2.08.2013 |
15:07:45 |
gen. |
cask ale |
нефильтрованное пиво |
20.07.2013 |
19:36:53 |
gen. |
bend your elbow |
выпивать (drink beer or liquor) |
20.07.2013 |
19:36:53 |
gen. |
bend your elbow |
прикладываться к стакану |
20.07.2013 |
19:28:26 |
gen. |
bare your soul |
обнажить душу (tell the public about your private experiences) |
20.07.2013 |
19:28:26 |
gen. |
bare your soul |
выложить самое сокровенное |
20.07.2013 |
12:44:42 |
slang |
get mortal |
сильно напиться |
17.07.2013 |
11:07:19 |
gen. |
chicken in every pot |
дом полная чаша |
16.07.2013 |
17:57:06 |
slang |
have a whiz |
сходить в туалет |
16.07.2013 |
17:54:50 |
gen. |
have somebody for breakfast |
легко победить (кого-либо) |
16.07.2013 |
17:54:50 |
gen. |
have somebody for breakfast |
порвать кого-либо в клочки |
16.07.2013 |
13:16:38 |
gen. |
do for |
убить (someone – кого-либо) |
16.07.2013 |
13:16:38 |
gen. |
do for |
прикончить (someone) |
16.07.2013 |
13:15:46 |
gen. |
do for something |
уничтожить (что-либо) |
16.07.2013 |
13:02:06 |
gen. |
health nut |
человек, ведущий здоровый образ жизни |
16.07.2013 |
13:02:06 |
gen. |
health nut |
человек, помешанный на своём здоровье (a person who eats health foods and does exercises to become healthy) |
16.07.2013 |
11:55:41 |
gen. |
tighter than a virgin's daughter |
неприступный, как крепость |
16.07.2013 |
11:55:41 |
gen. |
tighter than a virgin's daughter |
надёжный, как в банке |
16.07.2013 |
11:25:29 |
gen. |
hit someone's funny bone |
рассмешить (кого-либо) |
16.07.2013 |
10:14:14 |
gen. |
hit the bricks |
попасть за решётку (go to jail, be sentenced to a jail term) |
16.07.2013 |
10:14:14 |
gen. |
hit the bricks |
сесть в тюрьму |
16.07.2013 |
10:09:15 |
gen. |
hit the bar |
заглянуть в бар (to go to the bar to buy some drinks) |
15.07.2013 |
16:45:11 |
gen. |
take a stab at |
попытаться убедить кого-либо сделать что-то (an attempt to try to train someone to do something) |
15.07.2013 |
16:43:59 |
gen. |
take a stab at |
попытаться выудить из кого-либо информацию (an attempt to try to get information out of someone) |
15.07.2013 |
16:42:37 |
gen. |
take a stab at |
попытаться убедить (кого-либо; an attempt to convince someone of something) |
15.07.2013 |
13:55:37 |
gen. |
be out on one's ear |
быть выгнанным с позором |
15.07.2013 |
13:55:37 |
gen. |
be out on one's ear |
быть уволенным с позором |
14.07.2013 |
14:02:02 |
slang |
put the acid in |
чернить (кого-либо) |
14.07.2013 |
13:59:13 |
slang |
put one's nose out of joint |
унизить (кого-либо) |
14.07.2013 |
11:50:38 |
slang |
parley |
успокоиться |
14.07.2013 |
11:48:37 |
slang |
park one's arse |
сесть |
14.07.2013 |
11:46:34 |
slang |
park a tiger |
страдать рвотой |
14.07.2013 |
11:46:34 |
slang |
park a tiger |
"съездить в Ригу" |
14.07.2013 |
8:43:28 |
slang |
pants down |
щекотливая ситуация |
14.07.2013 |
8:25:26 |
gen. |
get a grip |
найти решение проблемы (to understand how to deal with something) |
13.07.2013 |
9:24:42 |
gen. |
backing vocal |
бэк-вокал |
13.07.2013 |
9:19:48 |
gen. |
sing one's heart out |
выкладываться в песне |
13.07.2013 |
9:11:19 |
gen. |
tasselled skirt |
бахромчатая юбка |
12.07.2013 |
15:32:44 |
gen. |
bootlace tie |
галстук-шнурок |
11.07.2013 |
12:46:04 |
slang |
piss around |
тратить попусту время |
11.07.2013 |
10:58:54 |
gen. |
pamphleteer |
уличный распространитель рекламной продукции |
11.07.2013 |
8:09:46 |
gen. |
Yale |
цилиндровый дверной замок (по названию фирмы Yale Lock Manufacturing Co) |
10.07.2013 |
7:01:40 |
gen. |
spun sugar |
сахарная вата |
7.07.2013 |
18:22:51 |
gen. |
scrape the barrel |
высасывать из пальца |
4.07.2013 |
10:38:59 |
gen. |
take a poke at |
попытаться ударить кого л. кулаком |
4.07.2013 |
10:38:59 |
gen. |
take a poke at |
ударить со всей силы |
2.07.2013 |
18:35:19 |
gen. |
on a knife edge |
в трудной ситуации (if a person is on a knife-edge, he is in a difficult situation and worried about what will happen in the future) |
2.07.2013 |
11:30:21 |
gen. |
throw somebody a curve-ball |
ошарашить (to surprise someone with something that is difficult or unpleasant to deal with) |
2.07.2013 |
11:30:21 |
gen. |
throw somebody a curve-ball |
неприятно удивить |
2.07.2013 |
11:19:20 |
gen. |
tea and sympathy |
сострадание (kindness and sympathy that you show to someone who is upset) |
2.07.2013 |
11:19:20 |
gen. |
tea and sympathy |
сочувствие |
25.06.2013 |
8:41:54 |
gen. |
leafleters |
человек, раздающий на улице рекламные листовки |
22.06.2013 |
19:57:40 |
gen. |
bedcover |
Одеяло, служащее покрывалом (A covering, such as a sheet, blanket, or quilt, used on a bed) |
22.06.2013 |
9:29:21 |
gen. |
take a poke at |
ударить (someone – кого-либо) to punch at someone) |
22.06.2013 |
8:40:40 |
explan. |
ram-raiding |
ограбление магазина с проникновением в него с помощью машины, которая выбивает окно или дверь (Ram-raiding is a variation on burglary in which a van, SUV, car, or other heavy vehicle is driven through the windows or doors of a closed shop, usually a department store or jewellers shop, to allow the perpetrators to loot it) |
21.06.2013 |
17:08:07 |
gen. |
powdered glass |
толчёное стекло |
21.06.2013 |
10:55:58 |
gen. |
pre-fab |
сборный дом |
21.06.2013 |
10:52:40 |
gen. |
no way round it |
без этого не обойтись |
21.06.2013 |
10:52:40 |
gen. |
no way round it |
это случится так или иначе |
21.06.2013 |
10:52:40 |
gen. |
no way round it |
это неизбежно |
21.06.2013 |
10:13:31 |
gen. |
splatter |
сплеттер (разновидность фильмов ужасов с чрезмерными натуралистическими подробностями) |
21.06.2013 |
9:46:25 |
weap. |
lambeg |
ламбег (a large Irish drum used primarily in Northern Ireland by Unionists and the Orange Order traditionally in street parades) |
19.06.2013 |
12:01:29 |
weap. |
lefthand twist |
нарезка справа налево в стволе нарезного оружия |
19.06.2013 |
11:53:12 |
weap. |
righthand twist |
нарезка слева направо в стволе нарезного оружия |
17.06.2013 |
14:51:34 |
slang |
punch one's lights out |
вырубить (кого-либо) |
17.06.2013 |
14:51:34 |
slang |
punch one's lights out |
"погасить" (кого-либо) |
17.06.2013 |
8:59:42 |
auto. |
transit van |
грузовой автофургон |
17.06.2013 |
8:50:16 |
auto. |
wiper bottle |
бачок омывателя лобового стекла |
17.06.2013 |
8:24:26 |
inf. |
pitch |
дремать |
17.06.2013 |
8:24:26 |
inf. |
pitch |
вздремнуть |
17.06.2013 |
7:48:58 |
gen. |
wipe-board |
маркёрная доска (доска, на которой пишут маркерами, позволяющими стирать написанное) |
16.06.2013 |
10:17:34 |
gen. |
six-pack |
шестёрка в подарок (как вариант перевода) название наказания предателей, практиковавшегося в Ирландской республиканской армии: провинившемуся простреливали локти, колени и голени – итого, шесть пуль) |
16.06.2013 |
7:53:32 |
gen. |
for someone's liking |
на чей-то вкус (The music was far too loud for my liking) |
16.06.2013 |
7:53:32 |
gen. |
for someone's liking |
на чей-то взгляд |
15.06.2013 |
18:22:27 |
gen. |
hot-air ballooning |
полёты на воздушных шарах |
15.06.2013 |
16:51:37 |
gen. |
phone in sick |
позвонить на работу и сказаться больным |
15.06.2013 |
8:37:53 |
gen. |
SOC officer |
Криминалист, обследующий место преступления (Scene of Crime Officer) |
10.06.2013 |
11:11:12 |
scottish |
shug |
мелкий дождик |
10.06.2013 |
11:11:12 |
scottish |
shug |
туман |
9.06.2013 |
13:05:53 |
gen. |
dry off |
вытирать |
9.06.2013 |
13:05:53 |
gen. |
dry off |
сушить |
9.06.2013 |
13:05:14 |
gen. |
dry off |
вытираться (to remove the moisture from someone or something) |
9.06.2013 |
13:05:14 |
gen. |
dry off |
сушиться |
7.06.2013 |
13:24:04 |
idiom. |
shot to hell |
напиться до чёртиков (to be very intoxicated due to drink or drugs) |
7.06.2013 |
13:24:04 |
idiom. |
shot to hell |
обдолбаться |
7.06.2013 |
13:22:53 |
idiom. |
shot to hell |
начисто опровергнутый ([of an argument that is] demolished or comprehensively destroyed) |
4.06.2013 |
19:05:26 |
idiom. |
give somebody a run for their money |
дать бой (compete very strongly against someone who is expected to win a competition: I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.; кому-либо) |
3.06.2013 |
18:37:51 |
gen. |
glaur |
навоз |
3.06.2013 |
9:18:04 |
gen. |
sidebet |
групповое пари |
2.06.2013 |
18:50:54 |
scottish |
muscle in on something |
захватить чей-либо бизнес (to force a way into someone's business or other relationships in order to control them) |
2.06.2013 |
18:50:54 |
scottish |
muscle in on something |
разрушить чьи-либо связи |
30.05.2013 |
12:20:23 |
gen. |
ring-bound notebook |
блокнот в спиральном переплёте |
30.05.2013 |
12:17:56 |
gen. |
estate office |
агентство недвижимости |
29.05.2013 |
10:50:53 |
gen. |
have a hold over |
держать кого-то под контролем (someone); to know something which gives one's an influence over somebody) |
27.05.2013 |
9:13:11 |
slang |
be of a mind to do something |
быть расположенным сделать что-то (feel likely to do something) |
26.05.2013 |
13:04:51 |
slang |
sweetie-wife |
сплетник (a garrulous gossipy person) |
26.05.2013 |
13:04:51 |
slang |
sweetie-wife |
сплетница |
26.05.2013 |
12:58:34 |
slang |
wee smasher |
классная чувиха |
26.05.2013 |
12:32:49 |
rugb. |
fly-half |
блуждающий полузащитник |
26.05.2013 |
7:55:37 |
gen. |
scrape the surface |
поверхностно рассмотреть (to investigate or treat something superficially; что-либо) |
25.05.2013 |
16:55:14 |
gen. |
thick head |
пена на пиве |