DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

22.02.2018 15:21:19 law transfer, deal with or dispose of отчуждать
21.02.2018 17:28:05 gen. retrofit дооснащать (в контексте: Most versions of Smart Gun are still in prototype form, although there are a few companies that retrofit current firearms with biometric sensors.)
21.02.2018 4:00:38 auto. permit to drive временный талон на управление автомобилем
21.02.2018 3:30:27 управление регистрационной и экзаменационной работы регистрационно-экзаменационный отдел
21.02.2018 3:30:27 регистрационно-экзаменационный отдел межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел (в большинстве случаев слово "межрайонный" в переводе можно без ущерба опустить)
21.02.2018 3:21:49 gen. hire out сдавать в аренду (This room is often hired out for private parties.)
21.02.2018 2:03:01 gen. Housing Allocation Order – Permit to Move In ордер на квартиру (рабочий вариант)
21.02.2018 0:59:37 law full legal and beneficial title право собственности
21.02.2018 0:37:52 notar. authority основание возникновения права
20.02.2018 10:47:42 Беларусь Белоруссия
19.02.2018 17:29:24 inf. fuel yard нефтебаза
19.02.2018 14:22:57 moto. displacement кубатура (рабочий объём двигателя в см3: You can find some very big twins, ranging from a Honda RC51 to a Harley-Davidson Electra Glide, but the displacement is usually abnormally high. That's why I put the cutoff for a rookie at 900 cc.)
19.02.2018 14:22:57 auto. displacement объём (двигателя)
15.02.2018 16:55:40 mil. baggage train обоз (A strong detachment of Americans under General Charles Lee was sent forward to harass the enemy's rear and if possible cut off a portion of their long baggage train.)
15.02.2018 16:48:50 police intelligence purposes only для внутреннего пользования
14.02.2018 12:05:39 gen. enough более или менее (as in "well enough" и т.п.)
14.02.2018 11:54:42 gen. race by in a blur лететь (о времени) The weeks race by in a blur.)
14.02.2018 11:01:59 telecom. b-analysis анализ соединений данного номера с другими абонентами (русский вариант – рабочий, замечания приветствутся)
13.02.2018 20:45:53 gen. lip strumming игра на губе (goo.gl/qevKBp)
13.02.2018 11:22:53 tech. mean time between failures число циклов средней наработки на отказ
12.02.2018 20:56:52 gen. and dare anyone to и попробуй (Thug types now largely speak and swear as loudly as they want and dare anyone to say anything to them.)
12.02.2018 20:56:34 gen. and dare anyone to и пусть попробуют (I'd say paint it the way you want to and dare anyone to prove you wrong. • I will wear chucks with my dresses and dare anyone to say anything about it.)
12.02.2018 15:50:40 gen. put someone in touch свести (with someone else)
12.02.2018 15:50:40 gen. put someone in with свести (someone else; эллипс от put in touch with: I put him with our trainer and thought if we could get him back in shape.)
12.02.2018 15:46:32 inf. put in touch состыковать (with someone; кого-либо с кем-либо, т.е. дать двум людям контакты друг друга: I'll put him in touch with you. • I didn't have the kind of quantity he wanted, so I put him in touch with some serious guys I knew in Stockton.)
12.02.2018 15:42:50 inf. put in touch with состыковать (He asked us to put him in contact with French President Jacques Chirac and give him his phone number.)
12.02.2018 15:29:19 sl., teen. sext писать друг другу эротические смски
12.02.2018 15:11:47 gen. not until now только сейчас (требует изменения структуры: I didn't realize it until now, but... – Я только сейчас понял, что... • I'm sorry I didn't call you back until now. – Извини, что только сейчас звоню.)
12.02.2018 12:43:39 gen. bezel отступ
12.02.2018 11:58:47 gen. I don't have to tell you не мне вам говорить
12.02.2018 0:21:49 mus. instrumental bridge проигрыш (в песне)
12.02.2018 0:17:05 auto. trim level комплектация (уровень оснащения автомобиля: The Sienna is offered in five trim levels. • An 8-inch system is offered on higher trim levels and equipment packages. • It is a rebadged model of the Škoda Superb I with more luxurious trim levels.)
10.02.2018 22:01:39 amer. and the reverse и обратно (translation and interpretation from the source language into English and the reverse are required.)
9.02.2018 15:40:08 gen. beyond that point после этого
9.02.2018 15:40:08 gen. beyond that point дальше
9.02.2018 14:27:01 inf. put in contact состыковать (with someone; кого-либо с кем-либо, т.е. дать двум людям контакты друг друга: He asked us to put him in contact with French President Jacques Chirac and give him his phone number.)
8.02.2018 17:48:20 gen. in no time за считаные секунды
8.02.2018 17:48:20 gen. in no time в считаные секунды
8.02.2018 17:47:23 gen. campaigner борец за права (women’s rights campaigner)
8.02.2018 16:51:20 radioloc. communicate обмениваться сигналами
8.02.2018 16:46:58 gen. be in contact связываться (with someone/something)
8.02.2018 16:33:39 cook. pork chop стейк на кости (Внимание, ложный друг переводчика! Пара "отбивная – chop" является ошибочной! Сhop – это неотбитое мясо на кости. Распространившийся, по-видимому, в советсткое время перевод "chop" как "отбивная" абсолютно неверен. Изначально в России, как и на Западе, под котлетой понимали мясо с рёберной костью, однако теперь под котлетой подразумевается либо рубленая котлета (изделие из фарша, minced-meat patty), либо отбивная котлета без кости (tenderized steak, cube steak, chicken-fried steak и т.д. wikipedia.org)
8.02.2018 16:28:01 gen. have handy найтись (You wouldn't have a screwdriver handy by any chance, would you? – У вас случаем не найдется отвертки?)
8.02.2018 16:27:11 auto. permit to drive временное разрешение на право управления транспортным средством (временный документ, дающий право на управление ТС; не путать с водительским удостоверением ("правами")!)
8.02.2018 12:47:57 pharm. generic см. generic drug
8.02.2018 12:30:09 gen. Private Label Manufacturers Association Ассоциация производителей продукции под собственными марками
8.02.2018 12:24:12 ed. Candidate of Sciences кандидат наук (Примечание. На Западе (по крайней мере, в образовательных кругах) прекрасно знакомы со степенью Candidate of Sciences, а степень доктора философии, хоть и аналогична нашему кандидату, для перевода не подходит (разве что в неофициальном устном переводе, когда важно быстро передать суть). Тем не менее, я считаю целесообразным снабжать перевод сноской/примечанием о том, что Candidate of Sciences – это research doctorate. | Примечание для коллег из Украины: с 2016 года у нас в качестве первой ученой степени вместо кандидата наук введена степень доктора философии wikipedia.org)
8.02.2018 0:25:56 law, contr. care of действующий через (названного далее уполномоченного представителя: J.K. Rowling (the "Author") c/o The Blair Partnership (the "Author's Agent") is the author of an original work of fiction in the English language entitled...)
7.02.2018 3:03:52 gen. labour practices условия труда (в контексте)
7.02.2018 2:14:45 gen. except for the fact that с той разницей, что
6.02.2018 23:12:41 gen. disbursements сопутствующие расходы (в конетксте)
6.02.2018 22:19:57 law intrusion on a person's privacy вмешательство в частную жизнь (The behaviour mentioned in subsection (7)(b) is: (a)unreasonable intrusion on a person's privacy; ...)
6.02.2018 22:17:36 law unreasonable произвольный
6.02.2018 22:12:42 uncom. unreasonable неправомерный
6.02.2018 21:51:53 gen. charity fundraising сбор благотворительных средств
6.02.2018 21:45:10 law be bound by an agreement договор создаёт для лица действительные правовые последствия
6.02.2018 21:32:24 gen. sales report отчёт о количестве проданных товаров
6.02.2018 21:05:26 gen. solicit funds собирать средства (на какие-то цели, особ. благотворительные)
6.02.2018 17:44:52 inf. put some feelers out закинуть пару удочек
6.02.2018 17:41:37 gen. put some feelers out поузнавать
6.02.2018 17:13:27 gen. don't worry about tomorrow, it will take care of itself утро вечера мудрёнее
6.02.2018 16:29:15 gen. about halfway не доезжая (только в контексте, где "short of/before you reach" будет слишком близко)
6.02.2018 15:36:47 gen. turnoff поворот (обычно с шоссе на второстепенную дорогу: From Hot Springs, go west on Highway 270 to the Crystal Springs turnoff on the right. • At mile marker 101 heading north, there's a turnoff to a warehouse. • In Yunnan, there's a turnoff to the north for Jiulong Waterfalls. • The sign at the C.I.A. turnoff reads "Bureau of Public Roads.")
6.02.2018 11:01:13 law reference понятие (частный случай; в тексте договора, устава и т.п.: A reference to "written" or "in writing" shall include email. – Понятия "письменный", "в письменной форме" также предполагают передачу по электронной почте.)
6.02.2018 10:56:27 law as amended, extended or reenacted from time to time в действующей последней редакции
6.02.2018 10:56:27 law as amended, extended or reenacted from time to time в редакции, действующей на момент (какого-либо события, предусмотренного договором)
6.02.2018 0:15:22 law as may be provided by someone to someone from time to time в последней актуальной редакции (версии)
6.02.2018 0:05:00 publish. in volume form в печатной форме (в отличие от электронной; ср.: volume rights, print volume rights: If the Publisher fails to release any of the Works in electronic book form within 12 (twelve) months of first publication of this Work in volume form then electronic book rights shall revert to the Proprietor.)
5.02.2018 23:57:16 law continuing party сторона по основному договору (в допсоглашении к основному договору, когда последним вводтся новые стороны в основной договор)
5.02.2018 22:06:03 gen. charitable company см. тж. registered charity
5.02.2018 17:35:58 gen. to comply with во исполнение
5.02.2018 15:48:32 gen. over the bridge за мостом (Travel on US-17 ALT S over the Talmadge Bridge. Just over the bridge, you will take the Oglethrope Avenue exit and continue on Oglethrope to Whitaker Street.)
5.02.2018 15:48:32 gen. across the bridge за мостом
5.02.2018 15:33:54 gen. slowly понемногу (продвигаться)
5.02.2018 3:32:21 uncom. debit balance дебиторская задолженность
5.02.2018 2:10:45 gen. in stock см. goods in stock (товарные запасы)
5.02.2018 0:37:39 gen. by appointment по предварительной договорённости
5.02.2018 0:27:43 law in so far as something relates to в части, касающейся (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. – ...в части, касающейся настоящего договора...)
5.02.2018 0:25:08 gen. amounts overdue сумма задолженности
4.02.2018 23:28:47 law, copyr. royalties лицензионные отчисления
4.02.2018 23:26:46 publish. remainder остатки книжного тиража
4.02.2018 23:26:37 publish. remainder copies остатки книжного тиража
4.02.2018 22:54:55 gen. at cost по себестоимости (We will sell this kit at cost. We won't earn any money from it. • On remainder copies sold by the Publisher at or below cost no royalty shall be payable to the Proprietor)
4.02.2018 14:22:27 gen. additional больше (NYC Transit to buy additional hybrid buses in effort to curb pollution.)
4.02.2018 14:22:16 gen. additional ещё (Fiat exercises option to buy additional 3.3% of Chrysler shares.)
4.02.2018 1:07:12 law, copyr. subsidiary rights субсидиарные авторские права (yurclub.ru/docs/civil/article19.html)
4.02.2018 1:02:05 gen. channels of trade каналы торговли (Распространение издательской продукции может осуществляться через каналы торговли, Интернет, а также непосредственно самим издателем.)
4.02.2018 0:57:19 publish. book club rights права на издание книги для книжного клуба
4.02.2018 0:04:24 publish. by arrangement with с разрешения
3.02.2018 23:10:09 publish. send to the printer подписать в печать (The Publisher shall supply the translation of any of the Works for approval before it is sent to the printer.)
3.02.2018 21:10:50 gen. technologically feasible практически осуществимый (Each Electronic Book will be encrypted to ensure that, to the extent technologically feasible, they cannot be copied or accessed by any person other than by an End Consumer)
3.02.2018 18:57:24 gen. in that department в этом отношении (I have been down that road for at least a year now and I can see very little movement, if any, in that department.)
3.02.2018 18:06:18 gen. classified information and material security division первый отдел (en.wikipedia.org/wiki/First_Department)
3.02.2018 17:45:33 nautic. chief officer старпом
3.02.2018 17:43:51 nautic. chief officer старший помощник капитана
3.02.2018 17:40:05 post in care of см. care of
3.02.2018 17:30:05 bus.styl. care of корреспонденцию направлять по адресу (на письме передается как "c/o"; далее следует адрес и имя человека (наименование организации), которые уполномочены получать корреспонденцию за адресата: XXX c/o Erin Murphy Literary Agency, 824 Roosevelt Trail #290, Windham, ME 04062, United States of America (the 'Proprietor') c/o Rights People of 9 Kingsway, Fourth Floor, London WC2B 6XF, United Kingdom (the ‘Agents')...)
2.02.2018 2:05:32 gen. fabricated искусственный
2.02.2018 2:00:05 gen. fabricated подстроенный (They'll be killed in a fabricated car or public transport accident, or they could just be pulled straight off the street, tortured and killed.)
1.02.2018 23:11:26 gen. duly authorized to имеющий лицензию на

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256