11.02.2024 |
18:37:36 |
inf. |
остроумный |
ulkig |
11.02.2024 |
18:34:42 |
inf. |
приколист |
ulkige Nudel |
11.02.2024 |
18:34:42 |
inf. |
приколистка |
ulkige Nudel |
11.02.2024 |
18:34:42 |
inf. |
юморист |
ulkige Nudel |
11.02.2024 |
18:34:42 |
inf. |
юмористка |
ulkige Nudel |
11.02.2024 |
18:34:42 |
inf. |
хохмач |
ulkige Nudel |
11.02.2024 |
18:33:29 |
inf. |
приколист |
Ulknudel |
11.02.2024 |
18:33:29 |
inf. |
приколистка |
Ulknudel |
11.02.2024 |
18:33:29 |
inf. |
юморист |
Ulknudel |
11.02.2024 |
18:33:29 |
inf. |
юмористка |
Ulknudel |
11.02.2024 |
18:33:29 |
inf. |
хохмач |
Ulknudel |
11.02.2024 |
18:31:16 |
gen. |
немного странный |
ulkig |
11.02.2024 |
18:31:16 |
gen. |
чудной |
ulkig |
11.02.2024 |
18:27:49 |
gen. |
адвокат дьявола |
Advocatus Diaboli |
11.02.2024 |
18:27:49 |
gen. |
адвокат дьявола |
des Teufels Advokat |
11.02.2024 |
18:27:49 |
gen. |
адвокат дьявола |
Gegner der Heilsprechung |
11.02.2024 |
15:18:18 |
gen. |
расчеловечивание врага |
Entmenschlichung des Feindes |
11.02.2024 |
15:16:56 |
gen. |
расчеловечивать врага |
den Feind entmenschlichen |
11.02.2024 |
15:16:56 |
gen. |
расчеловечить врага |
den Feind entmenschlichen |
11.02.2024 |
15:15:49 |
gen. |
расчеловечивать |
entmenschlichen |
11.02.2024 |
15:15:49 |
gen. |
расчеловечить |
entmenschlichen |
9.02.2024 |
19:59:14 |
gen. |
православный праздник |
orthodoxer Feiertag |
9.02.2024 |
14:53:55 |
gen. |
блистательная победа |
glorreicher Sieg |
9.02.2024 |
14:53:55 |
gen. |
громкая победа |
glorreicher Sieg |
9.02.2024 |
14:52:01 |
gen. |
славное прошлое |
glorreiche Vergangenheit |
9.02.2024 |
14:46:16 |
gen. |
отрезанный от внешнего мира |
abgeschieden |
9.02.2024 |
14:44:55 |
gen. |
жить в уединении |
ein abgeschiedenes Leben führen |
9.02.2024 |
14:44:55 |
gen. |
быть нелюдимым |
ein abgeschiedenes Leben führen |
9.02.2024 |
14:37:02 |
gen. |
терзаться сомнениями |
nagende Zweifel haben |
9.02.2024 |
12:25:43 |
gen. |
разрешить сомнения |
Zweifel zerstreuen |
9.02.2024 |
12:25:43 |
gen. |
разрешить сомнения |
Zweifel ausräumen |
9.02.2024 |
12:25:43 |
gen. |
разрешать сомнения |
Zweifel zerstreuen |
9.02.2024 |
12:25:43 |
gen. |
разрешать сомнения |
Zweifel ausräumen |
9.02.2024 |
12:23:35 |
gen. |
развеивать сомнения |
Zweifel zerstreuen |
9.02.2024 |
12:23:22 |
gen. |
развеять сомнения |
Zweifel zerstreuen |
9.02.2024 |
12:23:10 |
gen. |
развеять сомнения |
Zweifel ausräumen |
9.02.2024 |
0:29:54 |
inf. |
в завязке |
auf Entzug (о наркоманах, алкоголиках) |
9.02.2024 |
0:27:57 |
context. |
на цифровом детоксе |
auf Entzug (Ich bin wieder auf Entzug und nur per Mail errreichbar) |
9.02.2024 |
0:25:00 |
gen. |
цифровой детокс |
digitaler Entzug |
8.02.2024 |
19:30:30 |
gen. |
выслушать обе стороны |
beide Seiten anhören |
8.02.2024 |
19:28:31 |
gen. |
это не радует глаз |
das ist kein schöner Anblick |
8.02.2024 |
17:43:05 |
gen. |
картофель по-деревенски |
Kartoffelspalten |
8.02.2024 |
17:42:19 |
gen. |
картофель по-деревенски |
Kartoffelschnitze |
8.02.2024 |
17:41:37 |
gen. |
картофель по-деревенски |
Kartoffelecken |
8.02.2024 |
17:30:55 |
gen. |
экстраполировать |
erschließen |
8.02.2024 |
17:22:55 |
gen. |
сортировать мусор |
den Müll getrennt entsorgen |
8.02.2024 |
17:18:23 |
inf. |
в состоянии ломки |
auf Entzug (о наркомане) |
8.02.2024 |
16:55:58 |
inf. |
псевдопсихология |
Psychogeschwätz |
8.02.2024 |
16:55:58 |
inf. |
псевдопсихологическая болтовня |
Psychogeschwätz |
8.02.2024 |
16:55:58 |
inf. |
психология для бедных |
Psychogeschwätz |
8.02.2024 |
9:44:15 |
gen. |
исторический период |
Abschnitt in der Geschichte |
7.02.2024 |
1:26:09 |
inf. |
когда как |
teils, teils ("Arbeitest Du immer Nacht- oder Frühschicht?" -- "Teils, teils.") |
7.02.2024 |
1:23:26 |
inf. |
и да и нет |
teils, teils ("Freust du dich auf den Besuch deiner Eltern?" -- "Teils, teils.") |
7.02.2024 |
1:22:54 |
inf. |
средне |
teils, teils („Wie hat es dir gefallen?“ -- „Teils, teils!“) |
7.02.2024 |
1:18:39 |
inf. |
мне надо бежать |
ich muss sausen |
7.02.2024 |
1:18:16 |
inf. |
убегать |
sausen |
7.02.2024 |
0:57:33 |
gen. |
знать из надёжного источника |
aus verlässlicher Quelle wissen |
7.02.2024 |
0:56:54 |
gen. |
надёжный источник |
verlässliche Quelle |
3.02.2024 |
23:43:12 |
inf. |
это не моя проблема |
das ist nicht mein Bier |
3.02.2024 |
23:39:47 |
inf. |
в том-то и проблема |
da liegt der Haken |
3.02.2024 |
23:34:49 |
inf. |
враки |
Flunkerei |
3.02.2024 |
17:37:08 |
gen. |
скрытая агрессия |
verdeckte Aggression |
3.02.2024 |
17:36:16 |
gen. |
пассивная агрессия |
passive Aggression |
3.02.2024 |
17:36:16 |
gen. |
пассивная агрессия |
passiv-aggressives Verhalten |
3.02.2024 |
17:27:46 |
context. |
темнота — друг молодежи |
im Dunkeln ist gut munkeln (Wenn man sich mit dem Wort "Munkeln" beschäftigt, stößt man öfter auf die Bedeutung, dass dabei zwei Menschen sich näher kommen. Auch hier bietet die Dunkelheit wieder einen gewissen Schutz, der das Kuscheln etwas angenehmer macht, vor allen Dingen, wenn die Munkelei sozusagen neben der Hauptbeziehung statt findet. Wie auch immer: Der Volksmund hat darüber befunden, dass alle derartigen Aktionen im Dunklen einfach besser klappen.) |
3.02.2024 |
17:10:26 |
context. |
молчание порождает слухи |
im Dunkeln ist gut munkeln (Im Dunkeln ist gut munkeln – Die Not mit der Transparenz in der deutschen Rüstungsexportpolitik) |
3.02.2024 |
16:55:29 |
gen. |
быть в добром здравии |
sich guter Gesundheit erfreuen |
3.02.2024 |
1:15:22 |
inf. |
как гром среди ясного неба |
wie aus heiterem Himmel |
3.02.2024 |
1:15:22 |
inf. |
ни с того ни с сего |
wie aus heiterem Himmel |
3.02.2024 |
1:15:22 |
inf. |
на пустом месте |
wie aus heiterem Himmel |
3.02.2024 |
1:15:22 |
inf. |
с бухты-барахты |
wie aus heiterem Himmel |
3.02.2024 |
1:15:22 |
inf. |
как чёрт из табакерки |
wie aus heiterem Himmel |
3.02.2024 |
1:15:22 |
inf. |
как снег на голову |
wie aus heiterem Himmel |
3.02.2024 |
1:12:52 |
gen. |
пошатнуть спокойствие |
die Ruhe ins Wanken bringen |
3.02.2024 |
1:11:23 |
gen. |
идти своим чередом |
seinen üblichen Gang nehmen |
3.02.2024 |
1:10:28 |
gen. |
идти своим чередом |
seinen üblichen Gang gehen |
3.02.2024 |
1:10:02 |
gen. |
жизнь идёт своим чередом |
das Leben geht seinen üblichen Gang |
1.02.2024 |
17:28:35 |
gen. |
истребление |
Kahlschlag |
1.02.2024 |
17:28:35 |
gen. |
уничтожение |
Kahlschlag |
1.02.2024 |
15:29:10 |
gen. |
успеть на поезд |
den Zug bekommen |
31.01.2024 |
23:41:46 |
idiom. |
молчи, когда старшие разговаривают |
wenn der Kuchen spricht, haben die Krümel Pause |
31.01.2024 |
19:55:09 |
inf. |
обжиралово |
Schmaus |
31.01.2024 |
19:55:09 |
inf. |
обжираловка |
Schmaus |
31.01.2024 |
19:55:09 |
inf. |
объедаловка |
Schmaus |
31.01.2024 |
19:53:53 |
inf. |
жор |
Schmaus |
31.01.2024 |
19:52:27 |
inf. |
ночной жор |
Nachtschmaus |
31.01.2024 |
17:34:33 |
gen. |
медленные углеводы |
langsame Kohlenhydrate |
31.01.2024 |
17:34:33 |
gen. |
медленные углеводы |
langkettige Kohlenhydrate |
31.01.2024 |
17:33:41 |
gen. |
быстрые углеводы |
schnelle Kohlenhydrate |
31.01.2024 |
17:33:41 |
gen. |
быстрые углеводы |
kurzkettige Kohlenhydrate |
31.01.2024 |
17:00:09 |
gen. |
вредное вещество |
ungesunder Stoff (в еде) |
31.01.2024 |
16:58:45 |
gen. |
полезное вещество |
gesunder Stoff (в еде) |
31.01.2024 |
16:35:28 |
gen. |
рабочее время |
Anwesenheitszeiten |
31.01.2024 |
16:35:28 |
gen. |
рабочее время |
Anwesenheitszeit |
31.01.2024 |
16:32:08 |
gen. |
дипломированный юрист |
studierter Jurist |
31.01.2024 |
16:31:05 |
gen. |
дипломированный |
studiert |
31.01.2024 |
16:29:31 |
gen. |
стук клавиатуры |
Tippen der Tastatur |
31.01.2024 |
16:28:51 |
gen. |
стук |
Tippen (клавиатуры) |
31.01.2024 |
16:19:14 |
gen. |
осуществляться |
im Gange sein (о процессе) |
31.01.2024 |
16:18:56 |
gen. |
происходить |
im Gange sein (о процессе) |