24.01.2016 |
17:46:55 |
Игорь Миг |
Rr |
шланговать |
24.01.2016 |
17:40:37 |
Игорь Миг |
blend into the woodwork |
прикидываться шлангом (The Turkish leader's name also quickly became fodder for angry wordsmiths: эрдоганить – свежий глагол в русском языке. Означает прикидываться шлангом после того, как наделал крупных пакостей. | => "to erdogan" is a freshly minted verb in the Russian language which means to try to blend into the woodwork after doing something rotten. || Перевод: Michele A.Berdy (2015)) |
24.01.2016 |
17:27:25 |
Игорь Миг |
ringleader |
главарь банды (Туркобандеровцы и их главарь – американский сукин сын => Turkish Banderites and their ringleader – the American son of a bitch // Перевод:Michele A.Berdy (2015)) |
23.01.2016 |
23:27:19 |
Игорь Миг |
rightfully |
с полным на то основанием |
23.01.2016 |
22:54:16 |
Игорь Миг |
for good reason |
вполне обоснованно |
23.01.2016 |
22:52:44 |
Игорь Миг |
rightfully |
с полным основанием |
23.01.2016 |
22:52:44 |
Игорь Миг |
rightfully |
имея на то все основания |
23.01.2016 |
22:24:35 |
Игорь Миг |
throwdown |
оружие, подброшенное жертве (В 1999 г. Журнал Newsweek сообщил: Перес, сам в прошлом полицейский был пойман при попытке украсть более 3,5 кг кокаина из полицейского хранилища улик. После признания себя виновным Перес подкупил судебные органы с целью смягчения наказания, заявив коллегии присяжных о покушении на убийство и о "тусе" – жаргонизме полицейских, означающем подброшенное полицейскими оружие с целью оправдать перестрелку со смертельным исходом. Перес сообщил, что он и его напарник Нико Дарден застрелили невооруженного члена местной латиноамериканской группировки "18" по имени Хавиер Овандо, а затем подложили к его телу полуавтоматическую винтовку, заявив впоследствии, что Овандо пытался застрелить их во время полицейского обхода.) |
23.01.2016 |
21:55:48 |
Игорь Миг |
hoax |
подделка |
23.01.2016 |
21:50:03 |
Игорь Миг |
hoax |
информационный вброс (контекстно!) |
23.01.2016 |
21:46:07 |
Игорь Миг |
hoax |
вымысел |
23.01.2016 |
21:43:02 |
Игорь Миг |
hoax |
фабрикация |
23.01.2016 |
21:43:02 |
Игорь Миг |
hoax |
сфабрикованный материал |
23.01.2016 |
21:06:14 |
Игорь Миг |
phony |
наспех сфабрикованный |
23.01.2016 |
21:04:36 |
Игорь Миг |
phony |
надуманный |
23.01.2016 |
17:01:21 |
Игорь Миг |
dropping |
слабеющий (курс национальной валюты : напр., dropping forint ||) |
23.01.2016 |
14:32:31 |
Игорь Миг |
mistake worth |
ошибка, которая обошлась в ($000000) |
23.01.2016 |
13:32:42 |
Игорь Миг |
seal |
ставить гриф (Ларчик открывался просто. "Если мы каждую бумажку грифовать не будем, – сказал по секрету генерал, – То эти олухи-срочники их тут же на подтирку пустят. Или что-то в них завернут. И не спорь – всё это многократно проверено на практике. Вот и вынуждены мы, чтобы хоть какая-то служебная документация в частях была, ставить грифы на любую ерунду…") |
23.01.2016 |
13:32:42 |
Игорь Миг |
seal |
ставить гриф секретности |
23.01.2016 |
13:32:42 |
Игорь Миг |
seal |
засекретить |
23.01.2016 |
13:32:42 |
Игорь Миг |
seal |
секретить (да, была у нас в стране привычка секретить всё, что только можно и нельзя. А привычки, как известно, искореняются тяжело...) |
22.01.2016 |
22:34:45 |
Игорь Миг |
foolproof |
с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения |
22.01.2016 |
22:02:53 |
Игорь Миг |
meddle |
вмешиваться в чужие дела |
22.01.2016 |
21:57:40 |
Игорь Миг |
meddle |
вмешиваться не в свои дела |
22.01.2016 |
21:53:14 |
Игорь Миг |
meddle in someone's internal affairs |
вмешиваться во внутренние дела другого государства |
22.01.2016 |
21:53:14 |
Игорь Миг |
meddle in someone's internal affairs |
совать свой нос во внутренние дела другого государства (разг., груб.) |
22.01.2016 |
21:53:14 |
Игорь Миг |
meddle in someone's domestic affairs |
вмешиваться во внутренние дела другого государства |
22.01.2016 |
21:53:14 |
Игорь Миг |
meddle in someone's domestic affairs |
вмешиваться в чужие внутренние дела |
22.01.2016 |
21:53:14 |
Игорь Миг |
meddle in someone's domestic affairs |
совать свой нос во внутренние дела другого государства (разг., груб.) |
22.01.2016 |
21:31:02 |
Игорь Миг |
DoD |
минобороны (США) |
22.01.2016 |
17:28:33 |
Игорь Миг |
put boots on the ground |
вторгаться на территорию какой-либо страны ("Америку я назову", – сказал Кадыров в интервью РИАН, отвечая на вопрос, какую страну можно сейчас назвать главным злом. "По-моему, за последние сто с лишним лет они 130 с чем-то раз участвовали в конфликтах, вторглись в 50 стран. Ни одно другое государство не может с этим сравниться", – заметил он.) |
22.01.2016 |
16:01:07 |
Игорь Миг |
cooperative |
общительный (характер, поведение) |
22.01.2016 |
15:50:26 |
Игорь Миг |
obliging |
сговорчивый |
22.01.2016 |
14:13:09 |
Игорь Миг |
extend a helping hand to |
выражать готовность помочь (кому-либо) |
21.01.2016 |
22:48:47 |
Игорь Миг |
unchallenged |
бесконтрольно |
21.01.2016 |
22:41:30 |
Игорь Миг |
unchallenged |
оставленный без внимания |
21.01.2016 |
20:28:20 |
Игорь Миг |
unchallenged |
бесконтрольный |
21.01.2016 |
20:23:41 |
Игорь Миг |
unchallenged |
находящийся вне конкуренции |
21.01.2016 |
20:22:20 |
Игорь Миг |
unchallenged |
недосягаемый (для конкурентов) |
21.01.2016 |
20:08:36 |
Игорь Миг |
unchallenged |
безраздельно господствующий |
21.01.2016 |
17:42:00 |
Игорь Миг |
as |
как раз в то время, когда |
21.01.2016 |
17:42:00 |
Игорь Миг |
as |
как раз в то время, как |
21.01.2016 |
15:53:04 |
Игорь Миг |
mindset |
образ мыслей |
21.01.2016 |
13:54:42 |
Игорь Миг |
OAP |
пенсионер по старости |
21.01.2016 |
13:54:42 |
Игорь Миг |
OAP |
пенсионер по выслуге лет |
21.01.2016 |
13:53:02 |
Игорь Миг |
OAP |
пенсионер по возрасту |
21.01.2016 |
13:19:06 |
Игорь Миг |
elderly |
лица старшего поколения |
21.01.2016 |
13:19:06 |
Игорь Миг |
elderly |
лица старшего возраста |
21.01.2016 |
13:19:06 |
Игорь Миг |
elderly |
лица преклонного возраста |
21.01.2016 |
13:19:06 |
Игорь Миг inf. |
elderly |
пенсионеры |
21.01.2016 |
13:17:53 |
Игорь Миг |
aged |
лица старшего поколения |
21.01.2016 |
13:17:53 |
Игорь Миг |
aged |
пожилые |
21.01.2016 |
13:17:53 |
Игорь Миг |
aged |
лица старшего возраста |
21.01.2016 |
13:17:53 |
Игорь Миг |
aged |
лица преклонного возраста |
21.01.2016 |
13:17:53 |
Игорь Миг inf. |
aged |
пенсионеры |
21.01.2016 |
13:16:10 |
Игорь Миг |
aged |
старшего поколения |
21.01.2016 |
13:13:24 |
Игорь Миг humor. |
old-timer |
абориген (о местных старожилах) |
21.01.2016 |
13:11:56 |
Игорь Миг |
old-timer |
"из бывших" |
21.01.2016 |
13:10:03 |
Игорь Миг |
old-timer |
бывалый |
21.01.2016 |
13:08:59 |
Игорь Миг |
old-timer |
старослужащий (в армии; сущ. Gruzovik) |
21.01.2016 |
13:08:16 |
Игорь Миг |
elderly |
представители старшего поколения |
21.01.2016 |
13:05:29 |
Игорь Миг |
aged |
винтажный (= искус. состаренный / обычно об одежде) |
21.01.2016 |
13:02:46 |
Игорь Миг |
elderly |
стареющий |
21.01.2016 |
13:01:39 |
Игорь Миг |
elderly |
престарелые люди |
21.01.2016 |
13:01:01 |
Игорь Миг |
elderly |
старики (собират.) |
21.01.2016 |
13:00:37 |
Игорь Миг |
elderly |
постаревший |
21.01.2016 |
13:00:37 |
Игорь Миг |
elderly |
состарившийся |
21.01.2016 |
13:00:37 |
Игорь Миг |
elderly |
старческий |
21.01.2016 |
13:00:37 |
Игорь Миг |
elderly |
в почтенном возрасте |
21.01.2016 |
12:58:12 |
Игорь Миг |
elderly |
в возрасте |
21.01.2016 |
12:57:42 |
Игорь Миг |
aged |
старшего возраста |
21.01.2016 |
12:57:42 |
Игорь Миг |
aged |
преклонных лет |
21.01.2016 |
12:57:42 |
Игорь Миг |
aged |
в годах |
21.01.2016 |
12:57:42 |
Игорь Миг |
aged |
немолодой |
21.01.2016 |
12:57:42 |
Игорь Миг |
aged |
в почтенном возрасте |
21.01.2016 |
12:57:42 |
Игорь Миг |
aged |
почтенный |
21.01.2016 |
12:54:19 |
Игорь Миг |
elderly |
в годах |
21.01.2016 |
12:53:28 |
Игорь Миг |
elderly |
старшего возраста (о людях) |
21.01.2016 |
12:51:57 |
Игорь Миг |
elderly |
в преклонном возрасте |
20.01.2016 |
22:58:02 |
Игорь Миг |
eventually |
в один прекрасный момент |
20.01.2016 |
15:45:06 |
Игорь Миг |
dismiss |
преодолеть |
20.01.2016 |
15:45:06 |
Игорь Миг |
dismiss |
побороть в себе (что-либо; напр., сомнение) |
20.01.2016 |
15:41:27 |
Игорь Миг |
dismiss |
отбрасывать прочь (тревогу, страх, неуверенность в себе и проч.) |
20.01.2016 |
15:39:06 |
Игорь Миг |
dismiss |
выбросить из головы (тревожные мысли, сомнения, чувство неуверенности, опасения по поводу чего-либо и проч.) |
20.01.2016 |
15:03:07 |
Игорь Миг |
dismiss |
рассчитывать (= увольнять) |
20.01.2016 |
15:03:07 |
Игорь Миг |
dismiss |
рассчитать (сотрудника // = уволить) |
20.01.2016 |
14:26:21 |
Игорь Миг |
dismiss |
отбросить (изжившие себя идеи, теории и проч.) |
20.01.2016 |
14:25:33 |
Игорь Миг |
dismiss |
проигнорировать |
20.01.2016 |
14:07:07 |
Игорь Миг |
dismiss |
завернуть (= отказать / разг.) |
20.01.2016 |
13:54:00 |
Игорь Миг |
dismiss out of hand |
тотчас же отбросить |
20.01.2016 |
13:33:37 |
Игорь Миг |
get out of hand |
распускаться |
20.01.2016 |
13:22:27 |
Игорь Миг inf. |
out of hand |
тут же |
20.01.2016 |
13:22:27 |
Игорь Миг inf. |
out of hand |
сразу |
20.01.2016 |
12:56:20 |
Игорь Миг |
beat |
оставить позади |
20.01.2016 |
12:56:20 |
Игорь Миг |
beat |
опередить |
19.01.2016 |
23:58:29 |
Игорь Миг |
forbidden food |
санкционка (slangy! |||разг., жарг. // M.Berdy (2015)) |
19.01.2016 |
23:52:45 |
Игорь Миг |
whom am I behind? |
за кем я буду? (вопрос к стоящим в очереди людям // M.Berdy) |
19.01.2016 |
23:47:08 |
Игорь Миг |
the final, absolute last, not-a-second more deadline |
самый-самый крайний срок (/Berdy:) |
19.01.2016 |
23:43:18 |
Игорь Миг |
radical right-wing |
крайне правый (/Berdy:) |
19.01.2016 |
23:38:13 |
Игорь Миг |
the very latest of something |
последняя модель (Я только что купила последнюю модель туфель от Гуччи ⇒> I just bought the latest Gucci shoes. /:-Berdy) |