6.12.2017 |
16:56:02 |
gen. |
bear down on |
решительно направиться (to approach someone in a very determined way: I could see the headmaster bearing down on me, and looked hopelessly round for a means of escape.) |
6.12.2017 |
15:31:09 |
inf. |
warm up |
слюбиться (to something or someone) |
6.12.2017 |
15:29:47 |
jarg. |
make moves |
рыпаться (обычно в отрицательных предложениях) |
6.12.2017 |
12:59:22 |
radioloc. |
VHF omni-directional radio range |
всенаправленный азимутальный радиомаяк (VOR/РМА) |
6.12.2017 |
11:43:21 |
gen. |
scaremonger |
сеять панику (spread worrying rumours or needlessly alarm people) |
6.12.2017 |
0:25:02 |
gen. |
anywhere up to |
в течение (It can take anywhere up to 24 hours for the email to arrive.) |
5.12.2017 |
13:32:43 |
inf. |
now's not the time |
сейчас не время |
5.12.2017 |
13:32:43 |
inf. |
now's not the time |
не время |
5.12.2017 |
12:37:20 |
auto. inf. |
jump start |
прикурить (севший аккумулятор одного автомобиля от другого автомобиля: No one was around to jump start my car, so there it sat, dead as a door nail.) |
5.12.2017 |
11:30:22 |
inf. |
corner |
поймать (кого-либо с целью расспросить о чём-либо) |
5.12.2017 |
11:26:28 |
gen. |
corner |
поворот (дороги, особ. с ограниченной видимостью: The biggest problem is the local busses which sort of swoop around the corners on whatever side of the road seems to suit them.) |
5.12.2017 |
11:12:02 |
nonstand. |
corner |
заловить (кого-либо с целью расспросить о чём-либо) |
5.12.2017 |
11:04:17 |
slang |
corner |
выцепить (кого-либо) |
5.12.2017 |
11:02:08 |
gen. |
technicalities |
детали (в знач. "нечто, мало влияющее на суть дела": Actually Theresa May has not yet been formally declared leader of the Tory party. She has not yet seen Her Majesty and been asked to form a government. But these are technicalities. • We have lost cases on what are essentially technicalities.) |
5.12.2017 |
10:38:08 |
gen. |
ask nicely |
хорошо попросить (If you ask nicely, maybe he'll let you see it. • It's a secret, but if you ask me nicely, I might tell you what's inside.) |
4.12.2017 |
23:03:18 |
mil. |
push the smoke back down the chimney, unburn the wood, unmake the dumplings |
дым в трубу, дрова в исходное, пельмени разлепить |
4.12.2017 |
17:48:37 |
gen. |
throw in |
дать в придачу |
4.12.2017 |
17:39:28 |
gen. |
go back on a promise |
не выполнить обещание (And I'm not the sort of man who goes back on his promises. – А я обещания привык выполнять.) |
4.12.2017 |
17:20:24 |
inf. |
latrine wireless |
агентство ОБС ("одна бабка сказала"; latrine wireless is the free exchange of information and gossip at the general toilet facilities: It came over the latrine wireless.) |
4.12.2017 |
12:30:02 |
gen. |
first things first |
перво-наперво |
4.12.2017 |
11:10:36 |
mil., lingo |
push the smoke back down the chimney, unburn the wood, unmake the dumplings |
дым в трубу, дрова в исходное, пельмени разлепить (Russian Navy joke) Said about a countermanding order that arrives too late, or an order to undo something that can't be reasonably undone || Special thanks to Liv Bliss) |
3.12.2017 |
20:13:47 |
cook. |
pelmeni mold |
пельменница |
3.12.2017 |
19:30:33 |
gen. |
refrigerate |
поставить в холодильник |
3.12.2017 |
19:30:17 |
gen. |
refrigerate |
положить в холодильник |
1.12.2017 |
12:26:19 |
inf. |
pomodoro |
заводной таймер (ru.wikipedia.org/wiki/Помидор_(метод)) |
1.12.2017 |
0:26:23 |
inf. |
glad to |
с удовольствием! (разг. сокр. от "I'd be glad to") |
30.11.2017 |
17:18:55 |
gen. |
I'm putting you through |
соединяю (to someone; фраза секретаря или телефонистки: Ms Frei, I'm putting you through to Mr Corbett now. • Please hang on, I'm putting you through to our customer service department.) |
30.11.2017 |
13:54:45 |
gen. |
open line |
открытая связь ('We are talking over an open line,' Radnitz said smoothly. "I suggest you come and see me." • The reason he spoke in those terms was because he was talking over an open line.) |
30.11.2017 |
13:54:12 |
gen. |
unsecure line |
открытая связь (Для справки: unsecure (especially of a computer system) means not protected against attack or other criminal activity: The son of a bitch had also mentioned people trying to kill him over an unsecure line. • He was warned by a White House operator that he would be talking on an ''unsecure line''. |) |
30.11.2017 |
12:02:57 |
construct. |
separate house |
одноквартирный жилой дом (Austr./NZ) |
30.11.2017 |
12:02:44 |
construct. |
single-family home |
одноквартирный жилой дом (AmE) |
30.11.2017 |
12:02:34 |
construct. |
detached home |
одноквартирный жилой дом |
30.11.2017 |
11:59:47 |
construct. brit. |
detached home |
частный дом |
30.11.2017 |
11:26:54 |
gen. |
detached home |
коттедж (в нашем понимании) |
30.11.2017 |
11:26:53 |
construct. brit. |
detached house |
частный дом |
30.11.2017 |
11:22:32 |
construct. |
detached house |
одноквартирный жилой дом (BrE) |
29.11.2017 |
21:49:48 |
idiom. |
someone had a lump in throat |
ком комок подступил к горлу (a tight feeling in the throat that a person gets when about to start crying or when trying not to cry (тж. that put a lump in my throat) |
29.11.2017 |
21:24:34 |
gen. |
round sum of money |
круглая сумма (But don't rush to part with a round sum of money.) |
29.11.2017 |
17:29:35 |
gen. |
pile together |
сложить в кучу (Get together all your tinder and loosely pile it together in the campfire pit or ring center.) |
29.11.2017 |
17:29:35 |
gen. |
pile together |
собрать в кучу |
29.11.2017 |
17:28:23 |
gen. |
tinder |
сушняк |
29.11.2017 |
16:13:12 |
gen. |
same thing goes for |
то же касается и |
29.11.2017 |
13:06:09 |
gen. |
chauffeur |
отвезти (An armed gunman had commandeered a car and forced the driver to chauffeur him.) |
29.11.2017 |
12:57:02 |
jarg. |
illegal requisitioning |
отжим (для пояснитеьного перевода; разумеется, стилистически термины не совпадают) |
29.11.2017 |
12:54:01 |
gen. |
gunpoint |
с применением оружия (вымогательство) |
29.11.2017 |
12:53:07 |
gen. |
armed |
с применением оружия (ограбление) |
29.11.2017 |
12:50:28 |
jarg. |
gunpoint extortion |
отжим (в контексте) |
29.11.2017 |
11:34:40 |
law |
obtaining property by false pretenses |
подлог (en.wikipedia.org/wiki/False_pretenses) |
29.11.2017 |
11:30:48 |
prop.&figur. |
extortion |
грабёж (в т.ч. грабительские цены) |
29.11.2017 |
10:38:26 |
gen. |
taking |
отъём |
28.11.2017 |
15:38:01 |
gen. |
bring up |
коснуться темы (something) в разговоре) |
28.11.2017 |
15:35:02 |
gen. |
revisit |
ещё раз коснуться (какой-либо темы) |
28.11.2017 |
15:07:10 |
mil. |
base of operations |
плацдарм (в контексте; an area from which a military force begins its offensive operations, to which it falls back in case of reverse, and in which supply facilities are organized) |
28.11.2017 |
15:05:32 |
mil. |
base of operations |
ставка (main offices/headquarters; в некоторых контекстах) |
28.11.2017 |
15:05:09 |
fig. |
main offices |
ставка |
28.11.2017 |
14:49:30 |
mil. |
spot |
зафиксировать (заметить, обнаружить) |
28.11.2017 |
14:49:30 |
mil. |
observe |
зафиксировать (случай проявления чего-либо и т. д.) |
28.11.2017 |
14:49:30 |
mil. |
identify |
зафиксировать |
28.11.2017 |
14:30:11 |
gen. |
bits and pieces |
отрывочный (of something; требует измен. структуры предложения) |
28.11.2017 |
14:06:27 |
idiom. |
hold one's breath |
рассчитывать (в фразах типа "особо не рассчитывать": He might pay back the money he borrowed without you reminding him, but I wouldn't hold my breath.) |
28.11.2017 |
12:37:31 |
idiom. |
hold one's breath |
тешить себя надеждой (особ. с "не": But in all honesty we wouldn't recommend you holding your breath waiting for that to happen.) |
28.11.2017 |
12:34:02 |
idiom. |
hold one's breath |
обольщаться (на какой-либо счет, особ. в фразах типа "не стоит обольщаться": Sounds promising, but don't hold your breath. • So don't hold your breath – members of congress will surely do whatever it takes to hold on to their power. .) |
27.11.2017 |
22:54:39 |
gen. |
story is set |
действие происходит (The story is set in 1194, after the failure of the Third Crusade. • The story is set in Paris, France in the Late Middle Ages, during the reign of Louis XI. • The majority of the story is set in and around the Aokigahara Forest, a forest at the northwest base of Mount Fuji in Japan.) |
27.11.2017 |
22:54:26 |
gen. |
action takes place |
действие происходит (The action takes place in the tunnel where Floyd is trapped. • The Secret of Chimneys has a brief early scene in Rhodesia, but the remainder of the action takes place in England.) |
27.11.2017 |
20:46:26 |
gen. |
take the time |
найти время (= уделить, выделить: We are sorry for any inconvenience and thank you for taking the time to tell us about it.) |
27.11.2017 |
16:46:16 |
gen. |
take alive |
брать живьём |
27.11.2017 |
16:30:10 |
inf. |
air raid sirens |
воздушная тревога |
27.11.2017 |
16:30:10 |
inf. |
air raid siren |
воздушная тревога (Video from the region showed that several cities had activated air raid sirens.) |
27.11.2017 |
15:49:58 |
gen. |
explosions |
канонада (этот вариант используется чаще, чем sounds of gunfire, и часто ошибочно переводится на русский как "взрывы") |
27.11.2017 |
14:50:48 |
mean.3 |
as a compliment |
просто так (от себя, в качестве подарка или доброго жеста) |
27.11.2017 |
14:47:38 |
gen. |
front gate |
проходная (вариант сугубо ситуативный, может подойти для проходной на территорию предприятия) |
27.11.2017 |
13:08:08 |
soviet. |
press into service |
привлечь на общественных началах |
27.11.2017 |
12:54:34 |
gen. |
flag down |
ловить (попутку, такси, маршрутку и т.п.: If you want a taxi in Central London, you'll have to stand in the road and flag one down.) |
27.11.2017 |
12:54:03 |
gen. |
flag down |
поймать (попутку, такси, маршрутку и т.п.: We met them at the front gate then headed up to the main road where our friend flagged down a car.) |
27.11.2017 |
12:47:38 |
gen. |
on the road from |
со стороны (какого-либо населенного пункта; в контексте: A patrol flagged down a car travelling towards Newtownbutler on the road from Clones.) |
27.11.2017 |
12:45:50 |
inf. |
flag down |
тормознуть (особ. попутку или такси, но также и в знач. "приказать остановиться": He steals Jerry's car and drives off, forcing the bounty hunters to flag down a passing motorist and press him into service. • A patrol flagged down a car travelling towards Newtownbutler.) |
27.11.2017 |
12:38:06 |
inf. |
pull over |
тормознуть (потребовать остановить машину (о полицейском и т.п.)) |
27.11.2017 |
12:22:41 |
fig. |
bluebird of happiness |
синяя птица (The immense popularity of Maeterlinck's play probably originated the idiom in English. In 1934 this was strengthened by the popular American song "Bluebird of Happiness") |
27.11.2017 |
11:12:51 |
context. fig. |
press into service |
поставить в строй (The average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup.) |
27.11.2017 |
10:51:45 |
prop.&figur. |
dig out of mothballs |
вытащить из нафталина (WPR keeps digging these former politicians out of the mothballs. • It looks like a lost Trimark Pictures production from the early nineties that someone dug out of mothballs and decided to release in 2017.) |
27.11.2017 |
10:47:52 |
disappr. |
dug out of mothballs |
вытащенный из нафталина |
27.11.2017 |
10:45:51 |
prop.&figur. |
bring out of mothballs |
вытащить из нафталина (Furthermore, the average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup.) |
27.11.2017 |
10:45:51 |
prop.&figur. |
take out of mothballs |
вытащить из нафталина |
27.11.2017 |
10:45:51 |
prop.&figur. |
take from mothballs |
вытащить из нафталина |
27.11.2017 |
10:44:40 |
fig. |
be in mothballs |
валяться (на складе и т.п.) |
27.11.2017 |
10:44:40 |
fig. |
be in mothballs |
проваляться |
27.11.2017 |
10:44:40 |
fig. |
be in mothballs |
пылиться |
27.11.2017 |
10:33:57 |
disappr. |
long-forgotten |
вытащенный из нафталина |
27.11.2017 |
10:27:06 |
fig. |
moth-eaten |
нафталинный |
27.11.2017 |
10:27:06 |
disappr. |
moth-eaten |
вытащенный из нафталина (в контексте) |
27.11.2017 |
9:59:51 |
mean.3 |
with no strings attached |
просто так (в контексте; without asking for anything in return) |
27.11.2017 |
9:52:19 |
dipl. |
track II diplomacy |
дипломатия второго порядка |
27.11.2017 |
9:48:52 |
dipl. |
track II diplomacy |
дипломатия второго плана (en.wikipedia.org/wiki/Track_II_diplomacy) |
26.11.2017 |
13:35:20 |
gen. |
do it |
решить проблему (for someone: I had this problem a month ago. Factory reset did it for me.) |
26.11.2017 |
12:46:21 |
gen. |
as normal |
как и прежде (In any case, your standard card with the magnetic stripe will continue to work as normal.) |
26.11.2017 |
12:46:21 |
gen. |
as normal |
в обычном режиме |
26.11.2017 |
12:46:21 |
gen. |
as normal |
в штатном режиме |
26.11.2017 |
0:05:22 |
inf. |
in case you may wonder |
если что (в знач. "предвосхищая ваш вопрос") |
26.11.2017 |
0:05:13 |
gen. |
in case you are wondering |
если интересно |
24.11.2017 |
0:30:10 |
gen. |
whatever the case |
так или иначе (как вводная фраза) |