Anmelden
|
German
|
Nutzungsvereinbarung
Wörterbücher
Forum
Kontakte
Arabisch
Baskisch
Bulgarisch
Chinesisch
Deutsch
Dänisch
Englisch
Estnisch
Finnisch
Französisch
Griechisch
Irisch
Italienisch
Japanisch
Katalanisch
Kroatisch
Lateinisch
Lettisch
Litauisch
Maltesisch
Niederländisch
Norwegisch
Polnisch
Portugiesisch
Rumänisch
Russisch
Schwedisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Spanisch
Tschechisch
Türkisch
Ukrainisch
Ungarisch
Vietnamesisch
⇄
Arabisch
Baskisch
Bulgarisch
Chinesisch
Deutsch
Dänisch
Englisch
Estnisch
Finnisch
Französisch
Griechisch
Irisch
Italienisch
Japanisch
Katalanisch
Kroatisch
Lateinisch
Lettisch
Litauisch
Maltesisch
Niederländisch
Norwegisch
Polnisch
Portugiesisch
Rumänisch
Russisch
Schwedisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Spanisch
Tschechisch
Türkisch
Ukrainisch
Ungarisch
Vietnamesisch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X Y
Z
Ä Ö
Ü
ß
<<
>>
Einträge zur Thematik
Sprichwort
(1367 статей)
von einem Streiche fällt keine Eiche
одним ударом дуба не свалишь
von einem Streiche fällt keine Eiche
одним ударом дерева не свалишь
Von jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemd
с миру по нитке-голому на рубаху
Von nichts kommt nichts
под лежачий камень вода не течёт
Vas Kusiv
Vor dem Bettelsack und dem Gefängnis ist niemand sicher
От тюрьмы и от сумы не зарекайся
Miyer
Vor dem Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда
jerschow
vor den Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt
успех даётся нелегко
vor der Unmöglichkeit weicht die Schuldigkeit
на нет и суда нет
struna
vorbei ist vorbei
прошлого не воротишь
vorn hui, hinten pfui
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
Andrey Truhachev
Vorsicht ist besser als Nachsicht
бережёного и бог бережёт
Wahrheit erzeugt Hass
Истина рождает ненависть
Andrey Truhachev
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
кому суждено быть повешенным, тот не утонет
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
кому суждено сгореть, тот не утонет
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
Чему быть, того не миновать
was dem einen recht ist, ist dem andern billig
что дозволено одному, разрешено и другому
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.
что одному хорошо, другому-смерти подобно
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.
что одному хорошо, другому-смерть
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.
кому свиной хрящик, а кому арбузная корочка
was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs
где силой не возьмёшь, там хитрость поможет
Kurzlink auf diese Seite