DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

6.12.2017 16:56:02 gen. bear down on решительно направиться (to approach someone in a very determined way: I could see the headmaster bearing down on me, and looked hopelessly round for a means of escape.)
6.12.2017 15:31:09 inf. warm up слюбиться (to something or someone)
6.12.2017 15:29:47 jarg. make moves рыпаться (обычно в отрицательных предложениях)
6.12.2017 12:59:22 radioloc. VHF omni-directional radio range всенаправленный азимутальный радиомаяк (VOR/РМА)
6.12.2017 11:43:21 gen. scaremonger сеять панику (spread worrying rumours or needlessly alarm people)
6.12.2017 0:25:02 gen. anywhere up to в течение (It can take anywhere up to 24 hours for the email to arrive.)
5.12.2017 13:32:43 inf. now's not the time сейчас не время
5.12.2017 13:32:43 inf. now's not the time не время
5.12.2017 12:37:20 auto. inf. jump start прикурить (севший аккумулятор одного автомобиля от другого автомобиля: No one was around to jump start my car, so there it sat, dead as a door nail.)
5.12.2017 11:30:22 inf. corner поймать (кого-либо с целью расспросить о чём-либо)
5.12.2017 11:26:28 gen. corner поворот (дороги, особ. с ограниченной видимостью: The biggest problem is the local busses which sort of swoop around the corners on whatever side of the road seems to suit them.)
5.12.2017 11:12:02 nonstand. corner заловить (кого-либо с целью расспросить о чём-либо)
5.12.2017 11:04:17 slang corner выцепить (кого-либо)
5.12.2017 11:02:08 gen. technicalities детали (в знач. "нечто, мало влияющее на суть дела": Actually Theresa May has not yet been formally declared leader of the Tory party. She has not yet seen Her Majesty and been asked to form a government. But these are technicalities. • We have lost cases on what are essentially technicalities.)
5.12.2017 10:38:08 gen. ask nicely хорошо попросить (If you ask nicely, maybe he'll let you see it. • It's a secret, but if you ask me nicely, I might tell you what's inside.)
4.12.2017 23:03:18 mil. push the smoke back down the chimney, unburn the wood, unmake the dumplings дым в трубу, дрова в исходное, пельмени разлепить
4.12.2017 17:48:37 gen. throw in дать в придачу
4.12.2017 17:39:28 gen. go back on a promise не выполнить обещание (And I'm not the sort of man who goes back on his promises. – А я обещания привык выполнять.)
4.12.2017 17:20:24 inf. latrine wireless агентство ОБС ("одна бабка сказала"; latrine wireless is the free exchange of information and gossip at the general toilet facilities: It came over the latrine wireless.)
4.12.2017 12:30:02 gen. first things first перво-наперво
4.12.2017 11:10:36 mil., lingo push the smoke back down the chimney, unburn the wood, unmake the dumplings дым в трубу, дрова в исходное, пельмени разлепить (Russian Navy joke) Said about a countermanding order that arrives too late, or an order to undo something that can't be reasonably undone || Special thanks to Liv Bliss)
3.12.2017 20:13:47 cook. pelmeni mold пельменница
3.12.2017 19:30:33 gen. refrigerate поставить в холодильник
3.12.2017 19:30:17 gen. refrigerate положить в холодильник
1.12.2017 12:26:19 inf. pomodoro заводной таймер (ru.wikipedia.org/wiki/Помидор_(метод))
1.12.2017 0:26:23 inf. glad to с удовольствием! (разг. сокр. от "I'd be glad to")
30.11.2017 17:18:55 gen. I'm putting you through соединяю (to someone; фраза секретаря или телефонистки: Ms Frei, I'm putting you through to Mr Corbett now. • Please hang on, I'm putting you through to our customer service department.)
30.11.2017 13:54:45 gen. open line открытая связь ('We are talking over an open line,' Radnitz said smoothly. "I suggest you come and see me." • The reason he spoke in those terms was because he was talking over an open line.)
30.11.2017 13:54:12 gen. unsecure line открытая связь (Для справки: unsecure (especially of a computer system) means not protected against attack or other criminal activity: The son of a bitch had also mentioned people trying to kill him over an unsecure line. • He was warned by a White House operator that he would be talking on an ''unsecure line''. |)
30.11.2017 12:02:57 construct. separate house одноквартирный жилой дом (Austr./NZ)
30.11.2017 12:02:44 construct. single-family home одноквартирный жилой дом (AmE)
30.11.2017 12:02:34 construct. detached home одноквартирный жилой дом
30.11.2017 11:59:47 construct. brit. detached home частный дом
30.11.2017 11:26:54 gen. detached home коттедж (в нашем понимании)
30.11.2017 11:26:53 construct. brit. detached house частный дом
30.11.2017 11:22:32 construct. detached house одноквартирный жилой дом (BrE)
29.11.2017 21:49:48 idiom. someone had a lump in throat ком комок подступил к горлу (a tight feeling in the throat that a person gets when about to start crying or when trying not to cry (тж. that put a lump in my throat)
29.11.2017 21:24:34 gen. round sum of money круглая сумма (But don't rush to part with a round sum of money.)
29.11.2017 17:29:35 gen. pile together сложить в кучу (Get together all your tinder and loosely pile it together in the campfire pit or ring center.)
29.11.2017 17:29:35 gen. pile together собрать в кучу
29.11.2017 17:28:23 gen. tinder сушняк
29.11.2017 16:13:12 gen. same thing goes for то же касается и
29.11.2017 13:06:09 gen. chauffeur отвезти (An armed gunman had commandeered a car and forced the driver to chauffeur him.)
29.11.2017 12:57:02 jarg. illegal requisitioning отжим (для пояснитеьного перевода; разумеется, стилистически термины не совпадают)
29.11.2017 12:54:01 gen. gunpoint с применением оружия (вымогательство)
29.11.2017 12:53:07 gen. armed с применением оружия (ограбление)
29.11.2017 12:50:28 jarg. gunpoint extortion отжим (в контексте)
29.11.2017 11:34:40 law obtaining property by false pretenses подлог (en.wikipedia.org/wiki/False_pretenses)
29.11.2017 11:30:48 prop.&figur. extortion грабёж (в т.ч. грабительские цены)
29.11.2017 10:38:26 gen. taking отъём
28.11.2017 15:38:01 gen. bring up коснуться темы (something) в разговоре)
28.11.2017 15:35:02 gen. revisit ещё раз коснуться (какой-либо темы)
28.11.2017 15:07:10 mil. base of operations плацдарм (в контексте; an area from which a military force begins its offensive operations, to which it falls back in case of reverse, and in which supply facilities are organized)
28.11.2017 15:05:32 mil. base of operations ставка (main offices/headquarters; в некоторых контекстах)
28.11.2017 15:05:09 fig. main offices ставка
28.11.2017 14:49:30 mil. spot зафиксировать (заметить, обнаружить)
28.11.2017 14:49:30 mil. observe зафиксировать (случай проявления чего-либо и т. д.)
28.11.2017 14:49:30 mil. identify зафиксировать
28.11.2017 14:30:11 gen. bits and pieces отрывочный (of something; требует измен. структуры предложения)
28.11.2017 14:06:27 idiom. hold one's breath рассчитывать (в фразах типа "особо не рассчитывать": He might pay back the money he borrowed without you reminding him, but I wouldn't hold my breath.)
28.11.2017 12:37:31 idiom. hold one's breath тешить себя надеждой (особ. с "не": But in all honesty we wouldn't recommend you holding your breath waiting for that to happen.)
28.11.2017 12:34:02 idiom. hold one's breath обольщаться (на какой-либо счет, особ. в фразах типа "не стоит обольщаться": Sounds promising, but don't hold your breath. • So don't hold your breath – members of congress will surely do whatever it takes to hold on to their power. .)
27.11.2017 22:54:39 gen. story is set действие происходит (The story is set in 1194, after the failure of the Third Crusade. • The story is set in Paris, France in the Late Middle Ages, during the reign of Louis XI. • The majority of the story is set in and around the Aokigahara Forest, a forest at the northwest base of Mount Fuji in Japan.)
27.11.2017 22:54:26 gen. action takes place действие происходит (The action takes place in the tunnel where Floyd is trapped. • The Secret of Chimneys has a brief early scene in Rhodesia, but the remainder of the action takes place in England.)
27.11.2017 20:46:26 gen. take the time найти время (= уделить, выделить: We are sorry for any inconvenience and thank you for taking the time to tell us about it.)
27.11.2017 16:46:16 gen. take alive брать живьём
27.11.2017 16:30:10 inf. air raid sirens воздушная тревога
27.11.2017 16:30:10 inf. air raid siren воздушная тревога (Video from the region showed that several cities had activated air raid sirens.)
27.11.2017 15:49:58 gen. explosions канонада (этот вариант используется чаще, чем sounds of gunfire, и часто ошибочно переводится на русский как "взрывы")
27.11.2017 14:50:48 mean.3 as a compliment просто так (от себя, в качестве подарка или доброго жеста)
27.11.2017 14:47:38 gen. front gate проходная (вариант сугубо ситуативный, может подойти для проходной на территорию предприятия)
27.11.2017 13:08:08 soviet. press into service привлечь на общественных началах
27.11.2017 12:54:34 gen. flag down ловить (попутку, такси, маршрутку и т.п.: If you want a taxi in Central London, you'll have to stand in the road and flag one down.)
27.11.2017 12:54:03 gen. flag down поймать (попутку, такси, маршрутку и т.п.: We met them at the front gate then headed up to the main road where our friend flagged down a car.)
27.11.2017 12:47:38 gen. on the road from со стороны (какого-либо населенного пункта; в контексте: A patrol flagged down a car travelling towards Newtownbutler on the road from Clones.)
27.11.2017 12:45:50 inf. flag down тормознуть (особ. попутку или такси, но также и в знач. "приказать остановиться": He steals Jerry's car and drives off, forcing the bounty hunters to flag down a passing motorist and press him into service. • A patrol flagged down a car travelling towards Newtownbutler.)
27.11.2017 12:38:06 inf. pull over тормознуть (потребовать остановить машину (о полицейском и т.п.))
27.11.2017 12:22:41 fig. bluebird of happiness синяя птица (The immense popularity of Maeterlinck's play probably originated the idiom in English. In 1934 this was strengthened by the popular American song "Bluebird of Happiness")
27.11.2017 11:12:51 context. fig. press into service поставить в строй (The average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup.)
27.11.2017 10:51:45 prop.&figur. dig out of mothballs вытащить из нафталина (WPR keeps digging these former politicians out of the mothballs. • It looks like a lost Trimark Pictures production from the early nineties that someone dug out of mothballs and decided to release in 2017.)
27.11.2017 10:47:52 disappr. dug out of mothballs вытащенный из нафталина
27.11.2017 10:45:51 prop.&figur. bring out of mothballs вытащить из нафталина (Furthermore, the average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup.)
27.11.2017 10:45:51 prop.&figur. take out of mothballs вытащить из нафталина
27.11.2017 10:45:51 prop.&figur. take from mothballs вытащить из нафталина
27.11.2017 10:44:40 fig. be in mothballs валяться (на складе и т.п.)
27.11.2017 10:44:40 fig. be in mothballs проваляться
27.11.2017 10:44:40 fig. be in mothballs пылиться
27.11.2017 10:33:57 disappr. long-forgotten вытащенный из нафталина
27.11.2017 10:27:06 fig. moth-eaten нафталинный
27.11.2017 10:27:06 disappr. moth-eaten вытащенный из нафталина (в контексте)
27.11.2017 9:59:51 mean.3 with no strings attached просто так (в контексте; without asking for anything in return)
27.11.2017 9:52:19 dipl. track II diplomacy дипломатия второго порядка
27.11.2017 9:48:52 dipl. track II diplomacy дипломатия второго плана (en.wikipedia.org/wiki/Track_II_diplomacy)
26.11.2017 13:35:20 gen. do it решить проблему (for someone: I had this problem a month ago. Factory reset did it for me.)
26.11.2017 12:46:21 gen. as normal как и прежде (In any case, your standard card with the magnetic stripe will continue to work as normal.)
26.11.2017 12:46:21 gen. as normal в обычном режиме
26.11.2017 12:46:21 gen. as normal в штатном режиме
26.11.2017 0:05:22 inf. in case you may wonder если что (в знач. "предвосхищая ваш вопрос")
26.11.2017 0:05:13 gen. in case you are wondering если интересно
24.11.2017 0:30:10 gen. whatever the case так или иначе (как вводная фраза)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256