DictionaryForumContacts

 Hebrew-Russian dictionary - terms added by user Баян: 42.889  << | >>

11.11.2023 23:58:21 fig. обречь לחרוץ גורל (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. на)
11.11.2023 23:57:52 fig. приговорить לחרוץ גורל (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. к)
11.11.2023 23:55:16 gen. предрешить судьбу לחרוץ את גורלו (его)
11.11.2023 12:47:33 fig. помесь שעטנז (שַׁעַטְנֵז)
11.11.2023 12:47:33 fig. симбиоз שעטנז (שַׁעַטְנֵז)
11.11.2023 11:40:03 gen. листать לעלעל (ב ~ – ~ что-л.)
11.11.2023 11:40:03 gen. листать לדפדף (ב ~ – ~ что-л.)
11.11.2023 11:28:58 polygr. ежегодное издание שנתון
11.11.2023 11:27:06 idiom. без приукрашиваний בלא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק)
11.11.2023 11:27:00 idiom. без приукрашиваний ללא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק)
11.11.2023 11:26:42 idiom. как есть в действительности בלא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק)
11.11.2023 11:26:36 idiom. как есть в действительности ללא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק)
11.11.2023 11:26:24 idiom. без приукрашиваний בלי כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק)
11.11.2023 11:26:19 idiom. как есть в действительности בלי כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק)
11.11.2023 11:20:33 gen. приветствуемый מבורך (в знач. одобряемый, поддерживаемый, англ. welcome, welcomed)
11.11.2023 11:18:55 relig. благословляемый מבורך
11.11.2023 11:18:55 relig. благословенный מבורך
11.11.2023 11:18:20 gen. приветствовать לברך (в знач. одобрять, поддерживать)
11.11.2023 11:17:45 relig. благословлять לברך
11.11.2023 10:57:56 gen. своевременно בעיתוי נכון (приблиз., так как в иврите отсутствует полноценный эквивалент)
11.11.2023 10:57:56 gen. своевременно בזמן המתאים (приблиз., так как в иврите отсутствует полноценный эквивалент)
11.11.2023 10:57:56 gen. своевременно ללא דיחוי (приблиз., так как в иврите отсутствует полноценный эквивалент)
10.11.2023 23:38:53 cultur. улюлюканье צהלולים (арабских женщин на торжествах)
10.11.2023 16:34:56 mil. непрямой огонь ירי תלול מסלול
10.11.2023 16:34:56 mil. стрельба по дугообразной траектории ירי תלול מסלול
10.11.2023 16:34:56 mil. запуск по дугообразной траектории ירי תלול מסלול
10.11.2023 16:34:56 mil. непрямой огонь ירי בכינון עקיף
10.11.2023 16:34:56 mil. стрельба по дугообразной траектории ירי בכינון עקיף
10.11.2023 16:34:56 mil. запуск по дугообразной траектории ירי בכינון עקיף
10.11.2023 16:33:35 mil. непрямой תלול מסלול (огонь)
10.11.2023 16:33:35 mil. по дугообразной траектории תלול מסלול (огонь)
10.11.2023 16:32:59 mil. см. ⇒ תלול מסלול תמ"ס
10.11.2023 12:34:21 gen. расформировывать לפזר
10.11.2023 12:34:21 gen. расформировывать לפרק
10.11.2023 12:32:35 gen. распускать לפרק (в знач. расформировывать)
10.11.2023 12:32:35 gen. распускать לפזר (в знач. расформировывать)
10.11.2023 11:24:23 gen. бунтовщик מורד
10.11.2023 11:23:49 gen. взбунтоваться להתמרד
10.11.2023 11:23:25 gen. взбунтовавшийся מתמרד
10.11.2023 10:44:46 gen. ни во что ни ставить לזלזל (-ב ~ – ~ кого-л.)
9.11.2023 19:49:18 contempt. еврей – враг еврейского народа עוכר ישראל
9.11.2023 19:47:27 gen. недостижимый בלתי ניתן להשגה
9.11.2023 16:13:23 idiom. первоочередная задача בראש מעייניו (его: ~ לעמוד/להימצא – быть/являться первоочередной задачей)
9.11.2023 16:13:04 idiom. главная забота בראש מעייניו (его: ~ לעמוד/להימצא – быть/являться главной заботой)
9.11.2023 16:12:51 idiom. первоочередное дело בראש מעייניו (для него: ~ לעמוד/להימצא – быть/являться первоочередным делом)
9.11.2023 16:12:08 idiom. наивысший приоритет בראש מעייניו (для него: ~ לעמוד/להימצא – быть/являться наивысшим приоритетом)
9.11.2023 13:20:03 gen. сверх ожидаемого יותר מהמצופה (искажение יותר מהצפוי, но встречается в речи)
9.11.2023 13:20:03 gen. больше, чем ожидалось יותר מהמצופה (искажение יותר מהצפוי, но встречается в речи)
9.11.2023 13:17:07 gen. сверх ожидаемого יותר מהצפוי
9.11.2023 13:17:07 gen. больше, чем ожидалось יותר מהצפוי
9.11.2023 13:06:45 gen. поражённый מוכה תדהמה (в знач. удивлённый)
9.11.2023 11:10:18 gen. разве не האין זה (?האין זה מוזר – разве не странно?; ?האין זה פלא – разве это не чудо? не чудо ли это?)
9.11.2023 11:07:32 gen. Разве не так? ?הלא כן
9.11.2023 10:48:58 inf. сторожка בּוּדקֶה ר' בודקות (разг. ивр.)
9.11.2023 10:48:47 inf. будка בּוּדקֶה ר' בודקות (разг. ивр.)
9.11.2023 10:48:14 inf. сторожка בּוּטקֶה ר' בוטקות (разг. ивр.)
9.11.2023 10:48:04 inf. будка בּוּטקֶה ר' בוטקות (разг. ивр.)
9.11.2023 10:46:25 sl., teen. ради прикола בשביל הדחקות
9.11.2023 10:46:25 sl., teen. для прикола בשביל הדחקות
9.11.2023 10:46:25 sl., teen. для хохмы בשביל הדחקות
8.11.2023 22:44:08 idiom. пока не стихнет буря עד יעבור זעם
8.11.2023 19:19:19 gen. чудно יפה
8.11.2023 19:19:19 gen. замечательно יפה
8.11.2023 19:19:19 gen. чудненько יפה
8.11.2023 19:18:49 gen. красивый יפה
8.11.2023 16:14:00 ecol. Лесной попечительский совет המועצה לשימור יערות (англ. Forest Stewardship Council – FSC)
8.11.2023 16:14:00 ecol. Совет по сохранению лесного фонда המועצה לשימור יערות (англ. Forest Stewardship Council – FSC)
8.11.2023 16:14:00 ecol. Совет по рациональному использованию лесных ресурсов המועצה לשימור יערות (англ. Forest Stewardship Council – FSC)
8.11.2023 16:14:00 ecol. Лесной попечительский совет המועצה לניהול יערות (англ. Forest Stewardship Council – FSC)
8.11.2023 16:14:00 ecol. Совет по сохранению лесного фонда המועצה לניהול יערות (англ. Forest Stewardship Council – FSC)
8.11.2023 16:14:00 ecol. Совет по рациональному использованию лесных ресурсов המועצה לניהול יערות (англ. Forest Stewardship Council – FSC)
8.11.2023 15:49:08 rel., jud. высшая степень скверны אבי אבות הטומאה (источником которой выступает труп)
8.11.2023 15:30:46 saying. что в лоб, что по лбу זו נבלה וזו טרפה
8.11.2023 15:30:20 ukr.usg. не вмер, так здох זו נבלה וזו טרפה
8.11.2023 14:35:36 gen. смена караула חילופי משמר
8.11.2023 14:34:34 gen. давать отпор להילחם בחזרה (англ. to fight back)
8.11.2023 14:32:36 gen. стрелять в ответ להשיב אש
8.11.2023 14:32:02 gen. отстреливаться להשיב אש
8.11.2023 13:49:16 gen. в первых рядах בקו הראשון
8.11.2023 13:49:16 gen. на первой линии בקו הראשון
8.11.2023 12:49:19 idiom. погубить на корню לקטוע באבו לקטוע באִבוֹ (его)
8.11.2023 12:48:52 idiom. вырвать с корнем לעקור מן השורש
8.11.2023 12:34:52 gen. одновременно בד ובד
8.11.2023 12:34:52 gen. параллельно בד ובד
8.11.2023 12:34:52 gen. идя рука об руку с בד ובד
8.11.2023 11:43:24 gen. претерпеть изменение לעבור שינוי
8.11.2023 11:26:03 gen. межличностные отношения קשר בין-אישי (между двумя людьми)
8.11.2023 11:24:53 gen. межличностные отношения קשרים בין-אישיים
8.11.2023 11:15:03 gen. торговля סחר (как правило сопроводается дополнением, отвечающим на вопрос "чем?")
8.11.2023 11:11:54 gen. торговля людьми סחר בבני אדם
8.11.2023 10:41:22 auto. выехать на трассу לעלות על הכביש
8.11.2023 10:41:22 auto. выйти на трассу לעלות על הכביש
8.11.2023 10:38:54 gen. уйти в подполье לרדת למחתרת
7.11.2023 23:59:12 gen. заполненный под завязку מלא עד אפס מקום
7.11.2023 23:59:12 gen. заполненный до предела מלא עד אפס מקום
7.11.2023 23:15:29 gen. шумный רועש
7.11.2023 23:15:06 gen. громкий רועש
7.11.2023 23:15:06 gen. броский רועש
7.11.2023 23:15:06 gen. кричащий רועש
7.11.2023 22:43:55 gen. что естественно для כטבעו של (него)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429