Subject: рот до ушей, хоть завязочки пришей Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:рот до ушей хоть завязочки пришей Заранее спасибо |
Конечно, не так смачно, как по-русски (только первая половина идиомы): a smile / grin from ear to ear Можно снабдить еще каким-нибудь глупым эпитетом |
|
link 19.04.2007 14:03 |
a cheesy [face-, mouth-, lip-]ear-splitting grin или (техасцы заценят)shit-eating grin, где shit - не обсценная лексика, а совсем даже наоборот |
Ну, тогда еще: one's face (и прочее)-cracking grin |
an ears-spanning grin - get it tied with a string |
|
link 19.04.2007 19:30 |
ElenaStPb cool :))) |
|
link 19.04.2007 19:35 |
Alexis a.k.a. Althea про "совсем даже наоборот" -- поясните, о высочайшая :))) |
You need to be logged in to post in the forum |