3.08.2018 |
13:57:21 |
gen. |
folly |
недальновидность |
3.08.2018 |
13:57:21 |
gen. |
folly |
непредусмотрительность |
3.08.2018 |
13:57:13 |
gen. |
customer care |
обслуживание клиентов |
3.08.2018 |
13:57:09 |
gen. |
put on airs |
смотреть свысока на окружающих |
3.08.2018 |
13:57:09 |
gen. |
put on airs |
выпендриваться |
3.08.2018 |
13:54:22 |
gen. |
stilettos |
туфли на "шпильках" |
3.08.2018 |
13:54:14 |
gen. |
dread |
трепетать от страха |
3.08.2018 |
13:54:03 |
gen. |
intelligence chief |
глава разведки |
3.08.2018 |
13:54:01 |
gen. |
stir-fry |
жарить в раскалённом масле, непрерывно помешивая |
3.08.2018 |
13:53:45 |
psychol. |
battered woman syndrome |
синдром избиваемой женщины |
3.08.2018 |
13:53:44 |
polit. |
proxy vote |
голосование через посредника |
3.08.2018 |
13:51:20 |
IT |
install program |
программа установки |
3.08.2018 |
13:51:08 |
idiom. |
talk through one's hat |
бахвалиться |
3.08.2018 |
13:50:40 |
gen. |
Autograph Letter Signed |
оригинал документа подписан |
3.08.2018 |
13:49:48 |
agric. |
cherry tomato |
вишнёвый помидор |
3.08.2018 |
13:49:04 |
gen. |
bustling |
беспокойность |
3.08.2018 |
13:49:04 |
gen. |
bustling |
неугомонность |
3.08.2018 |
13:36:15 |
gen. |
sagging |
продавленный |
3.08.2018 |
13:35:43 |
st.exch. |
leading diagonal |
начальный треугольник |
3.08.2018 |
13:35:01 |
econ. |
pay-as-you-go |
оплата счетов по мере поступления доходов |
3.08.2018 |
13:34:54 |
econ. |
port of departure |
порт отбытия |
3.08.2018 |
13:34:39 |
gen. |
sound decision |
правильное решение |
3.08.2018 |
13:33:28 |
st.exch. |
complete market cycle |
полный рыночный цикл |
3.08.2018 |
13:33:16 |
econ. |
financial disclosure requirements |
требования о раскрытии финансовой информации |
3.08.2018 |
13:31:58 |
psychol. |
personal growth |
личностный рост (процесс развития, благодаря чему происходит формирование нового жизненного опыта, новых навыков, нового стиля поведения) |
3.08.2018 |
13:31:57 |
gen. |
senior level civil servants |
госслужащие высшего звена |
3.08.2018 |
13:31:57 |
gen. |
senior level civil servants |
чиновники высшего уровня |
3.08.2018 |
13:31:46 |
fin. |
liquidity injection |
инъекция ликвидности |
3.08.2018 |
13:31:33 |
busin. |
NACE |
Национальная Ассоциация Профессионального Кейтеринга (National Association of Catering Executives) |
3.08.2018 |
13:28:27 |
gen. |
UNSD |
Статистический отдел ООН (United Nations Statistics Division) |
3.08.2018 |
13:28:27 |
gen. |
UNSD |
Отдел Статистики ООН (United Nations Statistics Division) |
3.08.2018 |
13:27:39 |
econ. |
special purpose entity |
целевое предприятие |
3.08.2018 |
13:27:04 |
econ. |
introductory discount |
стартовая скидка |
3.08.2018 |
13:25:48 |
gen. |
it is hoped, that |
есть надежда, что |
3.08.2018 |
13:25:19 |
telecom. |
long-distance call |
междугородний телефонный разговор |
3.08.2018 |
13:24:25 |
econ. |
substantive work |
субстантивная работа |
3.08.2018 |
13:24:17 |
tech. |
special structure |
специальная конструкция |
3.08.2018 |
13:24:17 |
tech. |
special structure |
специальное сооружение |
3.08.2018 |
13:24:10 |
industr. |
refinery capacity |
мощность переработки |
3.08.2018 |
13:24:10 |
industr. |
refinery capacity |
перерабатывающая мощность |
4.06.2018 |
15:54:29 |
gen. |
onerous task |
трудное задание |
25.04.2018 |
9:23:31 |
gen. |
if the expression may be tolerated |
если можно так выразиться |
5.04.2018 |
12:18:16 |
rhetor. |
magnanimity |
благородство (e.g., even their enemies confessing that more steadiness of mind, more contempt of death, and more magnanimity could not be expressed) |
28.02.2018 |
14:04:10 |
gen. |
bring salvation |
приносить избавление |
28.02.2018 |
14:02:51 |
gen. |
doctrine of redemption |
доктрина искупления |
28.02.2018 |
14:02:51 |
gen. |
doctrine of redemption |
учение об искуплении грехов |
28.02.2018 |
13:59:24 |
gen. |
without redemption |
без надежды на исправление |
28.02.2018 |
13:58:23 |
gen. |
redemption of captives |
выкуп пленников |
22.01.2018 |
15:28:02 |
gen. |
brief downpour |
короткий ливень |
12.01.2018 |
11:03:16 |
gen. |
get a job |
поступить на работу |
12.01.2018 |
11:00:50 |
gen. |
start school |
поступить в школу |
12.01.2018 |
11:00:00 |
gen. |
join the university |
поступить в университет |
5.12.2017 |
11:47:50 |
gen. |
embarrassing question |
нескромный вопрос (Embarrassing question to ask but does anyone else have episodes after orgasams?) |
30.11.2017 |
11:20:23 |
gen. |
news desk |
отдел новостей |
21.11.2017 |
9:47:57 |
gen. |
once in a lifetime |
один раз за всю жизнь |
27.10.2017 |
9:49:47 |
gen. |
cement a relationship |
укреплять взаимоотношения |
27.10.2017 |
9:32:30 |
gen. |
cover a point |
обсуждать вопрос |
27.10.2017 |
9:31:18 |
gen. |
controversial point |
спорный вопрос |
25.10.2017 |
9:37:56 |
gen. |
close relationship |
близкие отношения |
24.10.2017 |
9:54:33 |
gen. |
plant reproduction |
размножение растений |
24.10.2017 |
9:54:03 |
gen. |
animal reproduction |
размножение животных |
24.10.2017 |
9:24:48 |
gen. |
more broadly |
в более широком плане |
24.10.2017 |
9:24:48 |
gen. |
more broadly |
в более широком понимании |
24.10.2017 |
9:24:48 |
gen. |
more broadly |
в более широком смысле |
24.10.2017 |
9:24:48 |
gen. |
more broadly |
в более широком контексте |
24.10.2017 |
9:24:48 |
gen. |
more broadly |
на более широкой основе |
17.10.2017 |
14:24:35 |
archive. |
LAC |
Библиотека и Архив Канады (Library and Archives Canada) |
16.10.2017 |
11:23:39 |
gen. |
body of evidence |
большое количество фактов |
16.10.2017 |
11:22:52 |
gen. |
embalm a body |
бальзамировать труп |
16.10.2017 |
11:22:32 |
gen. |
cremate a body |
кремировать тело |
16.10.2017 |
11:21:28 |
gen. |
exhume a body |
эксгумировать труп |
16.10.2017 |
11:20:44 |
gen. |
decomposing body |
разлагающийся труп |
13.10.2017 |
10:11:06 |
gen. |
without guess |
несомненно |
12.10.2017 |
13:04:26 |
gen. |
exhaustive survey |
полное обследование |
12.10.2017 |
11:09:43 |
gen. |
lasting legacy |
долговечное наследие |
11.10.2017 |
14:48:03 |
gen. |
prescribed |
принятый |
11.10.2017 |
14:48:03 |
gen. |
prescribed |
укоренившийся |
11.10.2017 |
14:29:09 |
gen. |
by guesswork |
наугад |
11.10.2017 |
14:28:22 |
gen. |
explicit labelling |
явная маркировка |
10.10.2017 |
14:20:19 |
gen. |
full stop |
и всё тут |
10.10.2017 |
14:20:19 |
inf. |
full stop |
и кончено! |
10.10.2017 |
14:19:47 |
gen. |
full stop |
прекращение (какого-либо процесса) |
9.10.2017 |
10:21:35 |
gen. |
most probably |
наверняка |
6.10.2017 |
10:03:52 |
archive. |
MAD |
Руководство по архивному описанию (Manual of Archival Description) |
5.10.2017 |
15:45:10 |
gen. |
if this is so |
если это так |
5.10.2017 |
15:41:45 |
gen. |
general treatment |
общее отношение |
5.10.2017 |
15:41:45 |
gen. |
general treatment |
общий порядок обращения |
2.10.2017 |
11:33:12 |
gen. |
cumbersome |
тягостный |
2.10.2017 |
11:20:40 |
inf. |
orphaned |
снятый с производства |
2.10.2017 |
11:19:46 |
gen. |
orphaned |
незащищённый |
2.10.2017 |
11:19:46 |
gen. |
orphaned |
беззащитный |
25.09.2017 |
11:32:39 |
gen. |
it is worth noting that |
уместно отметить, что |
25.09.2017 |
11:30:50 |
archive. |
Canadian-United States Task Force on Archival Description |
Канадо-американская рабочая группа по архивному описанию |
25.09.2017 |
11:29:39 |
archive. |
CCAD |
Канадский комитет по архивному описанию (Canadian Commitee on Archival Description) |
25.09.2017 |
11:27:47 |
bibliogr. |
authority file |
авторитетный файл (файл, в котором содержатся заголовки – сведения, которые специально установлены и признаны нормативными для любых электронных каталогов и баз данных.) |
22.09.2017 |
15:56:12 |
archive. |
Digital Preservation Coalition |
Коалиция по электронной сохранности |
22.09.2017 |
15:56:12 |
archive. |
Digital Preservation Coalition |
Коалиция цифровой сохранности |
22.09.2017 |
15:51:07 |
archive. |
preservation metadata |
метаданные для долговременной сохранности |
22.09.2017 |
15:51:07 |
archive. |
preservation metadata |
метаданные для обеспечения долговременной сохранности |
22.09.2017 |
15:48:37 |
archive. |
preservation activity |
действия по обеспечению долговременной сохранности |