DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user С. Г. Чадов: 175  >>

3.08.2018 22:28:39 health. ambulatory pediatric clinic детская поликлиника
3.08.2018 22:28:30 gen. on routine basis на постоянной основе
3.08.2018 13:24:02 avia., med. HEMS вертолётная служба неотложной медицинской помощи
23.11.2010 6:59:50 med. WADEM Всемирная ассоциация неотложной помощи и медицины катастроф
20.11.2010 9:34:05 geogr. Astanian астанский
19.11.2010 8:16:07 geogr. Northern Irish североирландский
17.11.2010 7:53:06 geogr. FSM ФШМ
17.11.2010 1:25:28 geogr. Ras Al Khaimah расэльхаймский
15.11.2010 4:11:13 geogr. Dagestanian дагестанский
15.11.2010 3:46:21 geogr. Sumatran суматранский
13.11.2010 21:02:34 geogr. Honolulu гонолульский
13.11.2010 20:13:13 geogr. Sharjah шарджийский
13.11.2010 10:00:30 geogr. Ajman аджманский
13.11.2010 9:54:48 geogr. Abu Dhabi абудабийский
17.11.2009 6:49:51 cook. camel meat верблюжатина
15.11.2009 5:35:54 avia. infrequent pilot редко летающий пилот
12.11.2009 7:25:52 sec.sys. HFACS Система анализа и классификации человеческих факторов
12.11.2009 7:24:54 sec.sys. Human Factors Analysis and Classification System Система анализа и классификации человеческих факторов
11.11.2009 20:26:25 agric. chokeberry tree черноплодка (дерево)
11.11.2009 20:26:25 agric. chokeberry tree черноплодная рябина (дерево)
11.11.2009 20:23:25 cook. chocolate liqueur шоколадный ликёр
11.11.2009 19:40:57 gen. caffein-free без кофеина
10.11.2009 19:22:31 gen. captive breeding разведение в неволе (любое; не является только специальным зоологическим термином)
10.11.2009 1:23:21 agric. ostrich hide страусиная шкура
10.11.2009 1:23:21 agric. ostrich hide страусиная шкурка
10.11.2009 1:23:21 agric. ostrich hide страусиная кожа
10.11.2009 0:30:47 agric. ostrich farming страусоводство (австрал.)
10.11.2009 0:23:02 gen. ostrich chick страусёнок
9.11.2009 23:58:50 cook. between a bun внутри разрезанной пополам булочки (амер.; Нестандартная грамматическая конструкция: употребление between перед существительным в единственном числе.)
9.11.2009 23:09:52 animat. robot ostrich страус-робот
9.11.2009 23:03:19 gen. ostrich hen самка страуса
9.11.2009 23:03:19 gen. ostrich hen страусиха
9.11.2009 23:00:01 cook. ostrich meat страусятина
9.11.2009 22:57:33 agric. ostrich rancher страусовод (амер., кан.)
9.11.2009 22:55:35 agric. ostrich ranching страусоводческий (амер., кан.)
9.11.2009 22:55:03 agric. ostrich ranching страусоводство (амер., кан.)
9.11.2009 22:10:57 agric. ostrich products продукты страусоводства
9.11.2009 21:17:17 gen. ostrich cock самец страуса
9.11.2009 20:47:06 gen. ostrich страусиный
9.11.2009 20:43:46 agric. ostrich breeder страусовод
9.11.2009 20:43:46 agric. ostrich breeder племенной страус
9.11.2009 20:41:15 agric. ostrich breeding страусоводческий
9.11.2009 20:40:02 agric. ostrich breeding страусоводство
9.11.2009 20:38:27 agric. ostrich farm страусиная ферма (брит.)
9.11.2009 20:38:27 agric. ostrich ranch страусиная ферма (амер., кан.)
9.11.2009 3:45:24 gen. pip-show пип-шоу (Разновидность интимных услуг. Живое или видеошоу для самоудовлетворения. Обычно функционирует в публичных домах, барах и т. п. заведениях. Иногда практикуется проститутками. Существуют также т. н. виртуальные пип-шоу (компьютерные программы, сайты, слайд-шоу).)
9.11.2009 3:41:46 gen. striptease bar стриптиз-бар
9.11.2009 3:41:46 gen. striptease-bar стриптиз-бар
5.11.2009 11:30:02 inf. winter swimmer морж (любитель зимнего плавания)
5.11.2009 11:25:19 inf. winter swimmer моржиха (любительница зимнего плавания)
5.11.2009 11:23:09 zool. female walrus моржиха
5.11.2009 4:48:29 agric. persimmon orchard хурмовый сад
5.11.2009 4:47:14 gen. persimmon хурмовый
5.11.2009 4:45:05 gen. persimmon хурма (плод)
5.11.2009 4:43:14 gen. persimmon tree хурма (дерево)
5.11.2009 4:24:35 cook. khmeli-suneli хмели-сунели
5.11.2009 4:19:56 cook. pheasant meat фазанина
5.11.2009 4:10:43 gen. pheasant's фазаний
5.11.2009 4:07:11 gen. pheasant фазаний
4.11.2009 21:01:40 slang mulignan афро-американец (итал. амер.)
4.11.2009 20:59:42 slang mortadella неудачник (итал. амер.)
4.11.2009 20:59:42 slang mortadella придурок (итал. амер.)
4.11.2009 9:04:28 polit. pediatric terrorism терроризм, направленный против детей
4.11.2009 4:48:30 sport. chess & draughts шахматно-шашечный (брит.)
4.11.2009 4:45:25 sport. chess & checkers шахматно-шашечный (амер.)
4.11.2009 4:43:13 sport. chess & draughts club шахматно-шашечный клуб (брит.)
4.11.2009 4:43:13 sport. chess & checkers club шахматно-шашечный клуб (амер.)
4.11.2009 4:40:08 chess.term. draught шашечный (брит.)
4.11.2009 4:40:08 chess.term. draughts шашечный (брит.)
4.11.2009 4:40:08 chess.term. checkers шашечный (амер.)
4.11.2009 4:32:59 sport. draught player шашист (брит.)
4.11.2009 4:32:59 sport. checkers player шашист (амер.)
4.11.2009 4:31:10 sport. draught player шашистка (брит.)
4.11.2009 4:31:10 sport. checkers player шашистка (амер.)
4.11.2009 3:19:30 agric. citrus breeder цитрусовод
4.11.2009 2:28:19 agric. citrus breeding цитрусоводческий
4.11.2009 2:27:40 agric. citrus breeding цитрусоводство
4.11.2009 2:22:10 cook. heavy-bottomed с тяжёлым дном (о кастрюле)
4.11.2009 1:32:42 food.ind. basil-flavoured с ароматом базилика
4.11.2009 1:31:55 gen. basil базиликовый
3.11.2009 14:23:57 gen. low availability малодоступность (о товарах, услугах и т. п.)
3.11.2009 2:40:21 gen. mushroomer грибник
3.11.2009 2:26:32 gen. ivory yellow цвета слоновой кости
3.11.2009 0:47:00 gen. for dessert на сладкое
3.11.2009 0:26:04 gen. floricultural цветоводческий
2.11.2009 15:32:11 gen. sailor's матросский
2.11.2009 15:24:59 gen. sheep's овечий
2.11.2009 0:45:06 gen. after three четвёртый час (o'clock)
2.11.2009 0:45:06 gen. after three в четвёртом часу (o'clock)
2.11.2009 0:40:05 gen. after twelve первый час (o'clock)
2.11.2009 0:40:05 gen. after twelve в первом часу (o'clock)
2.11.2009 0:39:25 gen. after eleven двенадцатый час (o'clock)
2.11.2009 0:39:25 gen. after eleven в двенадцатом часу (o'clock)
2.11.2009 0:38:38 gen. after ten одиннадцатый час (o'clock)
2.11.2009 0:38:38 gen. after ten в одиннадцатом часу (o'clock)
2.11.2009 0:38:02 gen. after nine десятый час (o'clock)
2.11.2009 0:38:02 gen. after nine в десятом часу (o'clock)
2.11.2009 0:37:24 gen. after eight девятый час (o'clock)
2.11.2009 0:37:24 gen. after eight в девятом часу (o'clock)
2.11.2009 0:36:48 gen. after seven восьмой час (o'clock)

1 2