DictionaryForumContacts

 dyma

link 21.11.2004 14:56 
Subject: Гмин, повят, сеймик
Слова встречаются в следующем контексте:
"Про вибори до рад гмін, рад повятів та сеймиків воєводств"
Это закон такой в Польше...
Помогите, кто может
Заранее спасибо

 Янко из Врощениц

link 21.11.2004 16:54 
Гмина - эт такая административно-территориальная единица в Польше. Что-то типа нашей волости. Можно перевести как "commune". Повет (укр. повiт) - это всего лишь уезд. Или county. Воеводство - это типа область по-нашему. По ихнему - Province. Сеймик - local parliament.
По убыванию: Воеводство (Province) -> Повет (County) -> Гмина (Commune)

Украинец - и такого не знать?

 dyma

link 21.11.2004 17:01 
Не украинец я - русский - из Казахстана:)
А тебе - thanks a lot:)

 Янко из Врощениц

link 21.11.2004 17:06 
А-а, вон оно че. Тады другое дело. Не ма за що :))
Слушай, так ты че, щас сидишь в Казахстане и толмачишь с украинского? %)

 Inna60

link 21.11.2004 17:27 
Izvinite, shto ne po teme. Vot pishu, pishu svoj vopros, a on ne pojavliajetsia v forume. Shto delat?
Spasibo
Inna

 dyma

link 21.11.2004 17:54 
Не, сижу в Украине, толмачу с украинского...
родом просто оттудыть...

 dyma

link 21.11.2004 17:55 
Надо в форуме зарегестрироваться, потом в верхней части страницы найти опцию типа "добавить свое",
или зайти в "отзывы", пожаловаться

 10-4

link 22.11.2004 7:04 
Смею предположить, что переводить гмины и повяты вообще не надо, как мы не переводим края и области на английский (оставляя kray, oblast). Я бы дал транслитерацию и прим. пер., если нужно.

 

You need to be logged in to post in the forum