DictionaryForumContacts

 Der_weisse_Rabe

link 10.03.2016 17:51 
Subject: ОКПО, ОГРН, ИНН/КПП gen.
Уважаемые форумчане!

У меня такой вопрос:
Нужно перевести деловое письмо и в шапке его помимо прочей информации типа номера телефона, факса, имэйл и прочего, стоит следующее: ОКПО 30954093, ОГРН 0948000439394, ИНН/КПП 4505079845/45041001. Стоит ли эти аббревиатуры вообще как-то переводить или так как это некие реквизиты, их следует оставить как есть в кириллице, чтобы немецкий получатель при необходимости мог их каким-либо образом использовать?

Заранее спасибо за ответы!

 platon

link 10.03.2016 22:02 
Я бы не переводил. СВИФТ ведь, например, не переводят.

 Vladim

link 11.03.2016 6:29 
Передать сокращения латинскими буквами?

Например, ОКПО 30954093 - ОКPО 30954093; ОГРН 0948000439394 - OGRN 0948000439394 ...

 Pshlr

link 11.03.2016 6:43 
А вот нужно в конце давать примечание с расшифрокой?

 marcy

link 11.03.2016 6:46 
спросить у клиента, что он хочет там видеть:

кириллицу
латиницу
или объяснение, что кроется за этими сокращениями, как тут:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=����

 Der_weisse_Rabe

link 11.03.2016 8:15 
Спасибо всем за ответы!
marcy, А клиент хочет, чтобы я сделала "как надо" =)

 marcy

link 11.03.2016 8:18 
тогда любой из трёх вариантов подойдёт.
главное, чтобы всё сделать в одном стиле.

 

You need to be logged in to post in the forum