5.03.2013 |
18:52:31 |
gen. |
take by stealth |
похитить |
5.03.2013 |
18:52:31 |
gen. |
take by stealth |
пленить |
2.03.2013 |
8:08:02 |
gen. |
hennin |
атур |
1.03.2013 |
7:55:49 |
gen. |
drop pearl |
жемчуг слеза (форма жемчужины в виде капли или слезы) |
1.03.2013 |
7:55:49 |
gen. |
drop pearl |
жемчужная капля |
24.02.2013 |
10:38:52 |
gen. |
take it personally |
принимать на свой счёт |
24.02.2013 |
10:38:52 |
gen. |
take it personally |
обижаться |
22.02.2013 |
7:54:43 |
gen. |
keep one's own counsel |
быть скрытным (to not tell other people about your opinions or plans) |
22.02.2013 |
7:54:43 |
gen. |
keep one's own counsel |
не делиться ни с кем своими мыслями |
21.02.2013 |
8:59:19 |
gen. |
high-nosed |
высокомерный |
21.02.2013 |
8:46:58 |
gen. |
your grace |
ваше величество (обращение к английским королевским особам до XVI века и шотландским – до начала XVIII века) |
21.02.2013 |
8:41:16 |
gen. |
her grace |
её милость (титулование герцогини) |
18.02.2013 |
12:14:50 |
gen. |
little love lost between |
испытывать неприязнь (If there is no/little love lost between two people, they do not like each other) |
18.02.2013 |
10:41:29 |
gen. |
feather in the cap |
заслуга |
18.02.2013 |
7:06:37 |
gen. |
mounting block |
подставка или мостик для посадки на лошадь (an assistance for mounting and dismounting a horse or cart) |
17.02.2013 |
18:13:43 |
idiom. |
keep one's counsel |
держать язык за зубами (to keep one's own business private; to be discreet, careful, or circumspect in what one says concerning one's own thoughts, deeds, or situation; to keep a secret for someone else) |
17.02.2013 |
18:13:43 |
gen. |
keep one's counsel |
держать что-либо в тайне |
17.02.2013 |
12:35:50 |
gen. |
Dauphine |
дофина (жена дофина, наследника трона во Франции и некоторых других странах) |
16.02.2013 |
8:45:33 |
gen. |
attend |
находиться при высокой персоне (someone); to be with somebody and help them "The President was attended by several members of his staff.") |
16.02.2013 |
8:45:33 |
gen. |
attend |
прислуживать высокой персоне (someone) |
15.02.2013 |
9:52:27 |
obs. |
gateward |
стражник у ворот (gatekeeper) |
15.02.2013 |
7:47:07 |
gen. |
give someone the slip |
удрать (от кого-либо; To escape the pursuit of; evade or escape from someone.: informal) |
14.02.2013 |
19:07:29 |
gen. |
have feet of clay |
быть не без греха ([for a strong person] to have a defect of character. (All human beings have feet of clay. No one is perfect.)) |
13.02.2013 |
19:04:28 |
gen. |
spout forth |
болтать |
13.02.2013 |
19:04:28 |
gen. |
spout forth |
разглагольствовать |
12.02.2013 |
20:50:39 |
gen. |
cookshop |
харчевня |
11.02.2013 |
13:54:50 |
gen. |
cool one's heels |
остыть (if someone leaves you to cool your heels, they force you to wait, often until you become calmer "The youths were left to cool their heels overnight in a police cell." Being forced to wait for something) |
11.02.2013 |
13:54:50 |
gen. |
cool one's heels |
томиться |
11.02.2013 |
12:28:21 |
gen. |
catcall |
улюлюкать |
7.02.2013 |
9:19:54 |
gen. |
tables |
нарды |
5.02.2013 |
6:01:47 |
gen. |
tester bed |
кровать с балдахином (a four-poster of moderate height with a canopy supported on a frame) |
4.02.2013 |
9:11:54 |
obs. |
attain |
предать суду (first meant "bring to justice.") |
3.02.2013 |
7:19:53 |
gen. |
give somebody the run of something |
разрешить кому-либо распоряжаться (чем-либо) |
3.02.2013 |
7:19:53 |
gen. |
give somebody the run of something |
разрешить кому-либо свободно пользоваться (чем-либо) |
2.02.2013 |
12:28:49 |
gen. |
have the grace to |
любезно (сделать что-либо; to be so kind as to) |
30.01.2013 |
16:41:26 |
gen. |
master of the wardrobe |
хранитель королевского гардероба |
29.01.2013 |
15:46:39 |
gen. |
in disgrace |
в опале (exclusion from confidence or trust) |
29.01.2013 |
13:54:27 |
gen. |
tiltyard |
ристалище (площадка для рыцарских состязаний) |
28.01.2013 |
16:01:05 |
gen. |
tirewoman |
камеристка (an obsolete term for lady's maid) |
28.01.2013 |
16:01:05 |
gen. |
tirewoman |
горничная |
21.01.2013 |
15:19:59 |
gen. |
go AWOL |
уйти в самоволку |
21.01.2013 |
15:19:59 |
slang |
go AWOL |
взбеситься (When he heard what his friend had been saying, he went totally AWOL.) |
21.01.2013 |
15:19:59 |
slang |
go AWOL |
потерять контроль над собой (When he heard what his friend had been saying, he went totally AWOL.) |
18.01.2013 |
9:09:38 |
gen. |
play somebody along |
обманывать (to tell someone something that is not true because you need their help in some way (British English)) |
18.01.2013 |
9:09:38 |
idiom. |
play somebody along |
вешать лапшу на уши |
17.01.2013 |
7:56:19 |
gen. |
stick two fingers up |
посылать в задницу (два пальца, выставленные в виде буквы V, означают примерно то же, что и выставленный средний палец, при этом ладонь должна быть обращена к выставляющему пальцы. Если ладонь обращена в другую сторону, это жест победы, использовавшийся Черчиллем.) |
16.01.2013 |
7:05:11 |
gen. |
all done and dusted |
дело сделано (completed successfully) |
14.01.2013 |
9:08:51 |
gen. |
rogan josh |
роган джош (мясное блюдо; Rogan josh (or roghan josh) is an aromatic lamb dish of Persian origin, which is one of the signature recipes of Kashmiri cuisine.) |
13.01.2013 |
11:58:57 |
gen. |
gawper |
зевака |
11.01.2013 |
19:37:07 |
gen. |
hit a chord |
задеть за живое |
11.01.2013 |
19:37:07 |
gen. |
hit a chord |
пробудить воспоминания |
11.01.2013 |
15:50:30 |
gen. |
fill one's shoes |
занять чьё-либо место |
11.01.2013 |
8:11:57 |
gen. |
take the edge off |
снимать напряжение |
10.01.2013 |
18:35:23 |
gen. |
Pond life |
ничтожество (A worthless or contemptible person or group) |
10.01.2013 |
18:35:23 |
gen. |
Pond life |
нечто не стоящее внимания |
9.01.2013 |
15:58:07 |
gen. |
super |
суперинтендант (сокр. от superintendent – звание в полиции ряда стран) |
9.01.2013 |
15:49:46 |
gen. |
slap-bang |
ровно (directly or immediately: "slap-bang in the middle") |
9.01.2013 |
15:49:46 |
inf. |
slap-bang |
как раз |
9.01.2013 |
7:39:33 |
gen. |
mews house |
мьюз-хаус (малоэтажные городские дома, переделанные из старых домов, в которых на первом этаже располагались конюшни) |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
настойчивый |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
медленный |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
мрачный |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
утомительный |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
неохотный |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
непрерывный |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
неторопливый |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
сумрачный |
8.01.2013 |
7:28:05 |
gen. |
dreich |
несговорчивый |
7.01.2013 |
15:11:37 |
Scotl. |
get one's jotters |
быть уволенным (to be sacked from a job (The proprietor thought too highly of the hard-working young man to give him his jotters).) |
7.01.2013 |
11:00:47 |
inf. |
have a go at |
устроить кому-либо головомойку (to criticize, berate, or verbally harass someone at length and/or with great intensity: My wife had a go at me last night for coming home drunk again.) |
7.01.2013 |
8:50:12 |
gen. |
slowly |
задумчиво (в выражении to nod slowly) |
7.01.2013 |
8:46:25 |
law |
obstruction |
воспрепятствование (следствию, суду) |
6.01.2013 |
15:01:06 |
Scotl. |
kile |
пролив (a Scottish term for a strait) |
5.01.2013 |
18:22:15 |
gen. |
mock |
напускной |
5.01.2013 |
16:10:41 |
gen. |
stonewashed denim |
варёная джинсовая ткань (Stone washing is a textile manufacturing process used to give a newly manufactured cloth garment a worn-out appearance. Stone-washing also helps to increase the softness and flexibility of otherwise stiff and rigid fabrics such as canvas and denim.) |
5.01.2013 |
15:34:15 |
gen. |
moustache beard combo |
борода с усами во всевозможных стилях |
5.01.2013 |
15:18:12 |
gen. |
keep one's counsel |
вести своё дело без посторонней помощи (To keep one's own business private; to be discreet, careful, or circumspect in what one says concerning one's own thoughts, deeds, or situation.) |
5.01.2013 |
15:18:12 |
gen. |
keep one's counsel |
осторожничать |
5.01.2013 |
15:18:12 |
gen. |
keep one's counsel |
не спешить высказывать свои мысли |
5.01.2013 |
15:09:18 |
scottish |
fud |
пиздюк ("female genitalia" from the Scots language, generally used as a term of personal insult, слэнг) |
5.01.2013 |
14:09:22 |
gen. |
put in the hours |
засиживаться допоздна за работой |
5.01.2013 |
12:40:53 |
gen. |
divvy |
разделять на части (To divide something into portions) |
5.01.2013 |
12:10:37 |
gen. |
brief |
вводить в курс дела |
5.01.2013 |
11:30:30 |
gen. |
think straight |
соображать (to think clearly (often negative) I'm so tired I can't think straight) |
5.01.2013 |
11:30:30 |
gen. |
think straight |
ясно мыслить |
5.01.2013 |
9:18:14 |
slang |
bottle |
мужество |
5.01.2013 |
9:13:40 |
gen. |
lose one's bottle |
испугаться |
5.01.2013 |
9:13:40 |
gen. |
lose one's bottle |
стру́сить |
5.01.2013 |
8:52:49 |
gen. |
rammy |
шумная разборка (a noisy disturbance or free-for-all) |
5.01.2013 |
8:52:49 |
gen. |
rammy |
драка |
5.01.2013 |
8:11:42 |
scottish |
bidie-in |
сожитель (refer to someone who is living with someone in a sexual relationship but who is not married to that person, то же что и cohabitee) |
5.01.2013 |
8:11:42 |
scottish |
bidie-in |
сожительница |
4.01.2013 |
12:25:32 |
gen. |
take a telling |
с готовностью исполнять сказанное (To do as one is told without having to be asked again) |
4.01.2013 |
9:53:39 |
gen. |
fight one's corner |
горячо отстаивать свои интересы (to try very hard to defend yourself in a discussion or argument) |
4.01.2013 |
9:52:27 |
gen. |
fight someone's corner |
горячо защищать (to try very hard to defend somebody in a discussion or argument; кого-либо) |
4.01.2013 |
7:09:07 |
gen. |
lap something up |
проглотить информацию (accept something eagerly and with obvious pleasure; и т. п.) |
3.01.2013 |
16:40:06 |
gen. |
keep somebody on their toes |
держать кого-либо в напряжении (to force someone to continue giving all their attention and energy to what they are doing) |
3.01.2013 |
16:40:06 |
gen. |
keep somebody on their toes |
держать кого-либо в состоянии готовности |
3.01.2013 |
15:56:52 |
gen. |
scratchwork |
верхний слой гипса (The first coat in plastering) |
3.01.2013 |
9:00:54 |
gen. |
in limbo |
в состоянии погружённости в себя (in a state of neglect; in a state of oblivion; in an indefinite state; on hold.) |