DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

15.08.2018 13:04:11 gen. military road policing unit военная автомобильная инспекция
15.08.2018 13:04:04 mil. military traffic control unit военная автомобильная инспекция
15.08.2018 11:51:03 nautic. hail вызывать (другой корабль и т.п.)
15.08.2018 11:06:35 police station районный отдел (полиции и других органов: rayon/raion police station)
15.08.2018 10:09:02 nautic. answer the hail отвечать на оклик
15.08.2018 10:08:30 nautic. answering hail ответный оклик (The answering hail came out of the night like a seagull's screech: 'Boat ahoy! Who are you?')
15.08.2018 9:59:56 nautic. boat ahoy! эй, на шлюпке! (оклик)
15.08.2018 9:52:25 mil. stop right there! ни с места!
15.08.2018 9:52:24 mil. stop right there! стоять!
15.08.2018 9:18:22 gen. make it получиться (требует замены грамматической конструкции: You'll make it. – У тебя получится. • We're gonna help you, and you're gonna make it.)
15.08.2018 9:15:35 gen. make it успеть (somewhere: If we leave now, we should make it before curfew. • I reckon I can make it back by 7 p.m.)
14.08.2018 16:52:25 gen. State Protective Service Государственная служба охраны (en.wikipedia.org/wiki/Protective_security_units; en.wikipedia.org/wiki/List_of_protective_service_agencies)
14.08.2018 16:42:56 gen. here's to за (при произнесении тостов: Tony smiled and lifted his glass. 'Here's to you, Amy.' • Cheers! Here's to you and your new house! • Raise your glass. Here's to the good old days!)
14.08.2018 16:32:42 gen. here's to я хочу выпить за
14.08.2018 16:26:37 gen. hold up one's glass поднять бокал
14.08.2018 16:26:37 gen. см. here's to поднять бокал
14.08.2018 16:25:00 gen. here's to поднять бокалы за ("я поднимаю этот бокал за", "давайте поднимем бокалы за" и т.п.)
14.08.2018 14:37:41 mil. technical support техническая часть (напр., рота технического обеспечения)
14.08.2018 11:35:59 mil. private security contractor член частной военной компании (ЧВК)
14.08.2018 11:34:07 mil. civilian personnel гражданский персонал вооружённых сил
14.08.2018 11:19:36 mil. military-provided housing служебное жильё
14.08.2018 11:06:20 soviet. explan. holiday facility пансионат (принадлежащий предприятию: The purpose of the Company is to provide amenities to enhance the well being of the soldiers in the Australian Army. This is achieved through Company owned holiday facilities.)
14.08.2018 10:59:26 mil. MoD entity number номер войсковой части
14.08.2018 10:41:46 gen. venture the journey отправиться в дорогу
14.08.2018 10:41:27 gen. venture the journey отправиться в путь (From Holland it was only a short distance to Grand Rapids, and some of the Dutch settlers soon ventured the journey and made their home there.)
14.08.2018 10:33:25 mil. enlisted by contract контрактной службы (военнослужащий)
14.08.2018 10:33:25 mil. contract enlistee военнослужащий контрактной службы
14.08.2018 10:20:10 mil. chemical, biological, radiological and nuclear defense радиационная, химическая и биологическая защита (en.wikipedia.org/wiki/CBRN_defense)
14.08.2018 10:15:03 gen. all by one's lonesome предоставленный самому себе (My roommate left town for the weekend, so I'm here all by my lonesome. • I'm left standing all by my lonesome in the front office of the jail for at least 10 minutes.)
14.08.2018 10:15:00 gen. all by one's lonesome в полном одиночестве (I was just sitting here all by my lonesome. /)
14.08.2018 9:52:00 gen. around the house по хозяйству
14.08.2018 9:52:00 gen. см. run some errands по хозяйству
14.08.2018 9:42:36 gen. run some errands кое-что сделать (по хозяйству и т.п.: Um, I need to run some errands. Shopping, picking up my paycheck, stuff like that.)
14.08.2018 9:41:15 gen. run errands ходить по делам
14.08.2018 9:40:40 gen. run errands сходить по делам (Um, I need to run some errands. Shopping, picking up my paycheck, stuff like that.)
14.08.2018 9:38:43 gen. have a few errands to run заехать в пару мест
14.08.2018 9:35:07 gen. have a few errands to run кое-что сделать (Well, if you'll excuse me, I have a few errands to run for Aunt Eunice. • I have a few errands to run for my mother and then I'll be over for the whole day. – ...мама попросила меня кое-что сделать)
14.08.2018 9:33:33 gen. have a few errands to run сбегать по делам
14.08.2018 9:32:25 gen. have a few errands to run зайти в пару мест (I have a few errands to run downtown.)
14.08.2018 9:29:48 gen. get called in to work выйти на работу (по требованию начальства: My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone.)
14.08.2018 9:28:33 gen. call in to work вызвать на работу (My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone.)
14.08.2018 9:27:41 gen. call in вызвать (на службу, работу, в полицию и т.п.: My wife got called in for an emergency surgery. • He got called in to the police for questioning. • I was left here all by my lonesome, all hot and bothered, since my hubby got called in yet again.)
14.08.2018 9:13:14 mil., navy petty officer старшина (в кач. универсального эквивалента в ВМФ)
14.08.2018 9:10:56 mil., navy command senior chief petty officer главный корабельный старшина (U.S. equivalent, OR-8b)
14.08.2018 9:10:29 mil., navy senior chief petty officer главный корабельный старшина (U.S. equivalent, OR-8a)
14.08.2018 1:29:54 gen. get a sense of reality about this взгляни на вещи реально
14.08.2018 1:27:35 gen. subordinate вторичный (в знач. "второстепенный")
14.08.2018 1:26:33 gen. compress one's lips сжать губы ("He compressed his lips.")
14.08.2018 1:25:05 gen. square it решить вопрос (в знач. "уладить конфликт мирным путем": He squared it with the Board, no one knows how.)
14.08.2018 1:23:39 inf. square договориться (в знач. "уладить конфликт полюбовно": He squared it with the Board, no one knows how.)
14.08.2018 1:23:39 idiom. square полюбовно уладить
14.08.2018 1:16:51 idiom. the next thing you know и глазом моргнуть не успеешь, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things.)
14.08.2018 1:16:13 idiom. the next thing you know не успеешь оглянуться, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things.)
14.08.2018 1:10:10 gen. sip at сделать глоток (He sipped at his tea and nodded in satisfaction.)
14.08.2018 1:10:06 gen. sip at отхлебнуть (He sipped at his tea and nodded in satisfaction.)
14.08.2018 1:06:29 fig.of.sp. manufactured наигранный (об улыбке)
14.08.2018 1:05:30 gen. manufactured сфабрикованный (UK's ambassador Sir Mark Lyall Grant said the events "point clearly to Russia once again interfering directly in the internal affairs of Ukraine using manufactured pretexts and military force".)
14.08.2018 1:03:01 fig.of.sp. manufactured ненатуральный (об улыбке, чувствах и т.п.)
14.08.2018 0:56:13 gen. let someone take the lead пропустить вперёд (Schneider had already started out after the archaeologue, so we fell in behind. I let Hand take the lead and stayed back.)
14.08.2018 0:51:46 fig. come apart at the seams быть на грани срыва (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing.)
14.08.2018 0:51:46 fig. come apart at the seams разваливаться по частям (также и о людях: She felt as if her life was coming apart at the seams)
14.08.2018 0:42:22 gen. and then there is а ещё (Once we get down here, we're a floating target for anyone on the high ground ... And then there's the sea. • And then there is the use of indiscriminate weapons)
14.08.2018 0:35:34 idiom. troubled times беспокойные времена ("In these troubled times," he murmured, almost to himself, "it shouldn't be a problem finding soldiers who won't be missed.")
14.08.2018 0:34:54 idiom. troubled times неспокойные времена ("In these troubled times," he murmured, almost to himself, "it shouldn't be a problem finding soldiers who won't be missed.")
14.08.2018 0:31:18 idiom. without ringing any alarm bells по-тихому
14.08.2018 0:30:42 idiom. without ringing any alarm bells не вызывая лишних подозрений (International checks on plutonium are so lax that terrorists or would-be nuclear nations could acquire enough plutonium to make eight nuclear bombs without ringing any alarm bells.)
14.08.2018 0:29:26 idiom. context. ring some alarm bells вызвать вопросы (He expressed concern that the remark had gone through the editorial process "without ringing any alarm bells".)
14.08.2018 0:21:09 idiom. without ringing any alarm bells не привлекая лишнего внимания
14.08.2018 0:21:08 idiom. without ringing any alarm bells не вызывая лишних вопросов (так, чтобы никто ничего не заподозрил: You got any idea where you're going to get half a dozen spec ops volunteers? Without riging any alarm bells, I mean.)
14.08.2018 0:09:45 fig. added ventilation дырки, не предусмотренные природой ("You honestly have no feelings of rancour towards me after your little run-in with Deng and his squad?" I shrugged again. "They're the ones with the added ventilation.")
13.08.2018 20:17:45 gen. business субъект хозяйственной деятельности (Businesses are forced to streamline costs.)
13.08.2018 16:38:40 russ.lang. praporshchik прапорщик (comparable to OR-9)
13.08.2018 14:09:14 inf. freeload за чужой счёт (требует трансформации)
13.08.2018 14:06:24 gen. freeload сидеть на шее (After college, he freeloaded off his parents for several years before finally moving out.)
13.08.2018 13:48:30 nautic. single-handed одиночный (о плавании – of, being, or restricted to a one-person sailing crew: single-handed sailing)
13.08.2018 13:44:45 uncom. single-handed в одиночку (не совсем грамотный вариант single-handedly: They could probably take on the enemy forces and defeat them single-handed.)
13.08.2018 13:21:55 gen. at that да ещё и (Then I was a little proud that he thought I could beat them. Single handedly at that!)
13.08.2018 13:09:52 gen. single-handed сам (в одиночку: He turned the business around virtually single-handed.)
13.08.2018 11:56:07 inf. cowboy one's way through брать нахрапом (That's what professionalism is-you don't "cowboy" your way through the job. You take time to learn how to do it well.)
12.08.2018 14:13:16 leg.ent.typ. comp. limited partnership коммандитное товарищество (Коммандитное товарищество (оно же товарищество на вере) – коммерческая организация, основанная на складочном капитале, в которой две категории членов: полные товарищи и вкладчики-коммандитисты. Полные товарищи осуществляют предпринимательскую деятельность от имени товарищества и отвечают по обязательствам товарищества всем своим имуществом. Вкладчики-коммандитисты отвечают по обязательствам товарищество только своим вкладом. | Не путать с limited liability partnership – товариществом с ограниченной ответственностью!)
12.08.2018 13:39:43 notar. certificate of authentication справка (в случаях, когда документ выдан не нотариусом, но касается удостоверения подлинности документов и т.п.)
12.08.2018 13:13:20 corp.gov. within its competence по всем вопросам, отнесённым к его компетенции
12.08.2018 13:12:46 corp.gov. bind the company обладать правом осуществлять правоспособность компании (т.е. создавать действительные правовые последствия для компани)
12.08.2018 13:12:16 corp.gov. obligate the company обладать правом осуществлять правоспособность компании (т.е. создавать действительные правовые последствия для компани; то же, что "bind the company")
12.08.2018 12:39:50 corp.gov. President and CEO Президент и Генеральный директор
11.08.2018 22:51:55 gen. officer должностное лицо юридического лица (выполняющее организационно-распорядительные или административно-хозяйственные функции: The shareholders elect a Board of Directors, which has overall responsibility for the business. The Board in turn elects the officers of the corporation, typically a Chief Operating Officer or President, Vice President, Secretary, and Chief Financial Officer. Officers are given authority by the board to run the different aspects of the corporation.)
10.08.2018 15:52:57 idiom. it's watertight не к чему подкопаться (If you have a problem with that, then I suggest you get a lawyer to look at the contract, but honestly, it's so watertight that I wouldn't waste your money. • I just want to recommend the person who edited the text ..... It's so watertight that it's unfalsifiable.)
10.08.2018 15:52:57 idiom. watertight к которому нельзя придраться
10.08.2018 15:48:08 idiom. it's watertight комар носа не подточит (If you have a problem with that, then I suggest you get a lawyer to look at the contract, but honestly, it's so watertight that I wouldn't waste your money. • I can understand your position, and I think it's so watertight that nobody can disprove it.)
10.08.2018 15:48:08 idiom. it's watertight не подкопаешься
10.08.2018 15:48:08 fig. watertight комар носа не подточит (If you have a problem with that, then I suggest you get a lawyer to look at the contract, but honestly, it's so watertight that I wouldn't waste your money. • I can understand your position, and I think it's so watertight that nobody can disprove it. • I just want to recommend the person who edited the text ..... It's so watertight that it's unfalsifiable.)
10.08.2018 15:48:08 fig. watertight не подкопаешься
10.08.2018 15:48:08 fig. watertight не к чему придраться
10.08.2018 14:32:37 gen. headquarters vehicle штабная машина
10.08.2018 14:00:45 gen. food grade liquids пищевые жидкости
10.08.2018 13:37:31 mil. convoy commander старший колонны
10.08.2018 13:37:31 mil. column commander старший колонны
10.08.2018 13:24:02 mil. boxcar пассажирский вагон
10.08.2018 13:16:28 mil. trail officer замыкающий (колонны)
10.08.2018 13:16:28 mil. trail car замыкающий (колонны)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256