DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

8.05.2018 14:22:09 tel. I'll talk to you tomorrow до завтра (=до связи завтра)
8.05.2018 11:59:46 gen. rescue from captivity освободить из плена
8.05.2018 11:59:46 gen. free from captivity освободить из плена
8.05.2018 11:59:46 gen. free освободить из плена
8.05.2018 11:58:11 gen. release освободить из тюрьмы
8.05.2018 11:46:57 gen. get an understanding понимать (By performing a patent search prior to application filing, you will get an understanding whether or not filing an application appears promising. • This will give me an understanding whether or not I need to start the following week re- teaching some key concepts.)
8.05.2018 11:40:59 prop.&figur. articulate проговорить
8.05.2018 11:39:09 gen. talk more specifically about подробнее остановиться на (Then I will talk more specifically about my recent work on implicit coordination)
8.05.2018 11:19:41 gen. audience зал (в знач. "люди, собравшиеся в данном зале": We've got some dumb-ass motherfuckers floating around this country. Now, obviously that doesn't include this audience. I understand that. (c))
8.05.2018 11:04:37 gen. the instant стоило (someone did something – кому-либо что-либо сделать: The instant she held my hand, I stopped crying.)
8.05.2018 11:02:35 inf. amer. daycare садик (в знач. "детский сад": On the first day my mom dropped me off at daycare, I immediately started crying. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers.)
8.05.2018 11:02:35 amer. daycare детский сад (On the first day my mom dropped me off at daycare, I immediately started crying. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers.)
8.05.2018 10:58:01 gen. am I making myself clear? я достаточно ясно выразился? (как с нейтральной интонацией, так и с нажимом: "And if you continue to interfere with our investigation, I will arrest you. Am I making myself clear?)
8.05.2018 10:58:01 gen. am I making myself clear? я понятно излагаю?
8.05.2018 10:55:15 gen. not hesitate to не задумываясь (только в контексте: If they can cheat by stratagem, they will; if not, they attempt it openly, and will not hesitate to accuse you publicly of some crime, or of owing them money.)
7.05.2018 22:11:28 gen. pack собирать вещи
7.05.2018 10:40:02 gen. hand someone the phone передать трубку (or to someone: Smitty: [handing him the phone] It's for you, Rocko.)
7.05.2018 10:40:02 gen. hand someone the phone дать трубку
6.05.2018 12:06:02 gen. bespoke индивидуального пошива (bespoke shoes and accessories)
6.05.2018 12:06:02 gen. bespoke индпошив (bespoke shoes and accessories)
4.05.2018 0:45:51 pris.sl. cornhole отпетушить
3.05.2018 22:23:05 gen. kingpin босс преступного мира
3.05.2018 7:16:06 gen. get pressed отдать в глажку (I got my shirts pressed.)
2.05.2018 14:13:40 mil., lingo fire in the hole! в укрытие!
2.05.2018 12:00:34 idiom. take pot luck выбирать из того, что есть (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck.)
2.05.2018 11:54:34 idiom. have to take pot luck не приходится выбирать (She was from a good family fallen upon hard times, and she'd had to take pot luck in the way of a husband.)
2.05.2018 11:53:56 idiom. have to take pot luck остаётся надеяться (They had no menus so if you wanted anything you had to take pot luck you weren't going to be ripped off.)
2.05.2018 10:48:50 idiom. take pot luck рискнуть (We had to take pot luck parking in somebody else's space, which could have ended up with our car being towed.)
2.05.2018 10:23:01 idiom. take pot luck положиться на удачу (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not.)
2.05.2018 10:05:19 idiom. take pot luck есть, что дают
2.05.2018 9:50:02 idiom. take pot luck довольствоваться тем, что есть
2.05.2018 9:50:02 idiom. take pot luck попытать счастья (только в контексте: They had to take "pot luck" for supper in the cafeteria as food supplies were limited. /)
1.05.2018 13:46:34 gen. tempomat см. cruise control
30.04.2018 8:55:35 law body of law корпус права
30.04.2018 8:43:35 gen. substantially в общем итоге
30.04.2018 8:43:35 gen. substantially в общей сложности
30.04.2018 8:06:27 law no election of remedies оговорка о неисключительном характере выбора средств правовой защиты (как название статьи договора; вариант рабочий, придуман мной, комментарии приветствуются) Смысл в том, что использование стороной того или иного средства правовой защиты не лишает её права прибегать к другим средствам правовой защиты)
30.04.2018 7:28:57 law delay допускать задержку (A Party shall not delay acceptance of claim resolution proposals.)
30.04.2018 7:19:44 law bona fide основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия
30.04.2018 7:19:35 law in good faith основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия
30.04.2018 0:03:55 gen. reasonably с разумной точки зрения
29.04.2018 23:36:11 gen. acceptance procedure приёмка (работ, услуг (как процесс))
29.04.2018 23:05:26 busin. successful performance успешное выполнение
29.04.2018 21:50:45 gen. incremental progress пошаговое выполнение
29.04.2018 21:32:59 gen. within defined timeframes в установленные сроки (The Company shall respond promptly and within defined timeframes with a notification to discovered evidence of actual or suspected inconsistency...)
29.04.2018 20:33:54 gen. if this is the case в соответствующих случаях
29.04.2018 20:33:35 uncom. if the case см. if this is the case
29.04.2018 19:27:16 busin. in milestones поэтапно (completed in milestones)
29.04.2018 18:38:10 law survival сохранение силы отдельными положениями договора после его прекращения
29.04.2018 17:57:45 busin. outstanding незакрытый (о заказе, задании и т.п.: Contractor may not terminate this Agreement without cause while any Statement of Work remains outstanding.)
29.04.2018 17:54:49 law for any reason or no reason без объяснения причин (Either party may terminate this Agreement at any time, for any reason or no reason, by written notice to another party 60 (sixty) days in advance of termination)
29.04.2018 17:53:19 law non-breaching party другая сторона (только в противоположность breaching party)
29.04.2018 17:40:43 law commence вступать в силу (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until...)
29.04.2018 17:39:48 law commence вступить в силу (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until...)
29.04.2018 17:30:16 law willful conduct умышленные действия (...any negligent act or omission or willful conduct of the Contractor...)
29.04.2018 17:28:09 law tangible or intangible property имущество (по российскому законодательству вред, причиненный имущественным правам интеллектуальной собственности, охватывается формулировкой "вред, причиненный имуществу физического или юридического лица")
29.04.2018 17:21:15 gen. tangible ощутимый (Although symptoms may go unnoticed, the economic consequences are tangible. • There's sure to be a performance hit, be it tangible or not.)
29.04.2018 17:18:30 law damages because of bodily injury, sickness, disease or death вред, причинённый жизни или здоровью (...claims for damages because of bodily injury, sickness, disease or death that arise out of any negligent act or omission of the Contractor. • ...provided that such claim, damage, loss or expense is attributable to bodily injury, sickness, disease or death...)
29.04.2018 16:26:31 law arise out of проистекать из (напр., договора: Стороны установили, что рассмотрение всех споров и разногласий, проистекающих из настоящего договора и возникающих в связи с его исполнением, относится к исключительной подсудности судов в Англии и Уэльсе)
28.04.2018 18:02:34 busin. non-solicitation clause оговорка о запрете привлечения сотрудников контрагента
28.04.2018 12:13:54 law become part of the public domain стать общедоступным (о конфидениальной информации; в договорах) e.g., Confidential Information will not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant.)
28.04.2018 12:05:49 uncom. through no fault of иначе, чем по вине (редкое выражение в данном случае русское)
28.04.2018 11:25:45 law claim authorship заявлять об авторстве (на – of) e.g., "Moral Rights" mean any rights to claim authorship of any Innovation hereunder.)
28.04.2018 9:35:21 gen. contributor одно из условий
28.04.2018 9:34:52 gen. contributor фактор, способствующий возникновению
28.04.2018 8:47:02 law subject to the reasonable availability с учётом рабочего и личного графика (русский вариат рабочий, комментарии по делу приветствуются)
28.04.2018 8:37:06 law assist and cooperate in all respects оказывать всяческое содействие (e.g., Consultant will assist and cooperate with the Company in all respects to enable the Company to acquire...)
28.04.2018 8:22:05 law be exclusively and solely owned by являться исключительной собственностью
28.04.2018 7:48:20 gen. to the fullest extent legally possible в том объёме, в котором позволяет законодательство
28.04.2018 7:48:20 gen. to the extent legally possible насколько позволяет законодательство
28.04.2018 6:42:45 inf. illness payments больничный (в контексте: Consultant will not be entitled to receive any vacation or illness payments or any similar benefits for Company's employees.)
28.04.2018 6:39:18 gen. be entitled быть вправе
27.04.2018 13:17:07 inf. keep your eyes open поосторожнее там
27.04.2018 10:48:14 inf. stay well clear of держаться подальше (someone: You better stay well clear of that broad, Edwards. I reckon she's a whole heap of trouble.)
26.04.2018 23:41:27 law at all times comply with applicable law действовать в правовом поле
26.04.2018 23:32:44 law bind создавать действительные юридические последствия (о действиях агента/исполнителя/работника по отношению к доверителю/заказчику/работодателю и т.п.)
26.04.2018 22:28:05 gen. from time to time на нерегулярной основе (иногда такой перевод может быть уместен: In addition to committee meetings, which shall be convened as needed, our Board meetings are generally held quarterly, and you would be expected to attend these meetings, as well as any special meetings that may be scheduled from time to time.)
26.04.2018 13:51:51 gen. the only thing единственное (как вводная фраза с оттенком противительности: The only thing, make sure the user knows where he should go to retrieve his pictures.)
26.04.2018 11:58:28 gen. recount повторный подсчёт голосов (Florida election recount)
26.04.2018 11:57:21 news recount вспоминать (в знач. "рассказывать о своих воспоминаниях": One such survivor, Alexander Yuvchenko, recounts that once he stopped outside and looked up towards the reactor...)
26.04.2018 11:27:17 inf. get one's ass beaten получить по морде (Tyler hesitated, clearly considering whether or not Hope was worth the risk of getting his ass beaten in a dark alley.)
25.04.2018 16:37:55 gen. in your place на вашем месте (Scott, I know exactly what you mean. I would take the same attitude if I was in your place. • If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations)
25.04.2018 16:27:10 gen. in someone's place на месте (кого-либо; т.е. на чьем-либо месте: Scott, I know exactly what you mean. I would take the same attitude if I was in your place. • If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations.)
25.04.2018 15:14:48 gen. coin a phrase ввести выражение в оборот (The phrase was coined by Vice President Spiro Agnew in his first speech.)
25.04.2018 14:59:42 econ. International Labor organization Международная организация труда – ILO
25.04.2018 11:54:04 inf. take it up with все вопросы к (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general.)
25.04.2018 11:50:10 inf. no matter what comes next что бы там ни было
25.04.2018 11:47:01 inf. take it up with говорить (рекомендация обратиться к начальству и т.п.: If you have a problem, you can take it up with the manager.)
24.04.2018 15:39:46 gen. take a wait-and-see attitude занять выжидательную позицию (Until now, the Chinese have taken a wait-and-see attitude, as officials waited to see who Obama would appoint to deal with China and what the new emissaries would say.)
24.04.2018 15:02:22 gen. how am I responsible for this? Ко мне какие вопросы? (He died from an overdose. How the hell am I responsible?)
24.04.2018 14:58:47 gen. put it that way если можно так выразиться (сокр. от "if I can put it that way": Lord Younger told the MPs in evidence to their committee: "Google is one of several search engines and I am very aware of their power, put it that way.)
24.04.2018 14:58:47 gen. if I can put it that way если можно так выразиться
24.04.2018 14:46:08 gen. as it were если можно так выразиться (=фигурально выражаясь: The sun is, as it were, the lamp of the universe.)
24.04.2018 14:46:08 gen. as it were если угодно
24.04.2018 14:19:23 mil. context. move перебросить (U.S. intelligence reports point to overt Russian assistance in training separatists in the use of heavy weapons moved into the conflict area.)
24.04.2018 11:08:57 mil., lingo expend расстрелять (магазин и т.п., т.е. израсходовать весь боезапас)
24.04.2018 11:05:01 mil., lingo cross in зайти (в знач. "перейти границу": Three T-72 tanks seen crossing in from Russia last month by journalists with Western news agencies. • How many troops crossed in to Cambodia in April 1970?)
24.04.2018 10:01:46 gen. take a "let's wait and see" attitude занять выжидательную позицию (To some it was a welcome relief, while others took a let's-wait-and-see attitude. • He told me that still many of his clients take a strong "let's wait and see" attitude on all regulatory and tax challenges)
23.04.2018 20:21:35 gen. one that has a good feel to it приятный на ощупь (The steering wheel has a good feel to it)
23.04.2018 9:03:01 gen. send them all packing поувольнять

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256