DictionaryForumContacts

 KunBayun

link 21.12.2015 17:43 
Subject: Умный дом KNX gen.
Здравствуйте!

Столкнулся с трудностями при переводе терминов по теме "Умный дом" (стандарт KNX), фирма-производитель Merten. К каждому термину содержится краткое описание. Надеюсь на вашу помощь.

1. Bereitschaftverhalten (Das Verhalten beschreibt, wie ein Gerät im Ruhemodus wieder aktiviert wird)

2. Eingangsverhalten (Übergeordneter Term für Funktionen von Eingängen (z.B. Speicherverhalten))

3. erweiterte Flankenfunktion (Bei der erweiterte Flankenfunktion steht Ihnen eine größere Funktionsvielfalt zur Verfügung, z. B. können Sie unterschiedliche Aktionen bei kurzer und bei langer Betätigungszeit der Taste (Eingang) einstellen, und zwar sowohl die Aktion bei Betätigen als auch die bei Loslassen)

4. Raumfunktion (Funktion, die sich auf einen Bereich des Hauses bezieht: z. B. Licht schalten, Licht dimmen, Jalousien steuern, Ventilator einschalten, Raumtemperatur regeln) = Функция зонирования?

5. Szenenbausteinobjekt (Kommunikationsobjekt zur Steuerung eines Blocks mit Werten für mehrere Geräte) = Модульный объект сцены*? (*Сцена — запрограммированное состояние всех светильников и других устройств, предназначенное, к примеру, для чтения, сна, завтрака, просмотра кино, вечеринки и т.д.).

6. Zeitschaltkanal (Modul zum zeitabhängigen Senden von Befehlen) = Канал передачи данных с часовым механизмом?

Спасибо.

 KunBayun

link 21.12.2015 19:10 
Варианты:

1. Выход из спящего режима

2. Свойство входа

 Erdferkel

link 21.12.2015 22:44 
здесь были?
http://www.z-waver.ru/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%D1%8B/merten-connect
предлагается:
1. Режим готовности
2. Функции для входов
3. Расширенные варианты основных функций
4. Функции для помещений
5. Объект модулей сценариев - там не сцена, как в театре, а различные сцены - имхо лучше сценарии (чтобы мизансцены не поминать)
6. Канал таймеров

 KunBayun

link 22.12.2015 6:54 
C большинством согласен.
Сомнение вызывает п. 3. Вот, что ответили на proz.com: http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/electronics_elect_eng/6012080-erweiterte_flankenfunktion.html

В п. 5 все-таки сцена. По крайней мере, во всех переводах я встречал именно этот вариант. В том числе и на сайте http://www.z-waver.ru.

 Erdferkel

link 22.12.2015 8:50 
о чём скажет пользователю в даном контексте "длительность время нарастания импульса" (сочетание падежов оставим на совести ответившего)?
человек тупо взял значение из эл. словаря, можно было ещё для Flanke "профиль зуба/резьбы" взять из машиностроения :-)
там же разъяснение есть, от него и танцевать надо
насчёт сцены - то, что это встречается в переводах, для меня не аргУмент
погуглите сценарный модуль/выключатель

 KunBayun

link 22.12.2015 12:46 
Я вас понял. Спасибо за отзывчивость Erdferkel :)

 

You need to be logged in to post in the forum