10.02.2014 |
17:10:35 |
gen. |
with ill-grace |
неохотно, не скрывая раздражения (in an unwilling manner; in a way that shows that one is not happy about something: in an unpleasant way) |
10.02.2014 |
17:10:35 |
gen. |
with ill-grace |
с трудом |
10.02.2014 |
17:10:35 |
gen. |
with ill-grace |
через силу |
4.02.2014 |
16:14:54 |
gen. |
metastory |
вставной рассказ |
2.02.2014 |
10:57:05 |
gen. |
jacknife |
складной нож |
2.02.2014 |
10:57:05 |
gen. |
jacknife |
карманный нож |
2.02.2014 |
9:36:39 |
gen. |
bomb suit |
защитная одежда сапёра, обезвреживающего взрывные устройства |
1.02.2014 |
14:23:16 |
gen. |
warm-up |
тренировочный костюм (часто warm-ups: Clothing, such as a sweatsuit, made or designed to be worn before or after participation in an athletic event. Often used in the plural.) |
31.01.2014 |
12:45:14 |
gen. |
suit of rooms |
гостиничные аппартаменты |
31.01.2014 |
12:45:14 |
gen. |
suit of rooms |
номер "люкс" в отеле |
30.01.2014 |
16:18:47 |
gen. |
pall around with |
тусоваться |
30.01.2014 |
16:18:47 |
gen. |
pall around with |
иметь дело с |
30.01.2014 |
16:11:12 |
gen. |
get one's snickers in a twist |
прийти в возбуждение |
30.01.2014 |
16:11:12 |
inf. |
get one's snickers in a twist |
разволноваться (to get flustered or agitated: Don't get your knickers in a twist every time the telephone rings.) |
28.01.2014 |
20:43:14 |
gen. |
rubbernecker |
зевака |
26.01.2014 |
15:58:03 |
gen. |
remain to be seen |
это ещё нужно посмотреть (To have not yet happened; to be as yet unknown) |
25.01.2014 |
15:46:00 |
forens.med. |
perimortem |
присмертный (At, or near, the time of death (о повреждениях на трупе)) |
25.01.2014 |
9:48:18 |
gen. |
paint horse |
пейнтхорс (американская порода лошадей) |
25.01.2014 |
9:48:18 |
gen. |
paint horse |
пегая лошадь |
23.01.2014 |
9:59:51 |
gen. |
take a page out of someone's book |
последовать чьему-либо примеру (To adopt an idea or practice of another person) |
23.01.2014 |
9:59:51 |
gen. |
take a page out of someone's book |
позаимствовать чью-либо идею |
21.01.2014 |
8:28:28 |
gen. |
frock coat |
редингот |
20.01.2014 |
17:01:22 |
gen. |
rub shoulders with |
находиться рядом (с кем-либо) |
20.01.2014 |
16:51:10 |
gen. |
chimneysweep |
трубочист (возможно chimney sweep) |
10.01.2014 |
17:41:19 |
gen. |
show one's mettle |
показать характер (Demonstrate one's true character) |
10.01.2014 |
17:08:20 |
gen. |
gird one's loins |
выложиться (To summon up one's inner resources in preparation for action.) |
10.01.2014 |
17:08:20 |
gen. |
gird one's loins |
сделать всё, что в силах |
26.12.2013 |
20:58:15 |
gen. |
Ike jacket |
китель (врехняя часть военной формы) |
24.12.2013 |
12:05:15 |
arch. |
shoon |
туфли (A plural of shoe) |
21.12.2013 |
12:33:48 |
gen. |
gird one's loins |
приготовиться (Prepare oneself for action; used in the Medieval Era meaning to pull up and tie one's lower garments between one's legs to increase one's mobility in battle.) |
21.12.2013 |
12:33:48 |
gen. |
gird one's loins |
собраться |
11.12.2013 |
11:56:00 |
gen. |
pleasaunce |
сад в поместье (Obsolete form of pleasance, A pleasure-garden; a region of garden with the sole purpose of giving pleasure to the senses, but not offering fruit or sustenance.) |
9.12.2013 |
14:19:45 |
gen. |
tally stick |
бирка (A tally (or tally stick) was an ancient memory aid device used to record and document numbers, quantities, or even messages.) |
7.12.2013 |
12:41:53 |
gen. |
great and the good |
важные персоны (правильно: the great and the good – important people "The move toward a more democratic state will not be universally welcomed by the great and the good.") |
5.12.2013 |
18:06:40 |
gen. |
go to one's reward |
умереть |
5.12.2013 |
12:59:17 |
gen. |
modulated |
мелодичный (о голосе) |
17.11.2013 |
15:14:30 |
gen. |
live for the day |
с нетерпением ждать (чего-либо; to want something to happen very much) |
16.11.2013 |
10:47:10 |
gen. |
ripost |
возражать |
16.11.2013 |
10:34:56 |
hist. |
aquamanile |
сосуд в форме животного |
13.11.2013 |
19:01:00 |
hist. |
Angevin Empire |
Империя Плантагенетов |
13.11.2013 |
16:24:35 |
lit. |
envoi |
посылка (от французского envoi: заключительное четверостишие баллады в позднее средневековье) |
7.11.2013 |
16:42:12 |
brit. |
pop one's clogs |
уйти в мир иной |
7.11.2013 |
9:54:25 |
brit. |
private-hire taxi |
такси, которое доступно только по вызову (см. также minitaxi) |
1.11.2013 |
10:31:07 |
slang |
dwam |
шарахнутый (A trance-like state) |
1.11.2013 |
10:31:07 |
slang |
dwam |
упоротый |
31.10.2013 |
10:39:48 |
news |
basket case |
страна, экономика которой находится на грани краха (This country is a financial basket case, a country so broke that it should be a perfect warning to lenders.) |
31.10.2013 |
10:38:48 |
slang contempt. |
basket case |
"самовар" (солдат, потерявший четыре конечности на войне) |
30.10.2013 |
18:21:32 |
gen. |
сhance would be a fine thing! |
неплохо бы, только ничего не получится (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will) |
30.10.2013 |
16:52:19 |
transp. |
just the tip of it |
верхушка айсберга |
30.10.2013 |
13:57:36 |
transp. |
contraflow |
реверсивное движение |
30.10.2013 |
12:40:52 |
inf. |
keep one's nose out of something |
оставаться в стороне от |
29.10.2013 |
12:18:48 |
inf. |
put pedal to metal |
нажать до упора на педаль газа |
29.10.2013 |
12:18:48 |
inf. |
put pedal to metal |
вдавить педаль в полик |
28.10.2013 |
7:02:57 |
slang |
I will pass |
ну, это без меня (t means: you don't want be a part of something/don't want go somewhere/don't want say something.) |
26.10.2013 |
7:24:11 |
footb. |
wrong-foot |
сделать финт (in a sport, to hit or kick the ball so that the other player believes the ball will go in the opposite direction to the one in which it will really go in order to make them move in the wrong direction) |
24.10.2013 |
16:57:32 |
inf. |
up to high doh |
крайне возбуждённый (informal (mainly Scottish) extremely excited or keyed up) |
24.10.2013 |
16:57:32 |
inf. |
up to high doh |
взвинченный |
23.10.2013 |
8:09:13 |
gen. |
be worth a few bob |
стоить кучу денег (cost a lot of money) |
22.10.2013 |
17:43:07 |
gen. |
dawn chorus |
птичье утреннее пение |
22.10.2013 |
16:45:34 |
gen. |
spin somebody a line |
крутить мозги (to try to make someone believe that something is true, often so that they will do what you want or not be angry with you He spun her a line about having to work late at the office.) |
21.10.2013 |
13:46:45 |
gen. |
rush off one's feet |
с ног сбиться |
21.10.2013 |
12:10:46 |
gen. |
put one's neck on the line |
рисковать жизнью (to put oneself at great risk) |
21.10.2013 |
9:23:41 |
scottish |
bawbag |
мудак (Often used pejoratively, in the same way that scrotum can be used pejoratively; specifically applied pejoratively to one who is foolish or annoying) |
21.10.2013 |
9:23:41 |
scottish |
bawbag |
кретин |
21.10.2013 |
9:22:09 |
scottish |
bawbag |
мошонка |
20.10.2013 |
12:54:00 |
gen. |
g-and-t |
джин с тоником |
19.10.2013 |
11:21:21 |
scottish |
sleekit |
изобретательный (sly or cunning) |
19.10.2013 |
11:17:30 |
scottish |
sleekit |
отливающий глянцем |
19.10.2013 |
11:17:30 |
scottish |
sleekit |
блестящий |
19.10.2013 |
11:16:07 |
scottish |
sleekit |
заискивающий (artfully flattering or ingratiating) |
19.10.2013 |
10:07:44 |
slang |
keep schtum |
помалкивать |
18.10.2013 |
10:17:56 |
brit. |
for one's sins |
во искупление грехов (humorous, chiefly British used to suggest that a task or duty is so onerous or unpleasant that it must be a punishment: he teaches Latin for his sins) |
17.10.2013 |
14:07:31 |
brit. |
get one's feet under the table |
закрепиться где-либо (establish oneself securely in a new situation) |
17.10.2013 |
14:07:31 |
brit. |
get one's feet under the table |
приспособиться к (чем-либо) |
17.10.2013 |
11:02:40 |
brit. |
pop one's clogs |
умереть |
17.10.2013 |
11:02:40 |
brit. |
pop one's clogs |
откинуть коньки |
16.10.2013 |
15:04:12 |
slang |
AWOL |
то, что отсутствует (not being in a specified place; слова полицейского в ограбленном доме: we can't know what gone AWOL, until his wife arrives) |
16.10.2013 |
15:04:12 |
slang |
AWOL |
то, что пропало |
14.10.2013 |
16:19:06 |
brit. |
copshop |
полицейский участок |
14.10.2013 |
16:19:06 |
brit. |
copshop |
полицейское отделение |
10.10.2013 |
18:31:46 |
gen. |
have fingers in someone's pie |
быть задействованным в (чем-либо) |
10.10.2013 |
18:31:46 |
gen. |
have fingers in someone's pie |
играть роль в (чем-либо; to have a role in something; to be involved in something) |
6.10.2013 |
17:13:16 |
brit. |
cutglass accent |
высокосветское произношение (someone with a cut-glass accent speaks in a way that is typical of people from the highest social class) |
29.09.2013 |
16:17:06 |
brit. |
cor blimey |
да лучше мне ослепнуть |
15.09.2013 |
11:51:20 |
gen. |
a-frame house |
дом с двухскатной крышей |
5.09.2013 |
14:55:41 |
gen. |
creep round |
красться (To move/walk slowly, with a low stance, and figuratively: to show fear and submission) |
5.09.2013 |
14:55:41 |
gen. |
creep round |
двигаться с осторожностью |
5.09.2013 |
14:55:41 |
gen. |
creep round |
быть испуганным |
31.08.2013 |
17:14:45 |
gen. |
field coat |
куртка (чаще армейского образца из материала с камуфляжной раскраской) |
27.08.2013 |
16:30:55 |
gen. |
petrie dish |
чашка Петри (лабораторная посуда, навзванная в честь её изобретателя-бактериолога) |
26.08.2013 |
8:56:33 |
gen. |
burled wood |
древесина с наплывами |
25.08.2013 |
14:20:28 |
gen. |
ring announcer |
зазывала |
22.08.2013 |
17:48:33 |
gen. |
googah |
финтифлюшка |
22.08.2013 |
10:15:54 |
gen. |
incident room |
временный штаб расследования (a room in a police station or other place where police work on solving a particular serious crime) |
18.08.2013 |
18:50:23 |
gen. |
horse trial |
конное троеборье |
14.08.2013 |
9:48:29 |
gen. |
tongue-in-groove |
соединение досок шпунтом |
12.08.2013 |
16:48:44 |
gen. |
preach at |
морализировать (someone); to lecture or moralize at someone) |
12.08.2013 |
16:48:44 |
gen. |
preach at |
читать кому-либо лекции (someone) |
10.08.2013 |
14:14:41 |
gen. |
beachball |
пляжный мяч |
3.08.2013 |
10:03:08 |
brit. |
show willing |
демонстрировать желание помочь (to display a willingness to help) |