fill up the jeep and also the jerry cans we are carrying.) |
6.10.2017 |
11:53:13 |
auto. amer. |
gas up |
заправиться (I figured I'd gas up the van and go back.) |
6.10.2017 |
11:42:13 |
gen. |
work out |
продумать (We got to work out emergency procedures for jeep breakdowns, sickness, and treating any casualties.) |
6.10.2017 |
11:41:31 |
gen. |
work out procedures |
продумать действия (We got to work out emergency procedures for jeep breakdowns, sickness, and treating any casualties.) |
6.10.2017 |
11:25:44 |
gen. |
let me think |
так, так, так |
6.10.2017 |
10:46:24 |
emph. |
for god's sake |
я тебя умоляю |
6.10.2017 |
10:45:25 |
emph. |
you got to be kidding |
черта с два (You think the world government would authorize expenditure for stuff like that? You got to be kidding.) |
6.10.2017 |
10:38:45 |
law, court |
assume jurisdiction |
принять исковое заявление к производству (рабочий вариант, под вопросом) |