24.05.2013 |
15:21:10 |
gen. |
tequila slammer |
коктейль, подаваемый со льдом (known in Mexico as muppet, or commonly spelled as mópet is a cocktail served in a rocks glass) |
22.05.2013 |
15:39:40 |
scottish |
gallus besom |
бесстыдная женщина (Scottish- girl or woman of loose moral standing or brazen attitude) |
22.05.2013 |
9:38:38 |
gen. |
untipped cigarette |
сигарета без фильтра |
20.05.2013 |
15:58:39 |
slang |
baggy |
пластиковый пакет (A small plastic bag, as for sandwiches) |
20.05.2013 |
7:21:50 |
gen. |
strawman |
пугало (an effigy in the shape of a man to frighten birds away from seeds) |
18.05.2013 |
9:50:15 |
gen. |
skite |
поскользнуться |
18.05.2013 |
9:50:15 |
gen. |
skite |
потерять равновесие |
18.05.2013 |
9:45:13 |
scottish |
crow road |
смерть |
18.05.2013 |
9:45:13 |
scottish |
crow road |
небытие |
18.05.2013 |
9:45:13 |
scottish |
crow road |
тот свет |
16.05.2013 |
9:39:01 |
gen. |
strip |
футбольная форма |
15.05.2013 |
16:22:01 |
gen. |
sympathy vote |
сочувствие из жалости (an occasion when a lot of people vote for or support a particular person because he or she has suffered recently) |
15.05.2013 |
11:28:37 |
gen. |
take on the chin |
быть стойким к плохим новостям (to experience and endure bad news or other trouble) |
15.05.2013 |
9:27:20 |
slang |
wisnae |
не был (was not) |
15.05.2013 |
8:56:05 |
gen. |
panstick |
тональный крем в форме карандаша |
13.05.2013 |
18:03:56 |
gen. |
dowp |
чёрная ворона |
12.05.2013 |
15:49:48 |
gen. |
give the man a cigar |
он прав (cigars used to be given as prizes at carnivals and gimmicks for salesmen and such, "give the man a cigar" became a cliche' that means you are correct.) |
12.05.2013 |
15:49:48 |
gen. |
give the man a cigar |
ты прав |
12.05.2013 |
15:35:44 |
gen. |
curry house |
индийский ресторан |
12.05.2013 |
15:12:12 |
gen. |
hotrod |
хот-род (Hot rods are typically American cars with large engines modified for linear speed) |
11.05.2013 |
12:23:49 |
gen. |
impose on |
доставлять кому-либо беспокойство (to be a bother to someone; to make a request of something to someone) |
11.05.2013 |
12:23:49 |
gen. |
impose on |
докучать кому-либо просьбами |
11.05.2013 |
7:24:26 |
slang |
codge |
дубина (A word used as a generic insult when the user can't think of anything better to say: You codge!) |
11.05.2013 |
7:24:26 |
slang |
codge |
кретин |
11.05.2013 |
7:19:31 |
gen. |
codge |
делать на скорую руку (To patch or cobble together; to make hastily and carelessly) |
11.05.2013 |
7:19:31 |
gen. |
codge |
делать спустя рукава |
10.05.2013 |
14:12:14 |
gen. |
millet spray |
колосья просо |
5.05.2013 |
14:42:10 |
gen. |
records room |
архив |
5.05.2013 |
11:23:23 |
gen. |
see more meat on a butcher's pencil |
худой как жердь (о тощем человеке (he looked at the guy and thought that he had seen more meat on a butcher's pencil)) |
4.05.2013 |
9:13:41 |
gen. |
cuppy |
чашеобразный (Shaped like a cup) |
4.05.2013 |
9:13:41 |
gen. |
cuppy |
имеющий форму чашки |
3.05.2013 |
18:59:08 |
slang |
shit on a stick |
вот дерьмо на палочке (Expression of dissapointment or frustration) |
3.05.2013 |
17:28:15 |
uncom. |
thon |
уродливая женщина |
3.05.2013 |
15:11:41 |
gen. |
coatstand |
вешалка для верхней одежды |
3.05.2013 |
12:18:22 |
gen. |
set up for |
готовить к (чем-либо) |
3.05.2013 |
11:22:56 |
gen. |
kerbside |
поребрик (the edge of a pavement where it drops to the level of the road) |
3.05.2013 |
11:22:56 |
gen. |
kerbside |
бордюрный камень |
3.05.2013 |
10:06:24 |
gen. |
hard going |
трудновыполнимый (difficult to do or understand) |
3.05.2013 |
10:06:24 |
gen. |
hard going |
малопонятный |
2.05.2013 |
15:09:48 |
Scotl. |
ca'canny |
двигаться осторожно (to proceed cautiously; go slow) |
2.05.2013 |
15:09:48 |
Scotl. |
ca'canny |
не торопиться |
30.04.2013 |
18:08:28 |
gen. |
get into stride |
разогреться (to reach one's most efficient and productive rate of doing something) |
30.04.2013 |
18:08:28 |
gen. |
get into stride |
попасть в струю |
30.04.2013 |
18:02:04 |
gen. |
get into stride |
разойтись (to reach a comfortable and efficient pace) |
30.04.2013 |
18:02:04 |
gen. |
get into stride |
войти в свой ритм |
30.04.2013 |
8:54:31 |
Scotl. |
many a mickle makes a muckle |
курочка по зёрнышку клюёт |
29.04.2013 |
7:40:30 |
Scotl. |
caber |
швырок (A caber is a heavy section of trimmed tree trunk thrown in competition at Highland Games. The caber must be thrown so that it lands away from the thrower and on its heavy end.) |
28.04.2013 |
17:49:07 |
scottish |
nebbie |
любопытный |
28.04.2013 |
17:49:07 |
scottish |
nebbie |
сующий нос в чужие дела |
28.04.2013 |
17:49:07 |
scottish |
nebbie |
острый на язык |
28.04.2013 |
17:49:07 |
scottish |
nebbie |
дерзкий |
27.04.2013 |
9:03:11 |
gen. |
detective constable |
констебль криминальной полиции (The rank of detective constable (DC) is not senior to that of a uniformed constable, the "detective" prefix identifies the officer as being part of CID or other investigative unit.) |
26.04.2013 |
15:10:10 |
gen. |
game of five-a-side |
минифутбол (a version of soccer with five players on each side) |
26.04.2013 |
11:27:59 |
gen. |
chaise one's tail |
делать бесполезное дело (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow) |
26.04.2013 |
11:27:59 |
gen. |
chaise one's tail |
гоняться за собственной тенью |
26.04.2013 |
9:09:56 |
gen. |
cheesegrater |
сыротерка |
25.04.2013 |
21:16:00 |
scottish |
daftie |
дебил |
25.04.2013 |
21:16:00 |
scottish |
daftie |
недоумок |
25.04.2013 |
21:16:00 |
scottish |
daftie |
дурак |
24.04.2013 |
19:53:41 |
slang |
bumpf |
рекламный мусор (Useless printed instuctions and manuals) |
24.04.2013 |
19:53:41 |
slang |
bumpf |
бесполезные инструкции |
24.04.2013 |
19:27:37 |
Scotl. |
shoogly |
неустойчивый (Very shaky and unstable) |
22.04.2013 |
19:48:35 |
gen. |
turn tail and run |
пуститься наутёк (to run away in fear, run is often added although this essentially makes it redundant) |
22.04.2013 |
16:02:57 |
gen. |
smarten up |
привести себя в порядок |
22.04.2013 |
15:30:25 |
gen. |
get up somebody 's nose |
"достать" кого-то (to annoy someone) |
22.04.2013 |
15:30:25 |
gen. |
get up somebody 's nose |
вывести кого-то из себя |
22.04.2013 |
15:16:59 |
gen. |
kill or cure |
идти ва банк |
22.04.2013 |
14:01:27 |
gen. |
put somebody off their stroke |
отвлечь кого-то (to take someone's attention away from what they are doing so they are not able to do it well) |
22.04.2013 |
14:01:27 |
gen. |
put somebody off their stroke |
сбить кого-то с толку |
22.04.2013 |
13:45:03 |
gen. |
get off one's chest |
снять камень с души |
22.04.2013 |
10:26:37 |
gen. |
that is the spirit |
так держать |
22.04.2013 |
10:26:37 |
gen. |
that is the spirit |
молодцом |
21.04.2013 |
20:08:10 |
scottish |
ayont |
вне |
21.04.2013 |
20:04:50 |
scottish |
Auld Enemy |
Старый враг (In Scotland, the English are sometimes referred to as the Auld Enemy, especially now in a sporting contex) |
21.04.2013 |
20:01:51 |
scottish |
ask for |
спрашивать о (ком-либо; ask for someone is to make enquiries about their well-being or health) |
21.04.2013 |
20:01:51 |
scottish |
ask for |
интересоваться чьим-либо здоровьем |
21.04.2013 |
19:56:14 |
scottish |
aipple |
яблоко (то же, что apple) |
21.04.2013 |
19:54:31 |
scottish |
ages with |
одного возраста с (he is ages with Sam) |
21.04.2013 |
18:20:26 |
gen. |
get-out clause |
оговорка (part of an agreement that allows someone to avoid doing something that they normally would have to do) |
21.04.2013 |
15:00:56 |
gen. |
more is the pity |
жаль (it is a great pity or shame; it is sad) |
21.04.2013 |
15:00:56 |
gen. |
more is the pity |
прискорбно |
21.04.2013 |
15:00:56 |
gen. |
more is the pity |
печально |
21.04.2013 |
12:48:59 |
scottish |
lib |
кастрировать домашнее животное |
21.04.2013 |
12:48:59 |
scottish |
lib |
холостить |
21.04.2013 |
12:47:16 |
scottish |
left-footer |
принадлежащий к римской католической церкви (someone described as kicking with the wrong foot professes a different religion from that of the speaker) |
21.04.2013 |
12:43:01 |
scottish |
leerie |
фонарщик |
21.04.2013 |
11:15:23 |
gen. |
throw somebody a curveball |
приводить повергать в удивление, изумление |
21.04.2013 |
11:15:23 |
gen. |
throw somebody a curveball |
озадачить |
21.04.2013 |
11:15:23 |
gen. |
throw somebody a curveball |
огорошить |
21.04.2013 |
11:15:23 |
gen. |
throw somebody a curveball |
ошарашить |
21.04.2013 |
11:15:23 |
gen. |
throw somebody a curveball |
ошеломить |
21.04.2013 |
10:21:23 |
scottish |
keys |
чурики (в детском языке: In children's games a cry of "keys" indicates the speaker's desire for a truce or a temporary suspension of the rules.) |
21.04.2013 |
10:13:14 |
scottish |
keekhole |
дверной глазок |
21.04.2013 |
10:12:04 |
scottish |
keek |
подсматривание |
21.04.2013 |
10:11:20 |
scottish |
keek |
подсмотреть |
20.04.2013 |
18:48:25 |
gen. |
hit the ton |
превысить на машине скорость в 100 миль в час |
20.04.2013 |
15:36:52 |
gen. |
drip mat |
подложка, на которой сушат стаканы (a small mat placed under a glass to protect a surface from condensation) |
20.04.2013 |
15:17:04 |
gen. |
bucket down |
лить как из ведра (о дожде) |
20.04.2013 |
13:08:54 |
gen. |
carpeting |
выволочка |
20.04.2013 |
13:08:54 |
gen. |
carpeting |
головомойка |