Iniciar sesión
|
Spanish
|
Términos y condiciones de uso
Diccionarios
Foro
Contactos
Alemán
Búlgaro
Catalán
Checo
Chino
Croata
Danés
Eslovaco
Esloveno
Español
Estonio
Euskera
Finlandés
Francés
Griego
Húngaro
Inglés
Irlandés
Italiano
Japonés
Latín
Letón
Lituano
Maltés
Neerlandés
Noruego
Polaco
Portugués
Rumano
Ruso
Serbio latín
Sueco
Turco
Ucraniano
Vietnamita
Árabe
⇄
Alemán
Búlgaro
Catalán
Checo
Chino
Croata
Danés
Eslovaco
Esloveno
Español
Estonio
Euskera
Finlandés
Francés
Griego
Húngaro
Inglés
Irlandés
Italiano
Japonés
Latín
Letón
Lituano
Maltés
Neerlandés
Noruego
Polaco
Portugués
Rumano
Ruso
Serbio latín
Sueco
Turco
Ucraniano
Vietnamita
Árabe
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ Ы Ь
Э
Ю
Я
<<
>>
Términos sobre el tema
Literatura
(6706 статей)
Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья.
Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink.
как можно было догадаться
as we might guess
Alex_Odeychuk
как можно видеть
as we can see
Alex_Odeychuk
как мы говорили ранее
as we've already said
Alex_Odeychuk
как никто другой
foremost
ART Vancouver
как оговаривалось выше
as we said before
Alex_Odeychuk
Как писатель, юрист и политик он имеет три ипостаси, подобно Гекате: а в каждой из этих ипостасей он двулик, как Янус.
As author, lawyer and politician, he is triformis, like Hecate: and in every one of his three forms he is bifrons like Janus.
как подобает
as becomes
aldrignedigen
как раньше
as of yore
Wakeful dormouse
как только будет возможно
as soon as possible
Alex_Odeychuk
как уже говорилось
as we said before
Alex_Odeychuk
как хороша!
Beauty of Form and Beauty of Mind
collegia
Какое безрассудство там скрывалось? Какая благовидная уловка чудака-крёза? Какая страшная золотая тайна?
What desperate transaction lay hidden here? What moral expedient of a bizarre Croesus! What terrible and golden mystery?
какое надувательство!
what a Carve Up!
Alexander Matytsin
каланча
Silver
Калоши счастья
the Goloshes of Fortune
кальвинизм
Calvinism
Кальпурния
Calpurnia
Камбала
the Sole
Камелот
Camelot
Enlace corto a esta página