DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Баян: 6.158  << | >>

29.09.2009 10:06:20 gen. just yet пока ещё
28.09.2009 17:33:48 proverb where there's muck there's brass без труда не выловишь и рыбку из пруда
28.09.2009 15:24:27 gen. sick to the back teeth в печёнках сидит (I'm sick to the back teeth of the American primaries – Я сыт по горло внутрипартийными выборами в Америке / Внутрипартийные выборы в Америке у меня в печёнках сидят)
28.09.2009 14:31:19 gen. it only goes to show это просто лишний раз доказывает
23.09.2009 16:37:23 inf. all fine and dandy, but всё бы хорошо, но
23.09.2009 16:37:23 inf. all fine and dandy, but всё бы хорошо, да только
21.09.2009 13:50:33 gen. punch clock отбивать карту (отмечать время прихода на работу и ухода с неё на табельных часах)
20.09.2009 1:02:44 gen. pristine первозданный
20.09.2009 1:02:04 gen. pristine девственный (не о человеке)
19.09.2009 17:10:37 slang do it добиваться успеха
19.09.2009 17:10:37 inf. do it получаться (обычно в прош. врем., напр.: Yes, we did it!)
19.09.2009 17:04:15 slang jerk кинуть
19.09.2009 2:58:56 idiom. inf. surreptitiously под сурдинку
16.09.2009 21:38:11 inf. dead-on идеальный
16.09.2009 21:38:11 inf. dead-on точный
15.09.2009 12:27:09 gen. there's a limit to everything всему есть предел
12.09.2009 14:53:22 gen. time clock табельный таймер
12.09.2009 14:49:36 gen. punch clock табельные часы (такие, в которых отмечают рабочую карту)
12.09.2009 14:44:56 gen. punch a time clock отбить рабочую< / i> карточку
12.09.2009 14:20:08 gen. punch clock табельный таймер (для учёта раб. времени, основан на отбивании персональной карточки в начале и конце смены)
12.09.2009 13:42:51 gen. clock card machine см. punch clock
11.09.2009 14:07:30 inf. get into it сцепиться (о конфликтной ситуации; .... with someoned, ... with each other)
11.09.2009 14:07:30 inf. get into it зацепиться
11.09.2009 13:54:57 gen. return favor отплатить услугой за услугу
11.09.2009 13:54:57 gen. return favor сделать ответное одолжение
10.09.2009 18:52:19 idiom. flog a dead horse пережёвывать
9.09.2009 0:39:53 fig. be a revolving door проходной двор (вариант требует замены безличной конструкции на личную: We rented the apt with a bunch of people and it was a revolving door.)
6.09.2009 13:41:01 gen. absent не будь (Absent the bombings of Sep. 1999 it's hard to conceive that Putin would hold the position he enjoys today – не будь сентябрьских взрывов 99-го, ...)
6.09.2009 1:33:03 gen. non-descriptive cм. undescriptive
6.09.2009 1:28:28 gen. undescriptive ничего не говорящий
6.09.2009 1:27:16 gen. undescriptive не дающий ясного представления
3.09.2009 20:09:40 gen. look up to равняться (на)
3.09.2009 20:03:48 gen. swear off отрекаться
3.09.2009 20:03:48 gen. swear off открещиваться
2.09.2009 12:32:13 gen. the opposite is the truth всё как раз наоборот
1.09.2009 12:59:12 saying. I'm not made of money я деньги не печатаю
31.08.2009 16:07:17 idiom. flog a dead horse переливать из пустого в порожнее
31.08.2009 16:05:15 idiom. beat a dead horse см. kick a dead horse
31.08.2009 16:03:24 idiom. kick a dead horse переливать из пустого в порожнее
31.08.2009 15:07:17 idiom. flog a dead horse см. тж beat a dead horse
31.08.2009 15:07:17 idiom. flog a dead horse см. тж kick a dead horse
31.08.2009 9:31:32 gen. factor in принимать в расчёт (factor something in)
30.08.2009 23:06:23 slang the whole enchilada всё (should I buy this or that or the whole enchilada? – что мне купить, это или то, или и то и другое / или всё гамузом?)
30.08.2009 23:06:23 slang the whole enchilada всё вместе
30.08.2009 22:44:40 slang bat-ears тонкий слух
29.08.2009 19:02:37 slang flip over офигеть
29.08.2009 15:32:28 idiom. ass over tea kettle вверх ногами
29.08.2009 15:32:28 idiom. ass over tea kettle вверх тормашками
29.08.2009 15:32:28 idiom. ass over tea kettle кувырком
29.08.2009 15:32:28 idiom. ass over tea kettle кубарем
29.08.2009 14:32:28 idiom. ass over tea kettle см. также head over heels
28.08.2009 18:20:38 amer. slang hit on подкатывать (в знач. флиртовать)
28.08.2009 16:09:39 slang miss marbles быть ненормальным (he misses a few marbles – у него шариков не хватает; у него не все дома; у него не всё в порядке с головой)
28.08.2009 16:09:39 slang miss marbles быть чудаковатым
28.08.2009 16:06:06 gen. beyond repair неремонтируемый
28.08.2009 0:40:15 amer. slang hit on подъезжать (в знач. флиртовать)
28.08.2009 0:37:53 photo. shutter chance самый удачный момент для фотосъёмки
27.08.2009 17:33:07 gen. allot role отвести роль
27.08.2009 17:33:07 gen. allot purpose отвести роль
24.08.2009 19:21:42 fr. tout de suite сразу (досл. всё целиком, [одним] гамузом)
24.08.2009 19:21:42 fr. tout de suite тотчас
24.08.2009 19:21:42 fr. tout de suite немедленно
24.08.2009 19:21:42 fr. tout de suite сейчас же
24.08.2009 19:16:05 idiom. rear its ugly head поднимать свою уродливую голову (unemployment rears its ugly head – гидра безработицы поднимает свою уродливую голову)
24.08.2009 13:39:19 gen. microwaveable предназначенный для приготовления в СВЧ печи (напр., блюдо, рецепт)
24.08.2009 13:38:17 gen. microwaveable пригодный для использования в СВЧ печи (напр., посуда)
24.08.2009 13:21:42 gen. by a wide margin c большим отрывом (тж. by a huge margin)
23.08.2009 22:43:21 idiom. crabs in a barrel пауки в банке
23.08.2009 22:39:48 amer. inf. no haps не судьба
20.08.2009 17:07:22 gen. sophisticated хитроумный
20.08.2009 16:32:38 idiom. cut teeth on вырасти (на; cut one's teeth on)
20.08.2009 16:32:38 idiom. cut teeth on воспитаться (на)
20.08.2009 16:22:47 gen. put to advantage обратить на пользу
20.08.2009 16:21:51 gen. put to advantage обратить себе на / в свою пользу (put to one's advantage)
20.08.2009 15:35:14 idiom. cut eye teeth on см. cut teeth on
19.08.2009 16:10:41 media. presstime время сдачи периодического издания в печать
18.08.2009 11:59:29 gen. unconducive неблагоприятный
18.08.2009 11:59:29 gen. unconducive не благоприятствующий
18.08.2009 11:59:29 gen. unconducive не способствующий
18.08.2009 1:17:55 mus. filter envelope огибающая фильтра
18.08.2009 1:16:44 mus. amplitude envelope огибающая амплитуды
17.08.2009 11:54:21 NGO as you rightfully mentioned как вы справедливо заметили
16.08.2009 1:58:10 inf. botcher шарпач
16.08.2009 1:32:55 inf. botcher халтурщик
14.08.2009 14:46:10 amer. inf. corny безвкусный
13.08.2009 13:51:09 gen. amicably по-хорошему
12.08.2009 1:16:49 idiom. burr in the saddle как кость в горле
12.08.2009 1:12:26 idiom. have a burr under saddle быть как на иголках
11.08.2009 20:08:56 gen. administer aid оказывать помощь (медицинскую или гуманитарную)
11.08.2009 15:51:51 gen. veracity истинность
11.08.2009 15:39:29 gen. alert внимание (в сочетании с предостерегающей оговоркой к тексту)
11.08.2009 13:37:22 idiom. button one's lip держать рот на замке
11.08.2009 12:45:43 gen. copy over скопировать (~ to)
11.08.2009 12:45:43 gen. copy over копироваться (~ to)
11.08.2009 11:29:20 gen. non-editable не поддающийся редактуре
11.08.2009 11:28:02 gen. uneditable нередактируемый
11.08.2009 11:28:02 gen. uneditable не поддающийся редактуре
8.08.2009 17:46:20 gen. press one's luck испытывать судьбу
6.08.2009 17:43:51 mus. musical staff нотный стан
6.08.2009 17:23:36 gen. best-forgotten недостойный упоминания

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62