Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German-Russian dictionary - terms added by user
Лорина
: 61.915
<<
|
>>
17.03.2015
18:26:20
med.
без дисплазии
dysplasiefrei
17.03.2015
18:25:04
med.
активизация базальных клеток
Basalzellaktivierung
17.03.2015
18:18:05
med.
проявление воспаления
Ausdruck einer Entzündung
17.03.2015
18:11:18
pulm.
круглый очаг
Rundherd
(туберкулёза)
17.03.2015
18:10:14
med.
периферический
peripher
17.03.2015
18:09:05
med.
синдром вокального паралича
Vocal-Cord-Syndrom
17.03.2015
17:59:45
med.
спазм голосовых связок
Stimmbandkrampf
17.03.2015
17:58:09
med.
гранулематозный ларингит
granulomatose Laryngitis
17.03.2015
13:16:04
hemat.
гиперхромазия
Hyperchromasie
17.03.2015
12:54:04
gynecol.
ЦИН
zervikale intraepitheliale Neoplasie
17.03.2015
12:53:25
gynecol.
цервикальная интраэпителиальная неоплазия
zervikale intraepitheliale Neoplasie
17.03.2015
4:55:18
law
без ограничения временем
zeitlich unbegrenzt
17.03.2015
4:53:57
dentist.
в соответствии с условиями
bedingungsgemäß
17.03.2015
4:46:01
dentist.
стоматологические услуги
zahnärztliche Leistungen
17.03.2015
3:47:41
med.
краткосрочный результат
Kurzzeitergebnis
17.03.2015
3:31:47
anat.
место соединения стенок четырёх камер сердца
Crux cordis
(также по-англ. crux of the heart)
17.03.2015
3:21:18
anat.
септальная ветвь
Septalast
17.03.2015
0:33:45
anat.
левая рука
LA
17.03.2015
0:28:20
anat.
правая бедренная артерия
Art. fem. re.
17.03.2015
0:27:42
anat.
правая бедренная артерия
rechte femorale Arterie
17.03.2015
0:14:41
med.
гипертонический криз
hypertensive Krise
17.03.2015
0:07:36
med.
операция по шунтированию
Bypass-OP
16.03.2015
23:57:34
pharm.
клопидогрель
Clopidogrel
16.03.2015
23:54:49
med.
вторичная профилактика
Sekundärprävention
16.03.2015
23:36:42
med.
левожелудочковая недостаточность
LVF
16.03.2015
23:22:55
med.
огибающая артерия
Cx
(circumflex artery)
16.03.2015
23:10:23
med.
анастомоз
Anastomose
16.03.2015
22:49:34
med.
средняя часть передней межжелудочковой ветви
med. RIVA
16.03.2015
22:49:16
med.
средняя часть передней межжелудочковой ветви
mediales RIVA
16.03.2015
5:04:53
gen.
по
von je
16.03.2015
5:01:38
law
изменение правовой формы
Formwechsel
(предприятия)
16.03.2015
4:54:58
law
для взаимной выгоды
zu beiderseitigem Vorteil
16.03.2015
4:54:44
law
для обоюдной выгоды
zu beiderseitigem Vorteil
16.03.2015
4:53:25
gen.
заявлять о своей готовности
sich bereit erklären
16.03.2015
4:31:30
telecom.
телекоммуникационный прибор
Telekommunikationsgerät
16.03.2015
3:08:28
law
интересы сторон
Belange der Beteiligten
16.03.2015
3:06:16
law
дополнительное соглашение
Nebenvereinbarung
16.03.2015
2:54:46
fin.
период займа
Darlehenszeitraum
16.03.2015
2:50:03
fin.
сумма остатка займа
Restdarlehensbetrag
16.03.2015
2:45:55
law
равными ежемесячными взносами
in gleichen monatlichen Raten
16.03.2015
2:21:48
law
в период
im Zeitraum
15.03.2015
23:28:18
fin.
кредиторская задолженность за услуги
Dienstleistungsverbindlichkeiten
15.03.2015
20:02:11
fin.
общий размер
Gesamthöhe
15.03.2015
19:58:49
fin.
возврат займа
Darlehensrückzahlung
15.03.2015
19:58:31
fin.
возврат ссуды
Darlehensrückzahlung
15.03.2015
18:39:52
fin.
кредиторская задолженность, подлежащая уплате
fällige Verbindlichkeiten
15.03.2015
18:31:37
fin.
взять заём
Darlehen aufnehmen
15.03.2015
18:31:18
fin.
брать заём
Darlehen aufnehmen
15.03.2015
18:26:58
law
расторгнуть
rückabwickeln
15.03.2015
18:26:33
law
расторгать
rückabwickeln
15.03.2015
18:17:45
law
нотариальный реестр
U.R.
15.03.2015
18:02:25
manag.
план по стабилизации
Stabilisierungsplan
15.03.2015
18:02:01
manag.
план по стабилизации финансового положения
Stabilisierungsplan der Finanzlage
15.03.2015
17:46:39
mineral.
базальтовый ровинг
Basaltroving
15.03.2015
17:36:57
law
оказать содействие
Mitwirkung leisten
15.03.2015
17:36:35
law
оказывать содействие
Mitwirkung leisten
15.03.2015
17:29:13
tech.
стеклянная решётка
Glasgitter
15.03.2015
17:15:46
law
имущество единоличного хозяйства
Einzelwirtschaftsgut
15.03.2015
17:01:19
law
реструктуризация общества
Gesellschaftsrestrukturierung
15.03.2015
16:32:13
tax.
налоговая консультация
steuerliche Beratung
15.03.2015
16:14:29
busin.
позволить
ermöglichen
15.03.2015
16:01:23
law
кадастровый номер
Fl. Nr.
15.03.2015
15:56:44
law
получать право
Anspruch erwerben
15.03.2015
15:56:30
law
получить право
Anspruch erwerben
15.03.2015
15:56:13
law
приобрести право
Anspruch erwerben
15.03.2015
15:55:31
law
приобретать право
Anspruch erwerben
15.03.2015
0:32:39
gen.
получать согласие
Zustimmung einholen
15.03.2015
0:31:59
context.
другой
weiter
(перевод по контексту)
15.03.2015
0:30:30
gen.
не требуется
es ist nicht erforderlich
15.03.2015
0:29:51
gen.
требуется
es ist erforderlich
15.03.2015
0:29:31
gen.
необходимо
es ist erforderlich
15.03.2015
0:15:34
law
обременить правами третьих лиц
mit Rechten Dritter belasten
15.03.2015
0:15:17
law
обременять правами третьих лиц
mit Rechten Dritter belasten
14.03.2015
23:39:49
law
начиная со дня
vom Tag an
14.03.2015
23:39:31
law
со дня
vom Tag an
(начиная со дня)
14.03.2015
23:01:19
law
учредительный договор
Gesellschaftervereinbarung
14.03.2015
19:50:38
gen.
в присутствии
in Anwesenheit von
14.03.2015
19:32:26
law
регистрационный номер
R.-Nr.
13.03.2015
8:40:18
law
грубо нарушать
grob verletzen
13.03.2015
8:39:57
law
грубо нарушить
grob verletzen
13.03.2015
6:04:35
law
основание ареста
Haftgrund
13.03.2015
5:00:34
law
находиться в федеральном розыске
in der föderalen Fahndungsliste stehen
13.03.2015
4:48:45
law
вменять преступление
jemanden
eines Verbrechens beschuldigen
13.03.2015
1:57:42
gen.
отвлечённо
abstrakt
13.03.2015
1:43:15
law
лишить свободы
inhaftieren
13.03.2015
1:42:33
law
лишить свободы
die Freiheit entziehen
12.03.2015
20:19:53
gen.
изложенный
dargelegt
12.03.2015
19:11:36
gen.
вот уже более пяти лет
seit über fünf Jahren
12.03.2015
18:46:38
ed.
кандидат юридических наук
Doktor der Rechtswissenschaften
(употребляется реже, чем Doktor der Rechte)
12.03.2015
18:45:59
ed.
кандидат юридических наук
Doktor der Rechtswissenschaft
(употребляется реже, чем Doktor der Rechte)
12.03.2015
18:45:29
ed.
кандидат юридических наук
Doktor des Rechts
(употребляется реже, чем Doktor der Rechte)
12.03.2015
18:44:48
ed.
кандидат юридических наук
Doktor der Rechte
12.03.2015
18:44:30
ed.
кандидат юридических наук
Dr. jur.
12.03.2015
3:57:20
ling.
японский язык
Japanisch
12.03.2015
3:56:40
ling.
вьетнамский язык
Vietnamesisch
12.03.2015
3:55:58
ling.
корейский язык
Koreanisch
12.03.2015
3:55:29
ling.
мандаринский китайский
Hochchinesisch
12.03.2015
3:55:13
ling.
мандарин
Hochchinesisch
12.03.2015
3:54:56
ling.
севернокитайский язык
Hochchinesisch
12.03.2015
3:53:02
ling.
мандаринский язык
Mandarin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
Get short URL