из ада попасть в рай |
тамас таралңд тусх |
|
из добра - добро, а из зла - зло |
тевчңһүһәс - буйн, килнцәс - цусн |
|
из лоскутов одежду сошьёт, из последа еду приготовит |
земсгәр хот кедг, земдгәр хувц уйдг |
|
из пустых слов плов не сваришь, если нет масла и риса |
тосн тутрһ хойр уга болхла, хоосн үгәр плов кеҗ болшго |
|
из семерых один всегда умный |
доланас негнь керсү болдг |
|
из этого ты ничего не сделаешь, эта ни на что не годится |
энүгичн ноха чигн керглшго |
|
избегай гелюнга, который стал мирянином |
хар болсн гелңгәс зааль |
|
избегай гелюнга, перешедшего в миряне, избегай вола, бывшего быком-производителем |
хар болсн гелңгәс зәәл, бух йовсн царас зәәл |
|
издали мычит, вблизи бодается |
холд мөөрдг, өөрхнд мөргдг |
|
излишество в еде вредно для здоровья |
хотын ховдг хормад |
|
имеет пять дойных коз, чтобы готовить простоквашу, имеет одну-единственную лошадь, чтобы погонять её кнутом |
таргин тавн ямата, ташмгин һанцхн мөртә |
|
иметь скот - значит иметь мясо, иметь работу - значит приносить пользу |
малта болхла- махта, көдлмшта болхла - туста |
|
имеют овец, которых можно загонять в круг хотона, имеют верблюдов, которых можно навьючивать |
хотлх хөөдтә, хомнх темәдтә |
|
имеющий друзей подобен привольной степи, не имеющий друзей подобен пригоршне |
таньлта күн өргн у теегин чиңгә, таньл уга күн альхна аһун чиңгә |
|
к котлу приблизишься-чёрным станешь |
хәәснүр өөрдсн күн харллго бәәдмн биш |
|
каждая вещь имеет своё назначение |
тохм тохата, делтр делгәтә |
|
каждый в своём доме господин |
хар гертән хан, бор гертән богд |
|
каждый в своём доме хозяин |
күн болһн эврәннь гертән хан |
|
как аукнется, так и откликнется |
һарһсн үүл бийд, өөдән хайсн толһад |
|
как бельмо на глазу |
нүднд хонсн хонцла әдл |
|