Iniciar sesión
|
Spanish
|
Términos y condiciones de uso
Diccionarios
Foro
Contactos
Alemán
Búlgaro
Catalán
Checo
Chino
Croata
Danés
Eslovaco
Esloveno
Español
Estonio
Euskera
Finlandés
Francés
Griego
Húngaro
Inglés
Irlandés
Italiano
Japonés
Latín
Letón
Lituano
Maltés
Neerlandés
Noruego
Polaco
Portugués
Rumano
Ruso
Serbio latín
Sueco
Turco
Ucraniano
Vietnamita
Árabe
⇄
Alemán
Búlgaro
Catalán
Checo
Chino
Croata
Danés
Eslovaco
Esloveno
Español
Estonio
Euskera
Finlandés
Francés
Griego
Húngaro
Inglés
Irlandés
Italiano
Japonés
Latín
Letón
Lituano
Maltés
Neerlandés
Noruego
Polaco
Portugués
Rumano
Ruso
Serbio latín
Sueco
Turco
Ucraniano
Vietnamita
Árabe
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X Y
Z
Ä Ö
Ü
ß
<<
>>
Términos sobre el tema
Proverbio
(1367 статей)
von einem Streiche fällt keine Eiche
одним ударом дуба не свалишь
von einem Streiche fällt keine Eiche
одним ударом дерева не свалишь
Von jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemd
с миру по нитке-голому на рубаху
Von nichts kommt nichts
под лежачий камень вода не течёт
Vas Kusiv
Vor dem Bettelsack und dem Gefängnis ist niemand sicher
От тюрьмы и от сумы не зарекайся
Miyer
Vor dem Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда
jerschow
vor den Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt
успех даётся нелегко
vor der Unmöglichkeit weicht die Schuldigkeit
на нет и суда нет
struna
vorbei ist vorbei
прошлого не воротишь
vorn hui, hinten pfui
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
Andrey Truhachev
Vorsicht ist besser als Nachsicht
бережёного и бог бережёт
Wahrheit erzeugt Hass
Истина рождает ненависть
Andrey Truhachev
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
кому суждено быть повешенным, тот не утонет
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
кому суждено сгореть, тот не утонет
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
Чему быть, того не миновать
was dem einen recht ist, ist dem andern billig
что дозволено одному, разрешено и другому
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.
что одному хорошо, другому-смерти подобно
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.
что одному хорошо, другому-смерть
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.
кому свиной хрящик, а кому арбузная корочка
was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs
где силой не возьмёшь, там хитрость поможет
Enlace corto a esta página