German-Russian dictionary - terms added by user Евгения Ефимова: 1.348 << | >>
19.03.2019 | 18:09:24 | law | признание требования | Anerkennung des Anspruchs |
19.03.2019 | 17:18:26 | law | перемена лица в обязательствах | Gläubiger- und Schuldnerwechsel |
19.03.2019 | 17:14:09 | law | перемена лица в обязательствах | Gläubiger- und Schuldnerwechsel (Sowohl Rechte wie auch Pflichten aus dem Schuldverhältnis können auf andere Personen übergehen. Bei dem Übergang von Rechten handelt es sich um einen Gläubiger-, beim Übergang von Pflichten um einen Schuldnerwechsel) |
19.03.2019 | 16:13:52 | law | участие в деле нескольких истцов или ответчиков | Streitgenossenschaft (Формулировака из ГПК РФ Статья 40; § 59 ZPO "Mehrere Personen können als Streitgenossen gemeinschaftlich klagen oder verklagt werden") |
19.03.2019 | 15:55:08 | law | соединение нескольких исковых требований в одном заявлении | Klagehäufung |
19.03.2019 | 15:12:54 | law | разрешение дела по существу | Erledigung des Rechtsstreits in der Hauptsache |
19.03.2019 | 15:06:36 | law | производство по возражению | Einspruchsverfahren (Einspruchsverfahren только в суде, а в административном органе ПРОЦЕДУРА по возражению, это Widerspruchsverfahren) |
19.03.2019 | 15:02:47 | law | постановить определением | durch Beschluss anordnen |
19.03.2019 | 11:20:22 | law | суд первой инстанции | Gericht des ersten Rechtszugs (§ 170VwGO) |
19.03.2019 | 9:19:42 | law | постановление по возражению | Widerspruchsbescheid (§ 68 VwGO, в случае неудовлетворения возражения против административного акта принимается по результатам досудебной процедуры по возражению административным органом, издавшим оспариваемый административный акт) |
19.03.2019 | 8:53:32 | law | административное судопроизводство | Verwaltungsgerichtsverfahren |
19.03.2019 | 8:52:18 | law | административно-судебный процесс | Verwaltungsgerichtsverfahren |
18.03.2019 | 13:35:57 | law | удовлетворить возражение | einem Widerspruch abhelfen (§ 72 VwGO Hält die Behörde den Widerspruch für begründet, so hilft sie ihm ab) |
18.03.2019 | 10:44:22 | law | трансляция судебного разбирательства в режиме видеоконференции | die Verhandlung zeitgleich in Bild und Ton übertragen |
18.03.2019 | 10:33:28 | gen. | в режиме | im Wege |
18.03.2019 | 10:32:11 | law | судебное разбирательство в режиме видеоконференции | Verhandlung im Wege der Bild- und Tonübertragung |
18.03.2019 | 10:27:02 | law | трансляция публичного судебного разбирательства в режиме видеоконференции | Übertragung der öffentlichen Gerichtsverhandlung per Videokonferenz (idw-online.de) |
18.03.2019 | 10:24:13 | law | использование режима видеоконференции | Inanspruchnahme von Videokonferenzverbindungen (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
18.03.2019 | 10:22:32 | law | в режиме видеоконференции | Einsatz von Videokonferenztechnik (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
18.03.2019 | 10:15:25 | law | в режиме видеоконференции | mittels Videokonferenz |
14.03.2019 | 10:55:22 | law | губернативная функция исполнительной власти | Gubernative (Gubernative (Regierung des Staates; G. ist von der Administrative zu unterscheiden) steht als Fachterminus für die Regierung eines Staates als Teil der Exekutive im Rahmen der Gewaltenteilung) |
14.03.2019 | 10:51:26 | law | административная функция исполнительной власти | Administrative (Administrative und Gubernative; Die öffentliche Verwaltung ist derjenige Teil der Exekutive, der öffentliche Aufgaben wahrnimmt, sie ist der administrative Teil der vollziehenden Gewalt – die Adminictrative) |
13.03.2019 | 18:04:46 | law | частное определение суда | Zwischenverfügung |
13.03.2019 | 14:42:17 | law | дополнительное решение | nachträgliche Entscheidung (ZPO § 321 (1) Wenn ein nach dem ursprünglich festgestellten oder nachträglich berichtigten Tatbestand von einer Partei geltend gemachter Haupt- oder Nebenanspruch oder wenn der Kostenpunkt bei der Endentscheidung ganz oder teilweise übergangen ist, so ist auf Antrag das Urteil durch nachträgliche Entscheidung zu ergänzen) |
13.03.2019 | 11:56:30 | law | по вновь открывшимся обстоятельствам | wegen/aufgrund nachträglich bekannt gewordener Tatsachen/Tatbestände |
13.03.2019 | 11:03:28 | law | суд, выносящий решение | erkennendes Gericht (§ 128 I ZPO, § 305 StPO Das für den jeweiligen Rechtszug mit der abschliessenden Entscheidung der (Haupt-) Sache befasste Gericht) |
11.03.2019 | 10:49:50 | law | соединённые требования | Ansprüche, die in rechtlichem Zusammenhang stehen (§ 147 ZPO) |
11.03.2019 | 10:42:41 | law | объединение нескольких дел в одно производство | Prozessverbindung (§ 147 ZPO) |
11.03.2019 | 10:41:59 | law | объединение нескольких дел в одно производство | Verbindung mehrerer beim Gericht anhängiger Prozesse (§ 147 ZPO) |
4.03.2019 | 14:18:01 | law | относимость доказательств | Relevanz der Beweise ("Правило относимости доказательств – суд должен допускать и исследовать только относящиеся к делу доказательства" "Nichtsdestotrotz ist es im Interesse beider Parteien, [...] dem Gericht nur Beweise mit direkter und klar ersichtlicher Relevanz für den Fall zu präsentieren") |
4.03.2019 | 13:17:34 | law | осмотр доказательств | Augenscheinseinnahme (в добавление к вышестоящим переводам) |
4.03.2019 | 13:06:01 | law | наложить штраф | ein Ordnungsgeld verhängen (gegen jemanden за невыполнение требований суда в ходе судебного процесса) |
4.03.2019 | 11:53:48 | law | раскрытие доказательств | Offenlegung von Beweismaterial (англ.: disclosure of evidence – В российском (гражданском и арбитражном) процессе – это доведение до начала судебного заседания до лиц, участвующих в деле, информации о наличии и содержании доказательств, которые сторона намерена использовать при рассмотрении и разрешении дела) |
4.03.2019 | 11:53:48 | law | раскрытие доказательств | Offenlegung von Beweismitteln (англ.: disclosure of evidence – В российском (гражданском и арбитражном) процессе – это доведение до начала судебного заседания до лиц, участвующих в деле, информации о наличии и содержании доказательств, которые сторона намерена использовать при рассмотрении и разрешении дела) |
3.03.2019 | 19:45:34 | law | не допускается использование доказательств | eine Beweisverwertung darf nicht erfolgen ("Für einige Fälle ordnet das Gesetz an, dass eine Beweisverwertung nicht erfolgen darf".) |
3.03.2019 | 19:41:58 | law | недопустимость использования доказательства | Beweisverwertungsverbot |
3.03.2019 | 19:41:33 | law | использование доказательств | Beweisverwertung |
3.03.2019 | 18:18:34 | law | по вновь открывшимся обстоятельствам | wegen/aufgrund nachträglich bekannt gewordener Tatsachen/Tatbestände (BFH, 09.03.2016 – X R 10/13; BFH, 07.07.2004 – VI R 93/01) |
2.03.2019 | 17:49:55 | law | подлежащий занесению в протокол | protokollpflichtig (z.B. protokollpflichtige Erklärungen des Sachverständigen – заявления эксперта, подлежащие занесению в протокол) |
2.03.2019 | 15:23:14 | law | специальные знания | besondere Sachkunde ("Ein Sachverständiger ist eine natürliche Person mit einer besonderen Sachkunde ... auf einem bestimmten Fachgebiet") |
2.03.2019 | 12:09:33 | law | соблюдать порядок во время судебного заседания | den Ablauf der Verhandlung nicht stören ("Свидетель обязан ... соблюдать порядок во время судебного заседания".) |
28.02.2019 | 15:51:51 | law | отказ в совершении нотариального действия | Verweigerung einer notariellen Amtshandlung |
28.02.2019 | 15:43:01 | law | регистрация актов гражданского состояния | Beurkundung des Personenstands |
28.02.2019 | 12:23:42 | law | если имеются обстоятельства, вызывающие сомнения в беспристрастности | wegen Besorgnis der Befangenheit |
21.02.2019 | 12:05:03 | polit. | превышение властных полномочий | Machtüberschreitung |
20.02.2019 | 19:32:54 | law | публичность судебного разбирательства | Öffentlichkeit von Gerichtsverfahren (Der Grundsatz der Öffentlichkeit von Gerichtsverfahren ist eine Prozessmaxime, die mit dem Unmittelbarkeitsprinzip und dem Mündlichkeitsgrundsatz zusammenhängt.) |
20.02.2019 | 17:28:04 | law | судебный акт | gerichtliche Entscheidung |
20.02.2019 | 17:12:04 | law | судебный акт | gerichtliche Entscheidung (Судебный акт – это правоприменительный акт суда, разрешающий уголовное, гражданское или административное дело. Формы судебных актов в гражданском процессе России и ряда стран СНГ – решение, постановление, определение, судебный приказ. Neben dem Urteil gibt es auch andere Formen gerichtlicher Entscheidungen, beispielsweise Beschlüsse, Anordnungen und Verfügungen. Im gerichtlichen Verfahren ist ein Urteil eine gerichtliche Entscheidung, für die das Prozessrecht ausdrücklich eine Entscheidung unter dieser Bezeichnung vorsieht. Das Urteil unterscheidet sich vom richterlichen Beschluss dadurch, dass ein Urteil in der Regel aufgrund einer mündlichen Verhandlung ergeht. Ein Beschluss setzt das nicht voraus, beispielsweise bei eilbedürftigen Entscheidungen im einstweiligen Rechtsschutz) |
6.02.2019 | 10:32:30 | law | заявление об отмене заочного решения суда | Antrag auf Aufhebung des Versäumnisurteils (einen Antrag auf etwas stellen; auf, österreichisch auch über) |
21.12.2018 | 11:01:36 | st.exch. | пробуксовка | Seitwärtsgeschiebe ("Mal sehen ob es jetzt ein Seitwärtsgeschiebe zw. 475 und 625 gibt") |
19.12.2018 | 11:54:10 | st.exch. | закрывать сделку | Trading-Position schließen |
19.12.2018 | 11:51:29 | st.exch. | открывать сделки | Positionen eröffnen |
19.12.2018 | 11:30:17 | st.exch. | торговать интрадей | intraday traden, handeln (godmode-trader.de) |
19.12.2018 | 10:48:59 | st.exch. | фигура "перевёрнутые голова и плечи" | inverse Schulter-Kopf-Schulter |
19.12.2018 | 10:48:59 | st.exch. | фигура "перевёрнутые голова и плечи" | umgekehrte Schulter-Kopf-Schulter-Formation |
14.12.2018 | 11:31:10 | st.exch. | ретест | Retest |
12.12.2018 | 12:17:03 | st.exch. | ловить падающие ножи | in ein fallendes Messer greifen (Eine Börsenweisheit; auch "ein fallendes Messer greifen", "fallende Messer greifen" usw.) |
12.12.2018 | 12:13:32 | st.exch. | воздержаться от покупок | Käufe zurückstellen |
7.12.2018 | 14:00:15 | st.exch. | пролив | Slump |
7.12.2018 | 13:57:47 | st.exch. | пролив | Slump (биржевой сленг – [ˈslʌmp; der; englisch] unerwartete Baisse an der Börse) |
5.12.2018 | 20:30:02 | busin. | аналитический центр | Denkfabrik (Аналитические центры ("мозговые центры", "фабрика мысли", "мозговой трест"; англ. think tanks, англ. brains trust – научно-исследовательские организации, которые, как правило, сосредоточивают свои усилия в области гуманитарных наук – политики, экономики, социологии, права и тому подобное. В литературе встречается название – Экспертно-аналитический центр) |
5.12.2018 | 20:30:02 | busin. | экспертно-аналитический центр | Denkfabrik |
5.12.2018 | 18:45:22 | busin. | инновационные модели развития бизнеса | innovative Geschäftsmodelle (перевод встречается на русскоязычном сайте агентства dena dena.de) |
5.12.2018 | 17:59:59 | energ.ind. | промышленная энергоэффективность | Energieeffizienz in Industrie und Gewerbe |
3.12.2018 | 12:49:08 | st.exch. | нода | Knotenpunkt ("Die bisherigen Knotenpunkte neu gesetzt werden müssen") |
30.11.2018 | 11:23:45 | st.exch. | проторговка | Seitenbewegung (Биржевой сленг и в самом общем значении означает горизонтальное движение цены (боковой тренд) внутри дня. Но в Форексе это значение немного изменилось и стало означать небольшой горизонтальный участок в движении цены.) |
30.11.2018 | 10:47:55 | st.exch. | сглаживать | glätten ("Gleitende Durchschnitte glätten diese Preisbewegungen") |
30.11.2018 | 10:44:19 | st.exch. | цена зажата | der Preis hat sich festgeklemmt (Der Preis hat sich im Bereich bei 14 Euro festgeklemmt) |
28.11.2018 | 11:06:14 | st.exch. | отработать паттерн | ein Pattern abarbeiten |
28.11.2018 | 10:58:28 | st.exch. | паттерн | Pattern (Pattern ist ein Begriff aus der Charttechnik. Viele Kurse bilden in ihrem Verlauf ein bestimmtes Muster heraus. Diese wiederkehrenden Formationen werden auch als Pattern bezeichnet.) |
28.11.2018 | 10:57:19 | st.exch. | разворотная фигура двойное дно | Doppelboden-Wende-Formation |
26.11.2018 | 13:04:06 | st.exch. | обновить годовой минимум | ein neues Jahrestief erreichen |
21.11.2018 | 11:09:45 | st.exch. | паник сейл | Panikverkauf |
21.11.2018 | 11:09:45 | st.exch. | паник сейл | Panic Selling |
17.11.2018 | 14:05:38 | geogr. | Плодородный полумесяц | Fruchtbarer Halbmond ((engl. Fertile Crescent) ist die von James Henry Breasted 1916 eingeführte Bezeichnung für das Winterregengebiet am nördlichen Rand der Syrischen Wüste, die sich im Norden an die arabische Halbinsel anschließt.) |
17.11.2018 | 10:59:56 | gen. | не иметь ни малейшего представления | nicht die nebligste Ahnung haben ("Ich habe nicht die nebligste Ahnung, was in den kommenden Wochen passieren wird". BBC-Reporter Chris Mason) |
16.11.2018 | 12:21:39 | st.exch. | уровень коррекции по Фибоначчи | Fibonacci-Korrekturlevel |
15.11.2018 | 11:58:15 | rel., christ. | Небесный Жених | Seelenbräutigam ("Христос есть Небесный Жених, а душа – невеста Его, цветущая и бесстрастная" Св. Макарий Великий) |
15.11.2018 | 10:55:23 | rel., christ. | Князь мира | Friedensfürst (Книга пророка Исаии 9.6) |
14.11.2018 | 18:47:22 | cultur. | всемирное документальное наследие | Weltdokumentenerbe (входит в программу ЮНЕСКО "Память мира") |
14.11.2018 | 10:16:47 | st.exch. | бычий клин | der bullische Keil (Есть два варианта фигуры клин: восходящий и нисходящий. Первый ещё называют медвежьим, поскольку он свидетельствует о продолжении нисходящего тренда. Второй, по аналогии, называют бычьим) |
14.11.2018 | 10:15:32 | st.exch. | медвежий клин | der bärische Keil (Есть два варианта фигуры клин: восходящий и нисходящий. Первый ещё называют медвежьим, поскольку он свидетельствует о продолжении нисходящего тренда. Второй, по аналогии, называют бычьим) |
14.11.2018 | 10:13:11 | st.exch. | восходящий клин | der steigende Keil |
14.11.2018 | 10:11:04 | st.exch. | клин | Keil (фигура технического анализа) |
14.11.2018 | 10:09:01 | st.exch. | фигура клин | Keilformation (Фигура "Клин" – инструмент технического анализа, который прогнозирует приближающийся перелом рыночной тенденции) |
14.11.2018 | 10:05:35 | st.exch. | восходящий клин | der aufsteigende Keil (син.: растущий клин; англ. rising wedge) |
14.11.2018 | 10:04:55 | st.exch. | нисходящий клин | der fallende Keil (син.: der absteigende Keil; англ. falling wedge) |
14.11.2018 | 10:03:15 | st.exch. | нисходящий клин | der absteigende Keil (der fallende Keil; англ. falling wedge) |
6.11.2018 | 13:49:54 | polit. | Совет руководителей органов безопасности и специальных служб государств-участников СНГ | Rat der Leiter der Sicherheits- und Geheimdienste der GUS-Staaten |
6.11.2018 | 13:49:07 | polit. | Совет руководителей органов безопасности и специальных служб государств-участников СНГ | Rat der Leiter der Sicherheits- und Geheimdienste der GUS-Staaten (hamburg.de) |
6.11.2018 | 12:43:33 | polit. | назревающий конфликт | eine sich abzeichnende Krise |
6.11.2018 | 12:08:39 | phonet. | тесная связь | Liaison (Lautschrift: [li̯ɛˈzɔ̃ː], besonders süddeutsch, österreichisch: […ˈzoːn] Plural: die Liaisons, besonders süddeutsch, österreichisch: Liaisonen […ˈzoːnən]) |
6.11.2018 | 11:48:20 | sec.sys. | полицейские полномочия | polizeiliche Exekutivbefugnisse |
6.11.2018 | 11:45:47 | sec.sys. | автомобильные знаки, используемые спецслужбами для маскировки | Tarnkennzeichen (Ein Tarnkennzeichen ist ein Kraftfahrzeugkennzeichen, das genehmigungspflichtig an einem Fahrzeug geführt wird, obwohl es nicht dem tatsächlich zugeteilten Kraftfahrzeugkennzeichen entspricht. Tarnkennzeichen werden verwendet, um den tatsächlichen Fahrzeughalter des Kraftfahrzeuges zu verschleiern.) |
6.11.2018 | 11:40:58 | sec.sys. | легендирование | Legendierung (Способ защиты информации от технических разведок, предусматривающий преднамеренное распространение и поддержание ложной информации о функциональном предназначении объекта защиты. [Домарев В.В. Безопасность информационных технологий. Системный подход.]) |
6.11.2018 | 10:50:42 | sec.sys. | правый экстремизм | Rechtsextremismus (Sammelbezeichnung, um neofaschistische, neonazistische oder ultra-nationalistische politische Ideologien und Aktivitäten zu beschreiben) |
6.11.2018 | 9:30:20 | Germ. | основы свободного демократического строя | freiheitliche demokratische Grundordnung (Der Begriff wird verwendet in Art. 10 Abs. 2, Art. 11 Abs. 2, Art. 18, Art. 21 Abs. 2, Art. 87a Abs. 4, Art. 73 und Art. 91 Abs. 1 des Grundgesetzes.) |
5.11.2018 | 11:45:43 | st.exch. | цена встретила сопротивление | der Preis traf auf einen Widerstand (..., der allerdings an der abwärtsgerichteten Trendlinie auf einen Widerstand trifft) |
5.11.2018 | 11:35:38 | st.exch. | флэт | Flat (Es gibt zwei Korrektur-Muster, die besonders vielversprechend vor einem Long-Trade wären. Es ist das Flat und das Triangle.) |
5.11.2018 | 11:29:27 | st.exch. | перекупленность | Überkauft-Situation (Bitte beachten: ÜberkaufT!-Situation; Wenn der Markt überkauft ist, geht er in eine Überkauft-Situation über.) |