Вхід
|
Ukrainian
|
Угода користувача
Словники
Форум
Контакти
Ірландська
Іспанська
Італійська
Англійська
Арабська
Баскська
Болгарська
В'єтнамська
Грецька
Данська
Естонська
Каталанська
Китайська
Латинська
Латиська
Литовська
Мальтійська
Норвезька
Нідерландська
Німецька
Польська
Португальська
Російська
Румунська
Сербська
Словацька
Словенська
Турецька
Угорська
Українська
Французька
Фінська
Хорватська
Чеська
Шведська
Японська
⇄
Ірландська
Іспанська
Італійська
Англійська
Арабська
Баскська
Болгарська
В'єтнамська
Грецька
Данська
Естонська
Каталанська
Китайська
Латинська
Латиська
Литовська
Мальтійська
Норвезька
Нідерландська
Німецька
Польська
Португальська
Російська
Румунська
Сербська
Словацька
Словенська
Турецька
Угорська
Українська
Французька
Фінська
Хорватська
Чеська
Шведська
Японська
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q R
S
T
U
V
W X Y Z
Æ
Ø Å
<<
>>
Терміни у тематиці
Прислів’я
(231 статья)
det er ikke gull alt som glimrer
не всё то золото, что блестит
det er like godt å hoppe i det som å krype i det
"лучше сразу прыгать, чем медленно вползать"
det er like godt å hoppe i det som å krype i det
не стоит тянуть, уж лучше сразу
det fins brodne kar i alle land
в семье не без урода
det skal skarp lut til skurvete hoder
для заскорузлых голов нужен едкий щёлок
det skal skarp lut til skurvete hoder
как клин клином вышибают
døden gjør alle like
перед смертью все равны
døden gjør alle like
смерть всех сравняет
en blir aldri for gammel til å lære
учиться никогда не поздно
en dåre kan spørre mer enn ti vise kan svare
один дурак может задать больше вопросов, чем десять умных на них ответить
en fugl i hånden er bedre enn ti på taket
лучше синица в руках, чем журавль в небе
en god ting kan ikke sies for ofte
лишний раз напомнить не вредно
en skal høre mye før ørene faller av
чего только не услышишь за свою жизнь
en skal ikke male fanden på veggen
не так страшен чёрт, как его малюют
en svale gjør ingen sommer
одна ласточка весны не делает
enhver er seg selv nærmest
своя рубашка ближе к телу
enhver får feie for
(sin)
egen dør
сначала наведи порядок у себя
enhver får feie for
(sin)
egen dør
сначала разберись со своими делами
enhver fugl synger med sitt nebbe
каждый поёт по-своему
enhver fugl synger med sitt nebbe
каждый поёт как может
Коротке посилання