22.02.2018 |
15:21:19 |
law |
transfer, deal with or dispose of |
отчуждать |
21.02.2018 |
17:28:05 |
gen. |
retrofit |
дооснащать (в контексте: Most versions of Smart Gun are still in prototype form, although there are a few companies that retrofit current firearms with biometric sensors.) |
21.02.2018 |
4:00:38 |
auto. |
permit to drive |
временный талон на управление автомобилем |
21.02.2018 |
3:30:27 |
|
управление регистрационной и экзаменационной работы |
регистрационно-экзаменационный отдел |
21.02.2018 |
3:30:27 |
|
регистрационно-экзаменационный отдел |
межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел (в большинстве случаев слово "межрайонный" в переводе можно без ущерба опустить) |
21.02.2018 |
3:21:49 |
gen. |
hire out |
сдавать в аренду (This room is often hired out for private parties.) |
21.02.2018 |
2:03:01 |
gen. |
Housing Allocation Order – Permit to Move In |
ордер на квартиру (рабочий вариант) |
21.02.2018 |
0:59:37 |
law |
full legal and beneficial title |
право собственности |
21.02.2018 |
0:37:52 |
notar. |
authority |
основание возникновения права |
20.02.2018 |
10:47:42 |
|
Беларусь |
Белоруссия |
19.02.2018 |
17:29:24 |
inf. |
fuel yard |
нефтебаза |
19.02.2018 |
14:22:57 |
moto. |
displacement |
кубатура (рабочий объём двигателя в см3: You can find some very big twins, ranging from a Honda RC51 to a Harley-Davidson Electra Glide, but the displacement is usually abnormally high. That's why I put the cutoff for a rookie at 900 cc.) |
19.02.2018 |
14:22:57 |
auto. |
displacement |
объём (двигателя) |
15.02.2018 |
16:55:40 |
mil. |
baggage train |
обоз (A strong detachment of Americans under General Charles Lee was sent forward to harass the enemy's rear and if possible cut off a portion of their long baggage train.) |
15.02.2018 |
16:48:50 |
police |
intelligence purposes only |
для внутреннего пользования |
14.02.2018 |
12:05:39 |
gen. |
enough |
более или менее (as in "well enough" и т.п.) |
14.02.2018 |
11:54:42 |
gen. |
race by in a blur |
лететь (о времени) The weeks race by in a blur.) |
14.02.2018 |
11:01:59 |
telecom. |
b-analysis |
анализ соединений данного номера с другими абонентами (русский вариант – рабочий, замечания приветствутся) |
13.02.2018 |
20:45:53 |
gen. |
lip strumming |
игра на губе (goo.gl/qevKBp) |
13.02.2018 |
11:22:53 |
tech. |
mean time between failures |
число циклов средней наработки на отказ |
12.02.2018 |
20:56:52 |
gen. |
and dare anyone to |
и попробуй (Thug types now largely speak and swear as loudly as they want and dare anyone to say anything to them.) |
12.02.2018 |
20:56:34 |
gen. |
and dare anyone to |
и пусть попробуют (I'd say paint it the way you want to and dare anyone to prove you wrong. • I will wear chucks with my dresses and dare anyone to say anything about it.) |
12.02.2018 |
15:50:40 |
gen. |
put someone in touch |
свести (with someone else) |
12.02.2018 |
15:50:40 |
gen. |
put someone in with |
свести (someone else; эллипс от put in touch with: I put him with our trainer and thought if we could get him back in shape.) |
12.02.2018 |
15:46:32 |
inf. |
put in touch |
состыковать (with someone; кого-либо с кем-либо, т.е. дать двум людям контакты друг друга: I'll put him in touch with you. • I didn't have the kind of quantity he wanted, so I put him in touch with some serious guys I knew in Stockton.) |
12.02.2018 |
15:42:50 |
inf. |
put in touch with |
состыковать (He asked us to put him in contact with French President Jacques Chirac and give him his phone number.) |
12.02.2018 |
15:29:19 |
sl., teen. |
sext |
писать друг другу эротические смски |
12.02.2018 |
15:11:47 |
gen. |
not until now |
только сейчас (требует изменения структуры: I didn't realize it until now, but... – Я только сейчас понял, что... • I'm sorry I didn't call you back until now. – Извини, что только сейчас звоню.) |
12.02.2018 |
12:43:39 |
gen. |
bezel |
отступ |
12.02.2018 |
11:58:47 |
gen. |
I don't have to tell you |
не мне вам говорить |
12.02.2018 |
0:21:49 |
mus. |
instrumental bridge |
проигрыш (в песне) |
12.02.2018 |
0:17:05 |
auto. |
trim level |
комплектация (уровень оснащения автомобиля: The Sienna is offered in five trim levels. • An 8-inch system is offered on higher trim levels and equipment packages. • It is a rebadged model of the Škoda Superb I with more luxurious trim levels.) |
10.02.2018 |
22:01:39 |
amer. |
and the reverse |
и обратно (translation and interpretation from the source language into English and the reverse are required.) |
9.02.2018 |
15:40:08 |
gen. |
beyond that point |
после этого |
9.02.2018 |
15:40:08 |
gen. |
beyond that point |
дальше |
9.02.2018 |
14:27:01 |
inf. |
put in contact |
состыковать (with someone; кого-либо с кем-либо, т.е. дать двум людям контакты друг друга: He asked us to put him in contact with French President Jacques Chirac and give him his phone number.) |
8.02.2018 |
17:48:20 |
gen. |
in no time |
за считаные секунды |
8.02.2018 |
17:48:20 |
gen. |
in no time |
в считаные секунды |
8.02.2018 |
17:47:23 |
gen. |
campaigner |
борец за права (women’s rights campaigner) |
8.02.2018 |
16:51:20 |
radioloc. |
communicate |
обмениваться сигналами |
8.02.2018 |
16:46:58 |
gen. |
be in contact |
связываться (with someone/something) |
8.02.2018 |
16:33:39 |
cook. |
pork chop |
стейк на кости (Внимание, ложный друг переводчика! Пара "отбивная – chop" является ошибочной! Сhop – это неотбитое мясо на кости. Распространившийся, по-видимому, в советсткое время перевод "chop" как "отбивная" абсолютно неверен. Изначально в России, как и на Западе, под котлетой понимали мясо с рёберной костью, однако теперь под котлетой подразумевается либо рубленая котлета (изделие из фарша, minced-meat patty), либо отбивная котлета без кости (tenderized steak, cube steak, chicken-fried steak и т.д. wikipedia.org) |
8.02.2018 |
16:28:01 |
gen. |
have handy |
найтись (You wouldn't have a screwdriver handy by any chance, would you? – У вас случаем не найдется отвертки?) |
8.02.2018 |
16:27:11 |
auto. |
permit to drive |
временное разрешение на право управления транспортным средством (временный документ, дающий право на управление ТС; не путать с водительским удостоверением ("правами")!) |
8.02.2018 |
12:47:57 |
pharm. |
generic |
см. generic drug |
8.02.2018 |
12:30:09 |
gen. |
Private Label Manufacturers Association |
Ассоциация производителей продукции под собственными марками |
8.02.2018 |
12:24:12 |
ed. |
Candidate of Sciences |
кандидат наук (Примечание. На Западе (по крайней мере, в образовательных кругах) прекрасно знакомы со степенью Candidate of Sciences, а степень доктора философии, хоть и аналогична нашему кандидату, для перевода не подходит (разве что в неофициальном устном переводе, когда важно быстро передать суть). Тем не менее, я считаю целесообразным снабжать перевод сноской/примечанием о том, что Candidate of Sciences – это research doctorate. | Примечание для коллег из Украины: с 2016 года у нас в качестве первой ученой степени вместо кандидата наук введена степень доктора философии wikipedia.org) |
8.02.2018 |
0:25:56 |
law, contr. |
care of |
действующий через (названного далее уполномоченного представителя: J.K. Rowling (the "Author") c/o The Blair Partnership (the "Author's Agent") is the author of an original work of fiction in the English language entitled...) |
7.02.2018 |
3:03:52 |
gen. |
labour practices |
условия труда (в контексте) |
7.02.2018 |
2:14:45 |
gen. |
except for the fact that |
с той разницей, что |
6.02.2018 |
23:12:41 |
gen. |
disbursements |
сопутствующие расходы (в конетксте) |
6.02.2018 |
22:19:57 |
law |
intrusion on a person's privacy |
вмешательство в частную жизнь (The behaviour mentioned in subsection (7)(b) is: (a)unreasonable intrusion on a person's privacy; ...) |
6.02.2018 |
22:17:36 |
law |
unreasonable |
произвольный |
6.02.2018 |
22:12:42 |
uncom. |
unreasonable |
неправомерный |
6.02.2018 |
21:51:53 |
gen. |
charity fundraising |
сбор благотворительных средств |
6.02.2018 |
21:45:10 |
law |
be bound by an agreement |
договор создаёт для лица действительные правовые последствия |
6.02.2018 |
21:32:24 |
gen. |
sales report |
отчёт о количестве проданных товаров |
6.02.2018 |
21:05:26 |
gen. |
solicit funds |
собирать средства (на какие-то цели, особ. благотворительные) |
6.02.2018 |
17:44:52 |
inf. |
put some feelers out |
закинуть пару удочек |
6.02.2018 |
17:41:37 |
gen. |
put some feelers out |
поузнавать |
6.02.2018 |
17:13:27 |
gen. |
don't worry about tomorrow, it will take care of itself |
утро вечера мудрёнее |
6.02.2018 |
16:29:15 |
gen. |
about halfway |
не доезжая (только в контексте, где "short of/before you reach" будет слишком близко) |
6.02.2018 |
15:36:47 |
gen. |
turnoff |
поворот (обычно с шоссе на второстепенную дорогу: From Hot Springs, go west on Highway 270 to the Crystal Springs turnoff on the right. • At mile marker 101 heading north, there's a turnoff to a warehouse. • In Yunnan, there's a turnoff to the north for Jiulong Waterfalls. • The sign at the C.I.A. turnoff reads "Bureau of Public Roads.") |
6.02.2018 |
11:01:13 |
law |
reference |
понятие (частный случай; в тексте договора, устава и т.п.: A reference to "written" or "in writing" shall include email. – Понятия "письменный", "в письменной форме" также предполагают передачу по электронной почте.) |
6.02.2018 |
10:56:27 |
law |
as amended, extended or reenacted from time to time |
в действующей последней редакции |
6.02.2018 |
10:56:27 |
law |
as amended, extended or reenacted from time to time |
в редакции, действующей на момент (какого-либо события, предусмотренного договором) |
6.02.2018 |
0:15:22 |
law |
as may be provided by someone to someone from time to time |
в последней актуальной редакции (версии) |
6.02.2018 |
0:05:00 |
publish. |
in volume form |
в печатной форме (в отличие от электронной; ср.: volume rights, print volume rights: If the Publisher fails to release any of the Works in electronic book form within 12 (twelve) months of first publication of this Work in volume form then electronic book rights shall revert to the Proprietor.) |
5.02.2018 |
23:57:16 |
law |
continuing party |
сторона по основному договору (в допсоглашении к основному договору, когда последним вводтся новые стороны в основной договор) |
5.02.2018 |
22:06:03 |
gen. |
charitable company |
см. тж. registered charity |
5.02.2018 |
17:35:58 |
gen. |
to comply with |
во исполнение |
5.02.2018 |
15:48:32 |
gen. |
over the bridge |
за мостом (Travel on US-17 ALT S over the Talmadge Bridge. Just over the bridge, you will take the Oglethrope Avenue exit and continue on Oglethrope to Whitaker Street.) |
5.02.2018 |
15:48:32 |
gen. |
across the bridge |
за мостом |
5.02.2018 |
15:33:54 |
gen. |
slowly |
понемногу (продвигаться) |
5.02.2018 |
3:32:21 |
uncom. |
debit balance |
дебиторская задолженность |
5.02.2018 |
2:10:45 |
gen. |
in stock |
см. goods in stock (товарные запасы) |
5.02.2018 |
0:37:39 |
gen. |
by appointment |
по предварительной договорённости |
5.02.2018 |
0:27:43 |
law |
in so far as something relates to |
в части, касающейся (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. – ...в части, касающейся настоящего договора...) |
5.02.2018 |
0:25:08 |
gen. |
amounts overdue |
сумма задолженности |
4.02.2018 |
23:28:47 |
law, copyr. |
royalties |
лицензионные отчисления |
4.02.2018 |
23:26:46 |
publish. |
remainder |
остатки книжного тиража |
4.02.2018 |
23:26:37 |
publish. |
remainder copies |
остатки книжного тиража |
4.02.2018 |
22:54:55 |
gen. |
at cost |
по себестоимости (We will sell this kit at cost. We won't earn any money from it. • On remainder copies sold by the Publisher at or below cost no royalty shall be payable to the Proprietor) |
4.02.2018 |
14:22:27 |
gen. |
additional |
больше (NYC Transit to buy additional hybrid buses in effort to curb pollution.) |
4.02.2018 |
14:22:16 |
gen. |
additional |
ещё (Fiat exercises option to buy additional 3.3% of Chrysler shares.) |
4.02.2018 |
1:07:12 |
law, copyr. |
subsidiary rights |
субсидиарные авторские права (yurclub.ru/docs/civil/article19.html) |
4.02.2018 |
1:02:05 |
gen. |
channels of trade |
каналы торговли (Распространение издательской продукции может осуществляться через каналы торговли, Интернет, а также непосредственно самим издателем.) |
4.02.2018 |
0:57:19 |
publish. |
book club rights |
права на издание книги для книжного клуба |
4.02.2018 |
0:04:24 |
publish. |
by arrangement with |
с разрешения |
3.02.2018 |
23:10:09 |
publish. |
send to the printer |
подписать в печать (The Publisher shall supply the translation of any of the Works for approval before it is sent to the printer.) |
3.02.2018 |
21:10:50 |
gen. |
technologically feasible |
практически осуществимый (Each Electronic Book will be encrypted to ensure that, to the extent technologically feasible, they cannot be copied or accessed by any person other than by an End Consumer) |
3.02.2018 |
18:57:24 |
gen. |
in that department |
в этом отношении (I have been down that road for at least a year now and I can see very little movement, if any, in that department.) |
3.02.2018 |
18:06:18 |
gen. |
classified information and material security division |
первый отдел (en.wikipedia.org/wiki/First_Department) |
3.02.2018 |
17:45:33 |
nautic. |
chief officer |
старпом |
3.02.2018 |
17:43:51 |
nautic. |
chief officer |
старший помощник капитана |
3.02.2018 |
17:40:05 |
post |
in care of |
см. care of |
3.02.2018 |
17:30:05 |
bus.styl. |
care of |
корреспонденцию направлять по адресу (на письме передается как "c/o"; далее следует адрес и имя человека (наименование организации), которые уполномочены получать корреспонденцию за адресата: XXX c/o Erin Murphy Literary Agency, 824 Roosevelt Trail #290, Windham, ME 04062, United States of America (the 'Proprietor') c/o Rights People of 9 Kingsway, Fourth Floor, London WC2B 6XF, United Kingdom (the ‘Agents')...) |
2.02.2018 |
2:05:32 |
gen. |
fabricated |
искусственный |
2.02.2018 |
2:00:05 |
gen. |
fabricated |
подстроенный (They'll be killed in a fabricated car or public transport accident, or they could just be pulled straight off the street, tortured and killed.) |
1.02.2018 |
23:11:26 |
gen. |
duly authorized to |
имеющий лицензию на |